Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
В Мадриде состоялась премьера документального фильма испанского режиссера и журналиста Мигеля Анхеля Нието. Лента “La sombra de Ararat” успела завоевать симпатии мадридского зрителя. Фильм о том, что в Армении проживают всего лишь 30% армян, остальные 70% живут за пределами их исторической родины.
Среди разбросанных по миру армян много знаменитостей, о происхождении которых мало кому известно, пишет мадридский онлайн-ресурс Madridpress.
Героями документального кино являются общественные и политические деятели армянского происхождения из разных стран, среди которых французский шансонье Шарль Азнавур и певица Рози Армен, скрипач Ара Маликян, популярный армянский музыкант Арто Тунчбояджан, летчик-испытатель Рубен Есаян.
Замыкают «армянский» круг астрофизик Гарик Исраелян, режиссер Роберт Кетикян, бизнесмены Давид Ян и Рубен Варданян, полярник Артур Чилингаров, историк Айк Демоян, профессок Клод Мутафян, известный повар Армен Петросян, экс-президен Ливана Эмиль Лахуд, мэр города Парижа Анн Идальго и т.д, передает Sputnik-Армения.
Этот фильм не о Геноциде армян или карабахском конфликте, однако в нем повествуется о последствиях трагических событий в истории армянского народа. Фильм также и не о красотах Армении или ее вкусной кухне. Вся эта панорама Армении показана через призму героев — известных в мире армян.
«Тень Арарата» рассказывает об истории народа, о маленьком христианском островке, которого не сломило ни время, ни трагедия. Армения — единственная страна, которая была на картах мира 5 тысяч лет назад и которая по сей день существует.
«Мы знаем много стран, например, Месопотамия, которые были тогда с Арменией, однако их, в отличие от Армении, сегодня нет», — пишет мадридское издание.
Идея проекта возникла весной 2015 года, в Москве, в одной из столичных гостиниц. Именно здесь режиссер фильма познакомился с миллионером и меценатом армянского происхождения, который и предложил ему снять фильм об Армении. Меценат пожелал сохранить инкогнито, поэтому имя его широкой общественности неизвестно.
Съемки начались осенью 2015 года и охватили такие страны как Армения, Испания, Турция, Франция, Ливан, Россия и Израиль.
***СМИ Испании: Cineteca estrena este 10 de febrero “La sombra de Ararat”, un recorrido por muchos de los personajes de fama internacional dispersos por el mundo cuyo denominador común es precisamente su origen armenio. Es, por tanto, un primer retrato de la diáspora de Armenia, un pequeño país del Cáucaso en cuyas fronteras apenas vive el 30% de los armenios. Es un filme que se adentra en una nación milenaria, hoy diseminada por todo el mundo. El documental recoge los testimonios de esas personas que han triunfado en el mundo en diferentes aspectos de la empresa, las ciencias, el arte, los deportes o la música y cuyo origen armenio desconoce la mayoría de la gente. Así, ha contado con la participación de los cantantes Charles Aznavour y Rosy Armen, de los músicos Ara Malikián, Arto Tuncboyaciyan o Rubén Yessayan, del astrofísico Garik Israelyan, del realizador Robert Guédiguian, de los empresarios David Yang o Ruben Vardanian, del explorador polar Arthur Chilingarov, de los historiadores Hayk Demoyan, George Hintlian y Claude Mutafian, del chef Armen Petrossian, del expresidente libanés Emile Lahoud, del periodista José Antonio Gurriarán o de la alcaldesa de París Anne Hidalgo. “La sombra de Ararat” no es un documental sobre el genocidio de 1915, aunque habla de él. Tampoco es un documental sobre la guerra con Azerbayán por el control de Nagorno Karabaj, aunque no se obvia esta circunstancia. Ni es un documental de paisajes y gastronomía, aunque hubiera sido imposible explicar qué es hoy Armenia sin hablar de sus raíces ancestrales.***
Для того чтобы документ выданный испанскими органами был действительным на территории вашей страны происхождения, для дальнейшего его перевода и нотариального или консульского заверения, необходимо проставить апостиль. Апостиль - специальный штамп апостилляции, удостоверяющий подлинность подписей
Европейские страны должны развивать диалог с Россией, как на уровне руководства стран, так и на парламентском, заявил председатель ПАСЕ, член сената Испании Педро Аграмунт российским журналистам в Мадриде.
"Надо продвигаться в диалоге с Россией, особенно по теме украинского конфликта, искать решения. Это вопрос дипломатии как на государственном уровне, так и на парламентском. В XXI веке нет другой формулы решения проблем", — заявил Аграмунт на мероприятии в посольстве России в Мадриде, приуроченном к 40-летию восстановления дипотношений России и Испании.
Он добавил, что, если говорить о двусторонних отношениях России и Испании, то они прекрасные. "Проблемы на уровне России и региональных европейских организаций есть, но если посмотреть на двусторонние отношения, например России и Испании, то отношения прекрасные. Мы, испанцы и россияне, всегда прекрасно понимали друг друга", — сказал глава ПАСЕ.
В Мадриде 10 марта пройдет заседание постоянной комиссии ПАСЕ, в котором примет участие российская делегация. Сессии ПАСЕ проходят четыре раза в год в течение недели, а кроме них два раза в год проходят заседания постоянной комиссии ("мини-сессии") ПАСЕ, в которых участвуют члены бюро ассамблеи и главы национальных делегаций.
Кроме того, делегация ПАСЕ в составе 29 человек с участием главы ассамблеи Педро Аграмунта планирует приехать на заседание Межпарламентской ассамблеи государств СНГ, которая будет проходить в Санкт-Петербурге 27-28 марта. Инициатива такого участия в мероприятиях МПА СНГ исходит от Парламентской Ассамблеи Совета Европы.
В 2014 и 2015 годах из-за позиции России по Крыму ПАСЕ приняла резолюции, в которых лишила российскую делегацию права голосовать на сессии, права участвовать в работе уставных органов и мониторинге выборов. В ответ делегация покинула ПАСЕ до конца 2015 года. В 2016 году Россия впервые не направляла документы для подтверждения полномочий делегации, но не отказалась от работы с Советом Европы в целом. В 2017 году она также не направила документы для аккредитации.
***Agramunt (PPE) apuesta por restaurar las relaciones comerciales con Rusia. El presidente del grupo popular en el Consejo de Europa, Pedro Agramunt, ha abogado hoy por restaurar las relaciones comerciales con Rusia de forma progresiva, pues los mayores perjudicados por el veto a las exportaciones están siendo los países europeos. En su intervención en el Fórum Europa-Tribunal Mediterránea celebrado en Valencia, Agramunt ha destacado que las exportaciones europeas a Rusia cayeron más de 34 % en el primer trimestre del año, y en el caso de países como España, Gran Bretaña Francia o Italia la caída va del 40 al 50 %. Estados Unidos, por su parte, ha reducido su comercio con Rusia poco más un 6 % y otros países como Japón lo han incrementado casi un 17 %, por lo que, según el popular, "Europa se ha convertido en la pagana de la crisis con Rusia". Agramunt ha considerado que ahora se están viviendo las consecuencias de haber excluido a Rusia y Turquía del proyecto europeo. El dirigente popular europeo ha dicho que no va a justificar "la anexión ilegal" de Crimea por parte de Rusia o el apoyo ruso a los separatistas rebeldes en el este de Ucrania, pero ha considerado que "todas las relaciones con Rusia están rotas y ese aislamiento ha tenido un precio en materia de derechos humanos".Ha considerado que la ocupación de Crimea podría haberse evitado "buscando una reconciliación genuina y sincera de Rusia y sus vecinos del este de Europa", al igual que fue posible la reconciliación, en los años 50 y 60 del pasado siglo, entre Alemania y Francia.***
В Испании завершился суд по громкому коррупционному делу в Валенсии, к реальным тюремным срокам приговорены 11 из 13 подозреваемых. "Дело Гюртель" — одно из самых громких коррупционных дел в стране, десятки человек находятся под следствием по шести эпизодам злоупотреблений.
Речь идёт о злоупотреблениях в различных административных органах Испании при заключении контрактов с фирмами. Главный фигурант дела — предприниматель Франсиско Корреа.
Первый эпизод в рамках этого дела — о нарушениях, допущенных чиновниками и предпринимателями Валенсии при оформлении контрактов для участия в туристической ярмарке Fitur в 2005-2009 годах — завершился в пятницу обвинительными приговорами, который вынес Высший суд Валенсийского сообщества.
Суд установил, что обвиняемые занимались махинациями для получения различных контрактов с правительством Валенсии для участия в различных туристических ярмарках (в основном в Fitur в 2005-2009 годах). Группа компаний, принадлежащих Корреа, заключала контракты с властями сообщества, но их исполнение передавала третьим фирмам, получая материальную выгоду. Предприниматель приговорен к 13 годам заключения по обвинениям в "участии в незаконной организации", "торговле влиянием", хищении государственных средств, взяточничестве.
Остальные фигуранты дела получили от трех до 13 лет.
Бывший советник (министр) туризма Валенсийского сообщества и экс-председатель валенсийского парламента Милагроса Мартинес была приговорена к девяти годам заключения.
***СМИ Испании: Diez meses han pasado desde que el Tribunal Superior de Justicia valenciano comenzase a deliberar la sentencia en la pieza 3 del Caso Gürtel. Ahora, después de casi un año, los 13 imputados han conocido la sentencia del Tribunal. La ex consellera de Turismo y ex presidenta de las Cortes valencianas, Milagrosa Martínez, ha sido condenada a 9 años de prisión por amañar contratos en la Feria de Turismo de Fitur a favor de la trama Gürtel. También, los cabecillas de la trama, Francisco Correa y Pablo Crespo, han escuchado su sentencia. 13 años de cárcel para cada uno de ellos, por amañar contrato en Fitur. Álvaro Pérez, El Bigotes, el que fuese delegado de la trama en valencia también ha escuchado su sentencia, 12 años de cárcel para él. El resto de imputados ha recibido penas entre los 6 y los 8 años. Un caso que también tiene que ver con la presunta financiación irregular del partido popular y que sentará este lunes a la ex ministra Ana Mato en el banquillo como partícipe a titulo lucrativo.***
Сотрудник одной из больниц Мадрида (Испания) прославился в соцсети Instagram как самый привлекательный медбрат в мире, пишет Daily Mail. Помимо работы в больнице Фрэн Суарес (Fran Suarez) также снимается в качестве модели и танцует. Испанцу удается поддерживать себя в тонусе благодаря регулярным занятиям в тренажерном зале.
Также мужчина ведет страницу в соцсети Instagram. Суарес загружает как снимки из больницы, так откровенные кадры из раздевалки спортивного зала или ванной комнаты. За обновлениями на его аккаунте следят более 54,6 тысяч пользователей.
***СМИ Испании: Las redes sociales de todo el país se han hecho eco de la historia de Fran Suárez, un enfermero de 27 años que trabaja en un hospital de Madrid y que ha visto cómo sus imágenes se han hecho virales en las últimas semanas. Fran Suárez, que compagina su trabajo de enfermero con el de bailarín y modelo, se ha convertido en la imagen de famosas marcas de belleza y moda, y acostumbra a compartir posados 'subidos de tono' en su cuenta de Instagram. Su historia ha llegado hasta el tabloide británico 'Daily Mail', que informa de que las jornadas de hospital y gimnasio de Suárez le han servido para conseguir más de 50.000 seguidores en Instagram.***
Российско-испанские отношения находятся на высоком уровне, несмотря на определенные проблемы во внешнеэкономической сфере, обсуждается вопрос об обмене визитами на уровне глав МИД, заявил посол РФ в Испании Юрий Корчагин на мероприятии, приуроченном к 40-летию восстановления отношений между странами.
"Если говорить о политическом климате в отношениях, он хороший. Если говорить о дипломатических контактах, они блестящие. Есть полное понимание в необходимости обмена мнениями относительно наших внешнеполитических позиций, учитывать интересы друг друга", — сказал Корчагин российским журналистам.
В настоящее время обсуждается возможность организации визита главы российского МИД Сергея Лаврова в Испанию, а его испанского коллеги Альфонсо Дастиса в Россию. "Настало время возобновить этот контакт, посольства обеих стран над этим работают", — сказал Корчагин. Глава испанского МИД был в последний раз в Москве в марте 2015 года, а Сергей Лавров посещал Испанию в марте 2014 года.
Корчагин признал, что в торгово-экономической сфере за последние три года ситуация довольно сильно изменилась не в лучшую сторону. "Если говорить о внешнеэкономических связях, нельзя обойти стороной антилегитимные санкции ЕС. Торговля, как ни печально, упала в два раза. В лучшие годы объем был более 11 миллиардов (долларов), а сейчас до пяти не дотягивает", — сказал он.
Достигнув в 2013 году своего исторического максимума почти в 11 миллиардов долларов (по данным российской статистики), в 2014 году товарооборот снизился до 8,9 миллиарда долларов, а в прошлом году – до 5,5 миллиарда. Снижение в 2016 году не прекратилось.
По данным испанского института внешней торговли, которые привел Корчагин, в результате контрсанкций и введенного Россией запрета на ввоз сельскохозяйственной продукции из стран ЕС, Испания потеряла 785 миллионов евро. "Это не только цифры, это и потеря работы, семейного бизнеса, потеря стабильного канала экспорта, пришлось искать новые каналы. Но мы работаем, чтобы отношения в этом сегменте также были восстановлены", — заявил Корчагин.
В частности, в этом году в России пройдет заседание межправительственной комиссии. "Испанцам предстоит назначить председателя испанской части межправкомиссии, с российской стороны председатель есть, он не менялся. Думаю, это будет интересный, предметный, откровенный, профессиональный разговор о том, как улучшить взаимную торговлю, что делать для привлечения взаимных инвестиций", — добавил глава диппредставительства.
Ситуация в гуманитарной сфере несравнимо лучше. В рамках перекрестного Года русского языка и литературы в Испании (2015-2016) было предоставлено отделом информационного обеспечения пресс-службы ЗВО по БФ
В МИД Испании считают обычной практикой заходы кораблей ВМФ России в порты
проведено 90 мероприятий. Сейчас проходит перекрестный Год туризма (2016-2017). "В сентябре прошел фестиваль Feel Russia, когда на одной из центральных площадей Мадрида в течение двух дней выступали наши артисты – с утра до вечера. Тысячи человек смогли посетить это мероприятие, так люди знакомятся с русской культурой. Прошла вторая гастрономическая неделя, в этом году не только в Мадриде, но и в Барселоне", — напомнил посол.
Кроме того, в рамках международной туристической ярмарки Fitur состоялся совместный туристический форум с участием российских и испанских представителей, цель которого была привлечь испанский туризм в Россию. Сейчас проходят многочисленные концерты артистов из России. В субботу в кафедральном соборе города Алькала-де-Энарес состоится выступление Синодального хора.
"Мы показываем испанцам культурную, гуманитарную, историческую часть России. Поэтому и увеличивается число испанцев, которые приезжают. За 2016 год на 37%. В том числе благодаря усилиям МИД, посольства, министерства культуры и Ростуризма", — говорит Корчагин.
Россия и Испания в эти дни отмечают 40-летие восстановления дипломатических отношений между странами, прерванных после Гражданской войны (1936-1939) и восстановленных в 1977 году, после смерти диктатора Франсиско Франко.
***СМИ Испании: Políticos y personalidades rusas y españolas destacaron hoy el buen estado de las relaciones bilaterales con ocasión del 40 aniversario de su restablecimiento, a pesar de la actual tensión entre el Kremlin y Occidente. "Rusia y España no tienen ningún contencioso bilateral. Además, al contrario que otros pueblos, los españoles no pensamos que Rusia sea un peligro para el mundo", dijo Emilio Lamo de Espinosa, presidente de Real Instituto Elcano, en su ponencia. El Foro Gaidar, el acto que abre el año político en Rusia y que tiene a la Agencia Efe de patrocinador informativo, fue el escenario del debate sobre el estado actual y la larga historia de las relaciones entre los dos países, que se iniciaron cuando ambos eran imperios en el siglo XVII. El moderador fue el último embajador soviético y el primero ruso en España, Ígor Ivanov, exministro de Exteriores, que recuerda que cuando presentó las cartas credenciales a Juan Carlos I ya era evidente que la URSS tenía los días contados. "Ni siquiera había bandera (tricolor) rusa en la embajada. Le pedimos a nuestras mujeres que la cosieran durante la madrugada", dijo sin perder el buen humor en ningún momento. Con todo, destacó que en muy poco tiempo las relaciones políticas alcanzaron el más alto nivel, "comparable al nivel de cooperación que Rusia mantenía con otros países". "Ahora, las relaciones son maduras. Pero hay que hacer un mayor esfuerzo para que otros sectores, especialmente el económico, sigan el mismo camino", subrayó en un acto que tuvo lugar en la Universidad Ranepa (Academia Presidencial rusa de Economía Nacional y Administración Pública). Lamo de Espinosa recordó que la primera misión diplomática rusa llegó a España en 1667, aunque fue en 1722 cuando Pedro I y Felipe V establecieron relaciones diplomáticas, lazos que se truncaron con la victoria franquista en la Guerra Civil española (1939). "Durante el franquismo las relaciones eran inexistentes. Es más, ambos países nos considerábamos enemigos", resaltó, pero antes incluso de la aprobación de la Constitución, ya habían restablecido sus relaciones de la mano de Marcelino Oreja y Andréi Gromiko (febrero de 1977).***
Дом целомудренных влюбленных в Помпеях откроет свои двери накануне Дня святого Валентина. Правда, всего лишь на три дня. После этого дом вновь будет закрыт минимум на четыре года.
Самая главная достопримечательность здания – настенные фрески, изображающие влюбленных на пиру. В древности дом с садиком и мельницей принадлежал пекарю. Раскопки на этом месте начались в 1987 году.
Помпеи – самое посещаемое место в Италии после Колизея. В 2016 году посмотреть город, который был полностью разрушен извержением Везувия, приехало больше 3 миллионов человек.
***СМИ Испании: La ‘casa de los Amantes Castos’ de la antigua Pompeya abrirá excepcionalmente al público este sábado hasta el próximo martes con motivo del Día de San Valentín. Durante estos días se podrá visitar el recinto, que quedó sepultado en el año 79 por las cenizas del Vesubio y que ha estado cerrado, excepto unos meses de 2010, desde 1980 para su excavación y rehabilitación. En él hay un fresco en el que aparecen un hombre y una mujer que se besan en la cara durante un banquete. Para la reestructuración de la casa se destinarán unos 10 millones de euros.***
12 февраля граждане Швейцарии проголосуют на референдуме по вопросу об упрощённой натурализации иммигрантов третьего поколения. По существующему закону, дети иммигрантов для получения швейцарского гражданства должны проходить ту же процедуру, что и вновь прибывшие мигранты.
Швейцарское правительство хочет распространить на них упрощённую процедуру, которая уже применяется к иностранным супругам швейцарских граждан.
Симонетта Соммаруга, глава Департамента юстиции и полиции Швейцарии: “Главное, что эти молодые люди живут здесь, родились здесь, их родители родились здесь. Сюда иммигрировали их дедушки и бабушки. Эти люди здесь у себя дома, с той лишь разницей, что у них нет швейцарского паспорта”.
В случае одобрения предложенных поправок на референдуме упрощённая процедура натурализации затронет около 25 тысяч человек.
Крупнейшие швейцарские партии, Либеральная, Социалистическая и Христианско-демократическая народная, поддерживают законопроект. Против него выступает крайне правая Швейцарская народная партия.
***СМИ Испании: Los suizos votan este domingo en referéndum una simplificación del procedimiento de naturalización para los nietos de inmigrantes. “Se trata de jóvenes que han nacido aquí, al igual que sus padres. Sus abuelos son los que llegaron probablemente como inmigrantes. Para ellos esta es su casa. La única diferencia es que no tienen el pasaporte suizo”, explica Simonetta Sommaruga, responsable del Departamento Federal de Justicia. Sin embargo, la derecha populista antiinmigración, encarnada por el partido UDC, ha hecho de este referéndum una especie de plebiscito sobre la inmigración musulmana. En su campaña por el NO agitan el fantasma de la inmigración musulmana con carteles en los que se puede ver una mujer cubierta con un niqab (un velo integral) y el lema: “Naturalización incontrolada NO”. El último sondeo, publicado hace diez días, daba la victoria al sí con el 66 por ciento de los votos.***
Минимальная заработная плата ниже 500 евро в январе 2017 года была зарегистрирована в 10 европейских странах. Об этом свидетельствуют данные европейского статистического агентства Eurostat.
Самая низкая минимальная месячная зарплата была в Болгарии (235 евро), далее следуют Румыния (275 евро), Латвия и Литва (380 евро в обеих странах), Чехия (407 евро), Венгрия (412 евро), Хорватия (433 евро), Словакия (435 евро), Польша (453 евро) и Эстония (470 евро).
В пяти странах ЕС, расположенных на юге, минимальная заработная плата составила от 500 евро до 1 тыс. евро в месяц: Португалия (650 евро), Греция (684 евро), Мальта (736 евро), Словения (805 евро) и Испания (826 евро).
Еще в семи европейских странах, которые преимущественно расположены на западе и севере ЕС, минимальная заработная плата была значительно выше 1 тыс. евро в месяц: Соединенное Королевство (1 397 евро), Франция (1 480 евро), Германия (1 498 евро), Бельгия (1 532 евро), Нидерланды (1 552 евро), Ирландия (1 563 евро) и Люксембург (1 999 евро).
Агентство для сравнения также приводит данные, согласно которым федеральный минимальный размер оплаты труда в Соединенных Штатах составлял 1 192 евро в месяц в январе 2017 года.
Соглашение о взаимном признании дипломов, ученых и педагогических степеней между Молдовой и Испанией одобрено в пятницу на заседании парламентской комиссии по внешней политике и евроинтеграции.
Как передает «ИНФОТАГ», замминистра просвещения Молдовы Кристина Боаги сказала, что, несмотря на участие РМ в Лиссабонской конвенции о признании квалификаций высшего образования, подобные двухсторонние соглашения необходимы. Это позволит быстро и эффективно упростить процесс признания через прямое сотрудничество министерств Молдовы и Испании.
«Также при нашем министерстве создана специальная служба по информированию, где можно узнать все о необходимом пакете документов, а также о сроках подтверждения диплома»,- сказала она.