Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
В первую очередь будут запрещены столовые приборы (ложки и вилки, стаканчики, тарелки), с целью сокращения загрязнения пластиком мирового океана. Об этом заявил в понедельник заместитель главы Еврокомиссии Франс Тиммерманс, представляя новый проект "пластиковой директивы" Еврокомиссии. При этом пластиковые бутылки запрещать не будут, но их производителей заставят вложиться в их сбор и переработку.
"Еврокомиссия обеспечит запрет одноразовой пластиковой продукции, для которой существует адекватная замена. Мы определили список из десяти наименований, на которые приходятся 70% всего пластикового мусора в европейских морях", - отметил Тиммерманс. В этот список вошли пластиковые стаканчики, тарелки, ложки и вилки, трубочки для коктейлей, подносы и ряд других изделий.
"Мы намерены развивать успех, который сопутствовал запрету одноразовых полиэтиленовых пакетов в странах Евросоюза", - заявил Тиммерманс.
Он также подчеркнул, что ЕС не намерен запрещать производство пластиковых бутылок, "но намерен гарантировать, чтобы они максимально часто попадали в переработку". "В частности, мы намерены создать условия, при которых компании-производители должны участвовать в сборе и переработке пластикового мусора. Еврокомиссия поставила задачу к 2025 году довести переработку до 90% всех произведенных пластиковых бутылок", - сообщил Тиммерманс.
ЕК рассчитывает, что директива сможет вступить в силу уже в этом году после ее одобрения Европарламентом и Советом ЕС.
Весьма неожиданное предложение высказала 28 мая мэр Мадрида Мануэла Кармена, заявив, что около 30 строек в Мадриде испытывают дефицит рабочих рук, и было бы неплохо использовать на них нелегальных иммигрантов, дав им временное право на работу. Мол, "нечего дурака валять".
На фото: La alcaldesa de Madrid, Manuela Carmena
Донья Мануэла сказала, что обсуждала этот вопрос с министром внутренних дел Хуаном Игнасио Соидо (titular de Interior, Juan Ignacio Zoido) и достигла небольшого прогресса. В чём заключался прогресс, она журналистам не сообщила. А догадаться об этом очень трудно, зная непримиримое отношение министра к нелегальным иммигрантам. Дай ему волю и избавь его от законодательных ограничений, всех бы за 24 часа выдворил.
Весьма сдержанно по этому поводу высказалась глава Министерства Труда и социального обеспечения Фатима Банес (ministra de Empleo, Fátima Báñez), которая изложила простую не оригинальную мысль: рабочие места, и не только на стройках, в первую очередь следовало бы предложить тем, кому полагается по закону, то есть, официально зарегистрированным на бирже труда безработным, которым государство вынуждено платить пособие по безработице.
Догадаться о грядущей судьбе оригинальной и гуманной по отношению к "бедненьким нелегалам" идеи сеньоры Кармены не трудно: пойти дальше разговоров дело не сможет по тем же причинам, по которым глава МВД не может за 24 "вымести нелегалов поганой метлой": законы не позволяют.
El plan de Carmena para que los inmigrantes sin papeles trabajen como obreros por el bien de España. Su iniciativa que ha encontrado cierto eco en la ministra de Empleo, Fátima Báñez, aunque esta lo ha circunscrito a los parados registrados y no a los migrantes. La alcaldesa de Madrid, Manuela Carmena, ha propuesto este lunes 28 de mayo de 2018 al Gobierno que permita que los inmigrantes sin papeles puedan trabajar legalmente de forma temporal en sectores como el de la construcción, donde faltan obreros, para paliar su situación y al tiempo permitir que avancen las obras, una iniciativa que ha encontrado cierto eco en la ministra de Empleo, Fátima Báñez, aunque esta lo ha circunscrito a los parados registrados y no a los migrantes. (El 'Yo sí te creo' de Carmena absolviendo a un inmigrante que quiso violar a una joven). Carmena ha aprovechado una visita al barrio madrileño de Lavapiés, donde hace dos meses murió el mantero senegalés Mame Mbaye, para reiterar una propuesta que ya trasladó al titular de Interior, Juan Ignacio Zoido, con quien se han producido avances "pequeños", ha dicho. La regidora ha defendido que esta propuesta es necesaria tanto por la "dignidad" de los inmigrantes como por la "exigencia" de Madrid, y "sobre todo" del Ayuntamiento, de finalizar la treintena de obras que tiene en ejecución, afectadas por el hecho de que "no hay obreros de la construcción" suficientes.
Сильная буря в районе Альт-Эмпорда (Alt Empordà) оказала огромную услугу археологам. После разрушений обнажились развалины древнегреческого города. Он был спрятан под дюнами на пляже Moll Greg в Ла-Эскала (L’Escala, Жирона, Испания), неподалёку от руин Эмпориона (Empúries), пишет lavanguardia.com
На фото: La zona descubierta tras el temporal de levante de marzo en la playa de Empúries. Arqueólogos trabajando en las excavaciones de Empúries (Gemma Tubert / ACN)
Из-за опасений за сохранность артефактов в переменчивых погодных условиях археологи устроили настоящую блиц-операцию по раскопкам. Работы начались в середине мая и будут продолжаться ещё неделю, после чего пляж сделают доступным для жителей и туристов. Археологи уже на полях отмечают очень хорошо сохранившиеся элементы сооружений.
Пока что специалисты говорят, что это дома или склады времён начальной греческой колонизации Пиренейского полуострова во второй половине 6 века до н. э.
Для историков эта находка важна тем, что позволит узнать, как выглядело побережье, какие виды промыслов тут существовали, на каких лодках плавали, а также позволит установить временные рамки колонизации.
El temporal de marzo descubre restos de la ciudad griega en la playa de Empúries. Se está realizando una excavación de urgencia para documentar el hallazgo y los usos de las construcciones. El temporal de marzo descubre restos de la ciudad griega en la playa de Empúries. A principios de marzo, un fuerte temporal de levante provocó destrozos en el paseo de L’Escala (Alt Empordà). También en la playa del Moll Greg, junto a las ruinas de Empúries. El temporal erosionó parte de las dunas que hay en la zona y puso al descubierto restos de la antigua ciudad griega. Según ha explicado la directora del MAC-Empúries, Marta Santos, tenían conocimiento de la existencia de esta prolongación de ciudad hasta el mar. De hecho, dice “sabemos que los restos, lógicamente continúan bajo la duna hasta enlazar con la ciudad griega”. Desde el Museu d’Arqueologia se alertó a la Generalitat del hallazgo y el Departament de Cultura decidió hacer una excavación de urgencia, que comenzó hace dos semanas y que acabará la semana que viene. Después, se volverá a cubrir con arena para que la playa recupere su imagen original. Santos asegura que el hallazgo es importante porque los restos están en muy buen estado de conservación, mucho más de lo que se esperaba. Además, corresponderían al momento inicial de la ocupación griega, sobre la segunda mitad del siglo VI a.C. “Nos da una información muy valiosa para reconstruir cómo era la antigua línea de costa y también sobre cómo era la relación que la ciudad tenía con el mar”, insiste. La arqueóloga que dirige los trabajos, Anna Maria Puig, asegura que se decidió actuar “rápido” porque la exposición de los restos localizados por las inclemencias meteorológicas podría provocar que se erosionen más. “Se trata de unas construcciones hechas en el subsuelo de la playa y creemos que son restos de casas o de almacenes”, asegura. De momento, todavía no pueden concretarlo con exactitud, pero han localizado algún pozo y varios estratos que les permitirán datar las diferentes fases de ocupación del espacio. “Lo que sabeos es que se tienen que situar en el contexto de la ciudad griega”, dice. En este sentido, detalla que se trataría de construcciones anteriores levantadas en el subsuelo del edificio situado en la Ágora Estoa, un espacio dedicado a las transacciones mercantiles durante la época helenística.
Обсуждение вотума недоверия правительству Мариано Рахоя состоится в испанском конгрессе депутатов в четверг и пятницу, 31 мая и 1 июня. Такое решение приняла председатель конгресса Ана Пастор, сообщили в парламенте.
На фото: Alicia Sánchez-Camacho, Ana Pastor y Rosa María Romero se dirigen a la reunión de la mesa del Congreso.
В понедельник состоялось заседание президиума парламента, на котором обсуждался этот вопрос.
25 мая лидер крупнейшей оппозиционной Испанской социалистической рабочей партии Педро Санчес заявил, что выносит на обсуждение парламента вопрос о недоверии кабинету Рахоя, и предложил свою кандидатуру на место нового председателя правительства. Социалистов поддержала партия Podemos. Центристская партия "Граждане" призвала провести в стране досрочные выборы. Альтернативные предложения по вотуму недоверия с другими кандидатами на пост премьера партии могут вносить на рассмотрение парламента до вечера среды.
Действия испанских социалистов стали следствием решения, вынесенного на прошлой неделе Национальным судом Испании по главному эпизоду "дела Гюртель" — одного из самых громких антикоррупционных процессов, в котором оказались замешаны политики из правящей в стране Народной партии и предприниматели. Виновными признаны 29 из 37 фигурантов дела, которые в общей сложности приговорены к 351 году тюрьмы. Народная партия, выступавшая на процессе как гражданский ответчик, должна заплатить 245,5 тысячи евро штрафа — как выгодополучатель от незаконного финансирования избирательных компаний в муниципалитетах Посуэло-де-Аларкон и Махадаонда в 2003 году.
Мариано Рахой раскритиковал планы социалистов, заявив, что возможное вынесение вотума недоверия правительству негативно скажется на стабильности в Испании.
Для вынесения вотума недоверия социалистам, у которых в конгрессе всего 84 депутата, необходимо заручиться поддержкой других оппозиционных партий. Вотум недоверия выносится абсолютным большинством – 176 голосами.
На настоящий момент у социалистов есть гарантированная поддержка 155 депутатов – вотум также готовы поддержать 67 депутатов от коалиции Unidos Podemos и четыре депутата от валенсийской партии Compromís.
La moción de censura del PSOE a Mariano Rajoy se celebrará este jueves y viernes. La presidenta del Congreso, Ana Pastor, ha acordado con Pedro Sánchez, secretario general del PSOE, celebrar el debate de moción el 31 de mayo y 1 de junio. "Para el PSOE es una buena noticia y una oportunidad para acabar con la situación de deterioro de nuestras instituciones, para mejorar nuestra calidad democrática y abrir un nuevo tiempo. Esta semana se decidirá si Rajoy es censurado o no", informan fuentes socialistas. Tras reunirse con la Junta de Portavoces, Pastor ha explicado que el jueves el pleno se iniciará a las 9.00 y terminará a las 21.00. El viernes empezará a la misma hora y concluirá a las 14.30. Respecto a la celeridad con la que ha convocado el pleno, la presidenta de la Cámara ha manifestado que, a diferencia de la moción que presentó Podemos en 2017 (tardó 25 días en convocarse), ahora no hay ningún trámite presupuestario y el Congreso ha liberado su agenda. La urgencia de la convocatoria fuerza al PSOE a acelerar sus contactos y negociaciones con el resto de grupos. Con todo, la moción registrada por el PSOE cumple el plazo de no ser votada antes de cinco días desde su registro, lo que ocurrirá el viernes. Si Ciudadanos quiere presentar una moción alternativa instrumental, como han apuntado algunos de sus dirigentes, dispone de plazo hasta este miércoles a las 20.00, para lo cual necesita la firma de 35 diputados, tres más de los que tiene. Tres días después de que el PSOE presentara la moción, la Mesa del Congreso ha avanzado este lunes en su trámite. La Mesa calificó la iniciativa (ha verificado que es correcta) y el texto ha sido enviado tanto al presidente del Gobierno como a los portavoces de los distintos grupos parlamentarios. Para su éxito, la moción de censura requiere la mayoría absoluta de la Cámara, es decir, 176 votos, una cifra que con la fragmentación del actual mapa parlamentario es difícil de alcanzar. El PSOE dispone de 84 diputados y para alcanzar la mayoría absoluta tendría básicamente dos opciones. Una sería sumar a Unidos Podemos (con 67 diputados) y a Ciudadanos (con 32) a la iniciativa, una alianza que en la legislatura fallida se demostró imposible y que en la actual sería muy complicada. Ciudadanos ya se ha desmarcado de esta posibilidad y maneja registrar su propia moción de censura instrumental para convocar elecciones inmediatamente y evitar que el PSOE se instale en el Gobierno, en la que, de nuevo, necesitaría más disputados de los que tiene. La otra alternativa tampoco cuenta con todas las garantías. Además de apoyarse en el grupo confederal Unidos Podemos, que ya se ha mostrado partidario, el PSOE necesita obtener el respaldo de los partidos nacionalistas e independentistas: los nueve diputados de Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), los ocho del PDeCAT, los cinco del Partido Nacionalista Vasco (PNV), los cuatro de Compromís y los dos de Bildu. Con ello superaría la barrera exigida con 179 votos. Después de que Coalición Canaria (CC) se haya mostrado contraria a dar su apoyo a esta moción o a la que pueda presentar Ciudadanos, al PSOE se le ha cerrado la puerta que podía permitirle el éxito de la moción sin el PNV y con su diputado y el de Nueva Canarias.
Российское посольство в Мадриде передало в дар Национальной библиотеке Испании — крупнейшей в стране и отметившей несколько лет назад 300-летие, копию "Лицевого летописного свода царя Ивана Грозного".
Как рассказал на церемонии передачи книги советник-посланник российского посольства в Мадриде Дмитрий Соколов, лицевой, т.е. иллюстрированный, с изображениями "в лицах", свод был создан по распоряжению Ивана IV в единственном экземпляре для обучения его детей. Книга, насчитывающая десять тысяч листов и более 17 тысяч иллюстраций, имеет неофициальное название – "Царь-книга". Над сводом работали пятнадцать писцов и десять художников.
Советник-посланник российского посольства в Мадриде Дмитрий Соколов и директор Национальной библиотеки Испании Ана Сантос Арамбуро во время передачи в дар Национальной библиотеке Испании факсимиле "Лицевого летописного свода царя Ивана Грозного". 28 мая 2018
"Мы очень рады, что это произведение займет достойное место в коллекции Национальной библиотеки", — заявил Соколов.
История российского государства описывается в книге неотрывно от мировой – сюда вошли священная, древнееврейская и древнегреческая истории, рассказ о Троянской войне и Александре Македонском, история Римской и Византийской империй, российская история с 1114 по 1567 годы. Теперь с этим памятником можно ознакомиться в крупнейших библиотеках и университетах мира – благотворительный фонд "Общество любителей древней письменности" при поддержке "Транснефти" издал серию факсимиле Свода в 34 томах. Издание включает как оригинальный текст, так и перевод на современный русский язык.
"Мы получаем этот подарок с большой благодарностью. Это издание — великое произведение всемирной истории и всемирного документального наследия — станет частью нашей коллекции манускриптов. Здесь потрясающие рисунки эпохи Средневековья. Сделать в таком хорошем качестве факсимиле в 34 томах огромная работа", — заявила директор Национальной библиотеки Испании Ана Сантос Арамбуро.
Национальный банк Испании, которым сейчас руководит Луис Мария Линде (Luis María Linde), называет срочной задачей нынешней власти упрощение приёма трудовых иммигрантов и скорейшее вовлечение их в активное участие в работу. Без взносов приезжих в соцстрах Испании пенсии платить нечем...
Дон Луис Мария рекомендует правительству сочетать решение этой задачи с мерами по повышению рождаемости и "продлением активной трудовой жизни участников рынка труда", то есть, дальнейшим повышением пенсионного возраста. Эти шаги Нацбанк Испании считает способом преодолеть экономические последствия старения населения (всё больше стариков- долгожителей и всё меньше молодёжи, которая способна трудиться и пополнять фонды социального страхования).
El Banco de España urge a facilitar la llegada de inmigrantes para pagar las pensiones
La institución aún gobernada por Luis María Linde aconseja combinar esta medida con incentivos a la natalidad y el alargamiento de la vida activa para sufragar el coste económico asociado al envejecimiento El Banco de España aprovecha su informe anual correspondiente al año 2017 para mostrarse crítico con el pacto presupuestario entre PP y PNV que ha dinamitado la reforma de las pensiones de 2013 tan defendida por la institución. El problema no es tanto la revalorización de las pensiones hasta un 1,6% (que no el IPC), que también, sino el retraso de 2019 a 2023 de la aplicación del factor de sostenibilidad, el mecanismo introducido en dicha reforma para moderar la cuantía de las pensiones ante la expectativa de que habrá que pagarlas durante más tiempo (por el avance de la esperanza de vida). En su opinión, la opción correcta es ir en sentido contrario y seguir reforzando la contributividad del sistema público de pensiones. Es decir, que cada vez haya una relación más directa entre los aportado a la Seguridad Social y las prestaciones recibidas. Sin embargo, a la vista de los acontecimientos, de la persistencia de un sector de la sociedad en revalorizar las pensiones por encima de lo recomendado por la reforma, el banco emisor se centra más en ofrecer recomendaciones para ampliar con carácter general los ingresos públicos, no solo por la vía de las cotizaciones sociales. “De cara al futuro, la clave consiste en delimitar, de acuerdo con las preferencias sociales, las tasas de sustitución de nuestro sistema de pensiones -la cuantía de las nuevas pensiones frente a los salarios– que se pretenden asegurar, de forma que se adecuen los ingresos para que la sostenibilidad quede garantizada”, precisa, para añadir que “el mantenimiento de las tasas de sustitución actuales, que son elevadas en comparación internacional, exigiría incrementos de los ingresos del sistema muy significativos”. Más natalidad y más inmigración Sea como fuere, a la vista de la deriva de las pensiones y, sobre todo, ante el progresivo envejecimiento de la población, que presionará al alza todo el gasto público relacionado con los mayores, el banco emisor lanza una recomendación: incentivar la permanencia en el mercado laboral de los mayores, compatibilizando el cobro de la pensión con un empleo, a lo que añade que, “adicionalmente, se deberían revisar periódicamente las restricciones asociadas a la política migratoria para tratar de acompasarlas a las necesidades del mercado de trabajo”.
Николас Мадуро пошел навстречу требованиям политических оппонентов. Венесуэла освобождает политических заключенных. Правительство страны намерено освободить большинство политических заключенных, пишет испанская газета ABC и упоминает, что дело не обошлось без Испании, где есть политзаключенные.
На фото: El expresidente José Luis Rodríguez Zapatero junto al presidente de Venezuela, Nicolás Maduro
По информации издания, председатель Национальной ассамблеи Дельси Родригес, возглавляющая Комиссию по установлению истины, огласит приказ об освобождении сегодня.
25 мая Комиссия подтвердила освобождение 20 заключенных. По оценкам правозащитников, в Венесуэле остаются 350 арестованных по политическим мотивам. Как отмечает газета ABC, значительную роль в судьбе политзаключенных сыграл бывших председатель правительства Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро, который ведет диалог с правительством Венесуэлы.
Комиссия по установлению истины, занимающаяся вопросами политических преследований, была создана в августе 2017 года. Освобождение политических заключенных является одним из важнейших требований оппозиции и государств, критикующих президента Николаса Мадуро.
Banesco Banco Universal agradeció al expresidente José Luis Rodríguez Zapatero las gestiones ante las autoridades de Venezuela que han conseguido que este miércoles se produjera la liberación de sus ejecutivos que permanecían privados de libertad en el marco de una investigación administrativa. "Banesco quiere agradecer públicamente al ex presidente de España José Luis Rodríguez Zapatero por la firmeza y eficacia de sus diligencias, que han logrado la liberación de los once ejecutivos de nuestra organización", dijo a Efe una fuente de la entidad financiera. El sábado pasado fueron liberadas cuatro ejecutivas de Banesco y este miércoles fueron excarcelados los otros siete gerentes que permanecían privados de libertad y el banco ha agradecido a Rodríguez Zapatero todas las liberaciones. "En nombre de los once beneficiados y sus familias, de nuestros más de 7.000 trabajadores y de la Junta Directiva de Banesco, insistimos en agradecerle todo cuanto ha hecho por devolver la tranquilidad a nuestra organización. Su actuación es consecuencia de su incansable empeño por alcanzar la paz y la concordia", señaló el portavoz del banco. Minutos antes el fiscal general de Venezuela, Tarek Saab, anunció la liberación de los siete directivos de Banesco que permanecían detenidos desde el pasado 3 de mayo, aunque se trata de una excarcelación con medidas restrictivas que se produce cuatro días después de que fueran liberadas otras cuatro ejecutivas. "Se han otorgado unas libertades condicionadas (...) en el transcurso del día de hoy a siete caballeros, producto de todo este trabajo de investigación", dijo el fiscal durante una entrevista con el canal privado Globovisión.
Такого рода истории в Испании смакует не только пресса, но и власти. На этот раз по факту сексуальных домогательств "манихеров" (испанская версия "менеджера" - "manijero"), которые исполняли функции надсмотрщиков за работой иммигранток на сборе клубники к Уэльве, разбирательство проводят сразу семь инстанций.
Первой в списке дознавателей значится полиция, которая задержала 47-летнего "манихеро" (El detenido, de 47 años, ejerce de manijero), в отношении которого сведения поступили к стражам порядка. Согласно показаниям сезонных работниц - иммигранток, надсмотрщик принуждал женщин вступить с ним в половую связь, угрожая увольнением. Он ставил условие "Или ты мне отдашься, или останешься без сбора клубники" ("O te dejas o te quedas sin fresas")
Эта фраза была вынесена в заголовок изданием diario16.
После дачи показаний в полиции допрошенный "манихеро" отпущен на свободу под подписку о невыезде.
- Во-вторых, а делу подключился андалусский правоохранительный совет (Consejería de Justicia andaluza)
- В-третьих, параллельным расследованием занимается прокуратура Уэльвы (En paralelo, la Fiscalía de Huelva)
- В-четвертых какая-то общественная организация, название которой не будем разыскивать. В издании elmanana.com она упоминается как инстанция, добившаяся от нескольких женщин чтобы они дали показания (una ONG que había recabado testimonios de diferentes mujeres víctimas de abusos sexuales en el campo onubense) по столь интимному вопросу, как связь с начальником.
- В-пятых, отдельно от национальной полиции делом занялась жандармерия (Guardia Civil).
- В-шестых, инспекция по труду (Inspección de Trabajo)
- В седьмых, региональное представительство центрального правительства (Subdelegación del Gobierno)
- В-седьмых-семнадцатых, СМИ, первым из которых, как это ни казалось бы странным, был немецкий журнал "Корректив", который провел первичное журналистское расследование и опубликовал свидетельства жертв домогательства.
Нет сомнений, что к концу недели число государственных инстанций и средств массовой информации раздует скандал "O te dejas o te quedas sin fresas" до масштабов, сопоставимых с победой Реала в лиге чемпионов.
Los supuestos abusos salieron a la luz hace tres semanas tras una investigación de la revista alemana Correctiv, en la que diversas mujeres ofrecían crudos testimonios sobre los abusos sexuales que habían sufrido durante su trabajo como temporeras.Detienen a un hombre por abusos sexuales a inmigrantes en España La policía lo deja en libertad con cargos al manijero acusado, de 47 años. La policía ha detenido este viernes a un hombre por supuestos abusos sexuales y coacciones a mujeres inmigrantes que trabajan como jornaleras en la recogida de la fresa en los campos de Huelva. El detenido, de 47 años, ejerce de manijero, puesto desde el que supervisa a las temporeras durante la jornada laboral. El hombre prestó declaración ante la policía y a continuación fue puesto en libertad con cargos. La policía ha enviado las pesquisas al juzgado de guardia de Moguer, según fuentes policiales. En paralelo, la Fiscalía de Huelva ha abierto esta semana diligencias tras la información facilitada por la Consejería de Justicia andaluza, que mantuvo una reunión con una ONG que había recabado testimonios de diferentes mujeres víctimas de abusos sexuales en el campo onubense. Desde esta semana, tanto la Guardia Civil, como la policía y la Inspección de Trabajo investigan "a fondo", precisan fuentes de la Subdelegación del Gobierno, para esclarecer los posibles abusos a temporeras en la campaña de la fresa. Estas fuentes han subrayado "la tolerancia cero" ante cualquier caso de abuso sexual "sea quien sea la víctima y sea cual sea la situación en la que se produzca", informó Efe. Los supuestos abusos salieron a la luz hace tres semanas tras una investigación de la revista alemana Correctiv, en la que diversas mujeres ofrecían crudos testimonios sobre los abusos sexuales que habían sufrido durante su trabajo como temporeras.
Власти Испании помогли избежать гибели более, чем 500 мигрантам, пытавшимся пересечь Средиземное море и проникнуть на территорию Европейского союза. Испанские спасательные службы Salvamento Marítimo заявили о том, что операции оказания помощи тонущим проходили в оба выходных дня.
В субботу 26 мая из воды было извлечено 293 человека, в воскресенье 27 мая — 243 человека. Все они потерпели бедствия, используя для путешествия недостаточно качественные суда.
Напомним, морской маршрут между Северной Африкой и Испанией является одним из наиболее популярных маршрутов, по которым беженцы пытаются проникнуть на территорию ЕС. В 2018 году миграционные службы страны спасли 6 тыс. 872 человека, потерпевших бедствие во время незаконной попытки пересечь границы. 218 человек погибли.
Las autoridades españolas rescataron a 500 personas de origen subsahariano y magrebí que intentaban llegar a las costas del sur de este país en cinco embarcaciones precarias, informó Salvamento Marítimo. Los inmigrantes -en aparente buen estado de salud- fueron localizados por efectivos de Salvamento cuando navegaban a bordo de cinco pateras (barcas rudimentarias) en aguas del Estrecho, que separa Marruecos de España. Según los servicios de rescate marítimo, todos los socorridos, entre ellos varias mujeres, fueron trasladados a los puertos de Barbate y Tarifa, ubicados en la sureña provincia de Cádiz, en la comunidad autónoma de Andalucía. En la jornada de ayer sábado, el ente encargado de la seguridad en aguas españolas rescató a más de 200 personas que viajaban en seis pateras por el Estrecho y el mar de Alborán, la parte más occidental del Mediterráneo. Decenas de miles de indocumentados, la mayoría procedentes de África, tratan cada año de alcanzar las costas europeas en frágiles embarcaciones o a través de las fronteras de Ceuta y Melilla, enclaves españoles en el norte de Marruecos. Muchos se decantan por alargar su itinerario terrestre hasta territorio marroquí y cruzar desde allí a España, en vez de atravesar la peligrosa Libia para embarcarse hacia Italia en la conocida ruta del Mediterráneo central. De acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), los inmigrantes que intentan cruzar hacia esta nación ibérica son en su mayoría de Marruecos, Argelia, Guinea, Costa de Marfil, Gambia y Siria. Desde enero del actual ejercicio, murieron o desaparecieron 636 personas en el mar Mediterráneo, según datos de la OIM actualizados a 23 de mayo.
Сейчас рекорд самой старородящей женщины принадлежит Марии дель Кармен Бусада-де-Лара из Кадиса (Испания). Она произвела на свет двух близнецов в декабре 2006 года, когда ей было 66 лет и 358 дней. Предыдущий рекорд по возрасту деторождения принадлежал гражданке Румынии Адриане Илиеску.
На фото: María del Carmen Bousada de Lara
Адрина родила дочь в 2005г. в возрасте 66 лет (на 130 дней моложе Марии дель Кармен).
К настоящему времени испанки - рекордсменки уже нет в живых. Вскоре после родов у неё было обнаружена опухоль, от которой она скончалась после долгой болезни. Девочки остались на попечении племянника усопшей рекордсменки.
Кто отец её детей и как она забеременела - осталось загадкой. По имеющимся данным, это не было искусственное оплодотворение. По свидетельству подруг, она начала искать молодого отца для своей затеи в 2005 году, после смерти её 101-летней матери, за которой она ухаживала до последнего дня. Поразительно то, что месячных к моменту беременности у Марии дель Кармен не было уже 18 лет.
И вот... В Мексике 70-летняя женщина забеременела, чтобы побить рекорд книги Гинесса. Пенсионерка находится на шестом месяце и ожидает появление девочки.
Подробнее:
Пенсионерке из мексиканского города Масатлан Марии де ла Луз очень хотелось попасть в книгу рекордов Гинесса. Она решила, что станет самой старородящей женщиной на планете.
Сейчас Марии 70 лет и она на шестом месяце беременности. Это подтверждают снимки УЗИ. Бабушка не рассказывает, кто отец ее восьмого ребенка. Все что ей нужно - задокументировать беременность для регистрации рекорда.
«У меня кружилась голова, жутко болели ноги и начался токсикоз. Врачи из частных и государственных клиник провели около 10 ультразвуковых исследований. Они не могли в это поверить», - поделилась пенсионерка
Уже известно, что у де ла Луз появится девочка. Врачи планируют делать кесарево сечение из-за возраста роженицы, передает The Sun.
Мария призналась, что ее старшие дети не поддержали маму в стремлении обрести мировую славу таким путем. Они считают, что женщина уже слишком стара, чтобы снова рожать.
Fallece Carmen Bousada, la gaditana que dio a luz gemelos con 67 años Meses después de tener a sus hijos se le diagnosticó un tumor. Su caso tuvo repercusión mundial al convertirse en la mujer con más edad que alumbraba hijos tras ser inseminada artificialmente en EEUU María del Carmen Bousada de Lara, la mujer gaditana que dio a luz a unos gémelos con 69 años el 29 de diciembre de 2006 falleció el sábado después de una larga enfermedad tras serle diagnósticado un tumor poco tiempo después de ser madre. Bousada de Lara, que contaba en la actualidad con 70 años de edad, se hizo famosa hace dos años y medio por convertirse en la madre más longeva del mundo después de haberse sometido a un tratamiento de fertilidad en una clínica de Los Ángeles, donde reconoció que había mentido con su edad, ya que el límite legal para ello es de 55 años. Fruto del tratamiento, nacieron en la clínica de Sant Pau de Barcelona los gémelos Pau y Christian, que pesaron 2,100 y 2,300 kilos respectivamente. De la muerte de esta mujer casi nada ha trascendido, ni siquiera el lugar donde ha tenido lugar. Su hermano Ricardo, incluso, rehusó dar ningún detalle en la mañana de ayer cuando contactó con esta redacción. María del Carmen Bousada vivió gran parte de su vida en la capital gaditana, donde trabajó como dependienta del ya desaparecido Galerías Preciados, que tenía su sede en la céntrica calle Ancha. Sin embargo, poco después fijó su residencia fuera de la capital gaditana. Eso sí, María del Carmen Bousada fue vista en alguna ocasión con sus hijos por la ciudad en alguna que otra ocasión. La historia de Bousada era de Libro Guinnes ya que superó a la rumana Adriana Iliescu, que tuvo a su hija Eliza en 2005, 130 días más joven.