Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
С 2015 года расходование королевского бюджета контролируется правительством, итоги проверок публикуются в открытых истониках. Бюджет испанского королевского двора в 2017 году вырастет на 40 тысяч евро по сравнению со сметой на расходы 2016 года и составит 7,78 млн евро сообщает expansion.com.
На фото: королевская чета во время визита в Японию.
Последний раз увеличение суммы, выделяемой государством на содержание монархии, было зафиксировано в 2009 году, когда утвержденная цифра расходов была установлена на уровне €8,9 млн. Начиная с того момента ее только урезали, причем значительно: в 2014 году размер падения составил €1,2 млн, после чего объем средств, выделяемых на содержание двора, стабилизировался и не менялся в течение трех лет.
В 2016 король Фелипе VI заработал 236 444 €, королева Летисия – 130 092 €; король Хуан Карлос I – 189 228 €, королева София – 106 452 €.
***СМИ Испании: El Rey Felipe VI y la Reina Letizia a su llegada al aeropuerto de Haneda en Tokio para iniciar su primera visita a Asia como Reyes en un momento crucial para los intereses económicos españoles en relación con Japón, ante el próximo acuerdo de libre comercio de este país con la UE y las perspectivas que se abrirán tras el "brexit".Javier Lizón EFE. El presupuesto que el proyecto de Presupuestos Generales del Estado (PGE) propone destinar a la Casa del Rey aumenta por primera vez en tres años, aunque esa subida se limita a 40.000 euros, hasta situar la partida en 7,82 millones de euros.
Las cuentas que los PGE preveían para la Familia Real y la institución que asiste al monarca en el desempeño de sus funciones constitucionales llevaba desde 2014 congelada en 7,78 millones de euros. Las cuentas que los PGE preveían para la Familia Real y la institución que asiste al monarca en el desempeño de sus funciones constitucionales llevaba desde 2014 congelada en 7,78 millones de euros.***
Год назад Мигель Гальегос (Miguel Gallegos) остался без работы, но вместо того, чтобы заняться оформлением пособия по безработице, он посвятил всего себя созданию кондитерской фабрики с конфетной специализацией (Fábrica de Caramelos) в Пампанейре, что в Альпухарре, Гранада (Alpujarra granadina)
"Фишкой" его марки стала конфета со вкусом иберийского хамона, которая пользуется огромным спросом, в основном, из любопытства. При этом собственно хамон в процессе производства не участвует. Его заменяет ароматизатор и красители (le añade aromatizante a jamón y colores rojo y blanco que imitan a las vetas de las lonchas de jamón). В остальном никакого отличия от традиционных ингредиентов: вода, сахар, глюкоза.
Эта идея пришла Мигелю в голову совершенно случайно. Однажды один из клиентов спросил, имеет ли бело-красный клубничный леденец вкус хамона, и этот забавный комментарий привел Мигеля к многочисленным экспериментам. Их итогом стало создание карамели со вкусом хамона.
Если судить очень строго, то надо признаться, что "вкус хамона" слишком сильно сказано. Точнее бы ло бы сказать "привкус"...
***СМИ Испании: Estos caramelos con sabor a jamón son la última creación de Miguel Gallegos. Hace un año se quedó en paro y decidió montar una Fábrica de Caramelos en Pampaneira, municipio situado en la Alpujarra granadina. Los elabora con agua, al azúcar y glucosa como cualquier otro caramelo, pero le añade aromatizante a jamón y colores rojo y blanco que imitan a las vetas de las lonchas de jamón. La idea surgió hace un par de meses cuando estaba realizando unas piruetas de fresa de dos tonalidades distintas y un cliente le vio y le preguntó que si esas piruetas eran de jamón. Rápidamente Miguel pensó en hacer un caramelo que representara uno de los productos más emblemáticos de estas tierras, el jamón.***
Власти Испании наложили арест на счета и имения дяди сирийского президента Башара Асада - Рифата Асад, заподозрив его в краже 300 млн долларов из сирийской казны в 1984 году, передает русская служба BBC.
Следствие по делу 79-летнего экспатрианта из Сирии началось во Франции, где он проживает уже более 30 лет. Французская прокуратура подозревает бывшего офицера сирийской армии в отмывании средств, подлоге и уклонении от уплаты налогов.
Среди имущества Рифата Асада в Испании - виллы в андалусийских курортах Марбелья и Пуэрто-Банус, где прошло уже 15 обысков.
Кроме того, по представлению прокуратуры Испании уже заблокированы 16 счетов, имеющих непосредственное отношение к Асаду. Суммарная стоимость 503 единиц имущества семьи Рифата Асада, среди которых виллы, квартиры, парковки и отель категории "люкс", составляет 691 млн евро.
***СМИ Испании: El juez de la Audiencia Nacional José de la Mata ha embargado propiedades en Puerto Banús y Marbella por valor de casi 700 millones de euros a la familia de Rifaat Assad, tío del actual presidente de Siria, Bached Asad, por un delito de blanqueo de capitales. En la operación, la guardia civil ha realizado 15 registros y se han bloqueado cuentas corrientes de 16 personas vinculadas a Rifaat Asad y de 76 empresas. Rifaat Al Asad fue vicepresidente de Siria cuando gobernaba su hermano, Hafez Al Asad, padre del actual presidente. En los años 80 su hermano y entonces presidente le expulsó del país, por temor de que organizara un golpe de estado contra él, y existen indicios de que para ello le entregó más de 300 millones de dólares procedentes de las arcas del estado. Con ese dinero recaló en Francia, donde en 1984 empezó a comprar propiedades inmobiliarias. La investigación abierta por las autoridades francesas permitió concluir que esa fortuna, procedente de malversaciones de fondos públicos la utilizó para su provecho personal y en perjuicio del Estado sirio. Acumuló un patrimonio inmobiliario en Francia, Curazao, Liehtenstein y Luxemburgo. Los investigadores franceses acreditaron que parte del parque inmobiliario terminó en Marbella. En 2016, la justicia francesa le imputó encubrimiento de desvío de fondos públicos, blanqueo en banda organizada y trabajo disimulado en banda organizada. 503 PROPIEDADES EN ESPAÑA. La investigación abierta en España ha permitido localizar 503 propiedades de Rifaat Asad y sus familiares, entre plazas de garajes, viviendas vacacionales, apartamentos de un hotel de lujo, fincas rústicas, etc. Casi todas en Puerto Banús y Marbella.***
Вместо того, чтобы европеизировать британцев, европейцы сами «обританились». То ли из соображений здорового евроскептицизма, то ли больного национализма Брюссель перестал быть доброй феей и превратился в самую злую ведьму из всех сказок. И чтобы спасти Европу от костра, мы должны понять, что европейское общество стало менее верующим, или менее доверчивым. Более англосаксонским.
С момента своего вступления в Евросоюз британцы всегда держались особняком. Два года спустя они уже созвали референдум по поводу своего членства и поставили под сомнение козырную идею Брюсселя — общую аграрную политику. Даже в лучшие времена мало кто из британцев полностью одобрял идею Евросоюза. Брексит таким образом никого не должен был бы удивлять.
Удивительно другое — что в последнее десятилетие мы все так сильно сблизились с британцами в этом вопросе. В Италии положительные оценки Евросоюза упали с 78% до 58%, во Франции — с 69% до 38%, в Испании — с 80% до 47% (Pew Research Center). Разочарование в европейском проекте имеет более глубинные причины, чем экономический кризис. После небольшого подъема в 2013-2015 годах, доверие к европейским институтам вновь упало. Едва ли половина европейцев одобряет их деятельность. А количество тех, кто требует возврата полномочий национальным правительства в два раза превышает число сторонников передачи более широких функций европейским институтам.
С такими показателями сложно продолжать расширять Европу. Но зато можно сделать ее лучше. Для этого европейские политические элиты должны понять, что евроскептицизм — это не выдумка политиков-популистов, которые обманывают избирателей, а глубинное общественное течение. Мы не доверяем власти, которая не отвечает за свои действия. И это не реакционный принцип, а основа англосаксонской политической мысли.
Выход Великобритании может подсказать дорогу к новой Европе, формируемой созвездиями стран, которые объединяются для определенных проектов (евро, единый рынок, Шенген) под руководством очень ответственных лиц. Это будет менее впечатляющая Европа, но более гибкая.
Теперь, когда британцы ушли, англосаксонский прагматизм может помочь спасти Европу.
ЕЦБ во вторник официально ввел в обращение новую банкноту номиналом 50 евро из серии “Европа”, которая защищена от подделок водяным знаком. С 2013 года введены в оборот обновленные купюры меньшего номинала.
По данным ЕЦБ, три четверти всех платежей в точках продаж в зоне евро производятся наличными. Купюры достоинством в 50 евро составляют около половины от общего количества банкнот.
По словам главы ЕЦБ Марио Драги, несмотря на то, что банкнотам уделяется не так много внимания, как другим аспектам денежной политики регулятора, они остаются основополагающей составляющей деятельности института.
Бывшая королева красоты, обладательница титула "Мисс мира — 2009" 30-летняя Кайане Лопес стала самым молодым мэром Гибралтара и тут же объявила, что эта территория всегда будет британской. " Я горжусь тем, что я британка. Гибралтар британский и всегда таковым останется. Зачем нам менять флаг?"
Вопрос о статусе Гибралтара был снова поднят в связи с запуском процедуры Брексита — выхода Великобритании из состава Евросоюза. В Испании считают, что Гибралтар должен остаться в ЕС.
Лопес стала самым молодым в истории этой территории мэром и третьей женщиной-мэром Гибралтара. Она была первой мисс мира из Гибралтара на конкурсе красоты. Практически всю жизнь девушка провела в британской заморской территории.
***СМИ Испании: La belleza española que fue Miss Mundo 2009, nueva alcaldesa de Gibraltar. Kaiane Aldorino López ha tomado posesión de su cargo este martes al frente de la alcaldía de Gibraltar. La joven sustituye a Adolfo Canepa, presidente del Parlamento gibraltareño. En Gibraltar ya pueden presumir de tener a la alcaldesa más guapa del mundo. Este martes ha tenido lugar el acto de investidura de Kiaiane Aldorino López (30 años), Miss Gibraltar y Miss Mundo 2009. La joven, que ocupaba el cargo de vicealcaldesa desde hace 18 meses, fue nombrada alcaldesa hace dos semanas tras una moción presentada por el ministro principal de Gibraltar, Fabian Picardo, contra el anterior alcalde, Adolfo Canepa. Ayer tuvo lugar la toma de posesión de Kaiane Aldorino y en el acto estuvieron presentes el ministro Picardo y el representante de la Corona británica en Gibraltar, Edward Davis. Kaiane Aldorino presume de sus orígenes y claramente los lleva escritos en sus grandes ojos negros, igual que su pelo. Precisamente su 'belleza española' y su carácter resuelto la llevaron al triunfo en el festival Miss Mundo de Johannesburgo (Sudáfrica) en el año 2009, en el que se quedó en primer lugar con las medidas 87/66/91. Desde entonces, Aldorino se ha convertido en una de las mejores embajadoras de la ciudad del peñón. Incluso fue reconocida con el 'Freedom of the City of Gibraltar', el mayor reconocimiento de la ciudad a sus vecinos, en el año 2011. Antes de dedicarse por completo a la política, trabajó en el departamento de Recursos Humanos del Hospital de San Bernardo de Gibraltar y siempre ha estado comprometida con las causas sociales de la ciudad. De hecho, este martes tomó posesión del cargo trayendo consigo una donación de 10.000 dólares para organizaciones benéficas del Peñón. Una cantidad que cedió la presidenta de Miss Mundo, Julia Morley, quien quiso acompañarla en el acto.***
Король Испании Фелипе Шестой 5 апреля в ходе государственного визита в Японию заявил, что сейчас отличный момент для укрепления "совершенных" (reforzar la ya «excelente» relación) испано-японских отношений, сообщает испанское издание eldiariomontanes.
На фото: Los Reyes de España, durante la reunión que mantuvieron con los emperadores de Japón, Akihito y Michiko. Испанская королевская чета встретилась с императором и императрицей Японии
В своем выступлении перед 400 представителями испанской диаспоры в Японии, король Филипп IV призвал усилить «уже и так тесные» связи между двумя странами, характеризующиеся «долгой историей, большим динамизмом и способностью к преодолению» трудностей.
Кроме того, утром 5 апреля испанская королевская чета в ходе встречи с императором Акихито и императрицей Митико обсудили предстоящее в 2018 году празднование 150-летия установления дипломатических отношений между странами, а также 800-летие основания университета Саламанки, с которым Япония поддерживает «тесные связи».
Напомним, что король Испании Филипп VI и королева Летисия 3 апреля прибыли в Токио в рамках государственного визита в Японию и своего первого турне в Азию.
***СМИ Испании: Felipe VI anima a reforzar la ya «excelente» relación entre España y Japón. Se pronunció así en su alocución a unos 400 representantes de la colonia española residente en el país asiático. El Rey de España destacó hoy el "momento excelente" por el que atraviesan las relaciones hispano-japonesas y animó a reforzar los vínculos "cada vez mas estrechos" entre dos países caracterizados por "una larga historia, un gran dinamismo y una probada capacidad de superación". Felipe VI se pronunció así en su alocución a unos 400 representantes de la colonia española residente en Japón, tras señalar que los emperadores comentaron esta mañana con él y la Reina Letizia que en 2018 no solo se conmemoran 150 años de relaciones diplomáticas, sino también 800 de la fundación de la Universidad de Salamanca, con la que Japón mantiene "una relación estrecha". El monarca español, que acompañado por doña Letizia abrió el programa de tres días de su visita de Estado a Japón, se mostró orgulloso del "ejemplo de todos los días" ofrecido por los cerca de 3.000 españoles residentes en este país, que ayudan a proyectar en el mundo "la mejor realidad de España" y favorecen la asociación bilateral para "impulsar la prosperidad" de ambas sociedades. "Seguir reforzando estos lazos es fundamental para seguir avanzando juntos y de la mano en tantos temas que nos incumben a todos", recalcó don Felipe, antes de valorar la condición de muchos de los españoles que viven en Japón como "auténticos referentes" en su ámbito, que contribuyen a la mejora de las relaciones, "a su riqueza y diversidad y al mejor entendimiento" entre ambas naciones.***
Задержанный по запросу ФБР в Испании российский гражданин Станислав Лисов. Программисту из РФ Станиславу Лисову, задержанному в Испании по запросу США, может грозить до 30 лет тюрьмы, считает вице-президент российского подразделения Международного комитета защиты прав человека Александр Ионов.
"Согласно предъявленным Лисову обвинениям ему грозит до 30 лет лишения свободы с конфискацией имущества", — сказал Ионов.
При этом он отметил, что в документах, переданных США испанской стороне, говорится, что Лисов "вместе с некоей группировкой (имена лиц не упоминаются) якобы нанёс ущерб в размере 855 тысяч долларов некому финансовому учреждению, название которого не указано". "Каким именно образом совершались эти действия, также не говорится", — подчеркнул правозащитник.
По его словам, вообще "конкретных чётких формулировок относительно обвинений программисту в деле не содержится". "Весь текст в таких формулировках: "он пытался", "он хотел", "он имел умысел", хотя это все не доказано, никаких улик и доказательств они не предъявляют", — сказал Ионов.
"Я видел множество дел, но такой документ, в котором вообще нет чётких обвинений, вижу впервые и очень удивлён хотя бы тому, что в материале не фигурируют вообще чьи-либо имена — ни с пострадавшей стороны, ни со стороны очевидцев", — отметил он.
Российский программист Лисов был задержан в Испании 13 января. Американская сторона подозревает его в разработке "банковского трояна" NeverQuest, который использовался для хищения банковских данных. США предоставили испанской стороне расширенные материалы по делу для рассмотрения вопроса об экстрадиции.
Расследование этого дела в США ведется с 2014 года. Ордер на арест был выдан американским судом в августе 2015 года, а международный ордер на арест — в начале января 2017 года. Вопросы об экстрадиции будет рассматривать один из судов Мадрида.
Вице-премьер Испании Сорайя Саенс де Сантамария заявила, что сегодня Административный совет по национальному наследию делает «все, что в его силах», чтобы исполнить решение суда от июля 2016 года об эксгумации останков жертв Гражданской войны в Испании.
Речь идёт о территории мемориального комплекса «Долина Павших» ( Valle de los Caídos). Таким образом Саенс де Сантамария ответила в ходе заседания Конгресса на историю депутата-социалиста Исабелы Родригес о девочке, родители которой рассказали ей, что её дедушка и дядя были убиты во время Гражданской войны и что в течение 60 лет они приносили цветы к их братской могиле в Калатаюде (регион Арагон).
Однако пять лет назад было обнаружено, что их останки захоронены в «Долине Павших». В связи с чем впервые по решению суда на территории мемориального комплекса будет произведена процедура эксгумации останков.
Погибшие в годы Гражданской войны братья Мануэль и Антонио Лапенья, являлись лидерами Национальной конфедерации труда, профсоюзного синдиката, присоединившегося к Международной организации трудящихся и проповедовавшего идеологию анархо-синдикализма. Оба погибли в 1936 году при невыясненных обстоятельствах. Некоторые историки считают братьев личными врагами генерала Франко. Останки братьев не будут вывезены из «Долины павших». В случае обнаружения их перезахоронят в отдельном колумбарии территории мемориального комплекса.
Напомним, что Гражданская война в Испании продолжалась с 1936 по 1939 год между сторонниками правительства испанского Народного фронта и оппозиционной испанской военно-националистической диктатурой под руководством генерала Франсиско Франко. Война закончилась победой франкистов, и в 1940 году диктатор Франко приказал начать возведение мемориала всем погибшим в годы Гражданской войны, получившего название «Долина Павших». Комплекс расположен недалеко от монастыря Эскориал в 58 км от Мадрида в горах Гвадаррамы.
***СМИ Испании: La vicepresidenta del Gobierno, Soraya Sáenz de Santamaría, ha asegurado hoy que Patrimonio Nacional está haciendo "todo lo que está en su mano" para cumplir con una resolución judicial del pasado julio que autorizaba la exhumación de los restos mortales de dos hermanos en el Valle de los Caídos. Sáenz de Santamaría ha contestado así en la sesión del control del Congreso a la diputada socialista Isabel Rodríguez, que le ha contado la historia de una niña a la que sus padres le decían que sus abuelos y su tío abuelo fueron asesinados en la Guerra Civil y que durante 60 años les llevó flores a una fosa común en Calatayud (Zaragoza), pero que hace cinco años descubrió que allí no estaban los cuerpos y que estaban en el Valle de los Caídos. Aquella niña, que hoy se sentaba en la tribuna de invitados del hemiciclo, y su padre, de 92 años, consiguieron el año pasado que el Juzgado de Primera Instancia número 2 de San Lorenzo de El Escorial (Madrid) autorizara la exhumación de sus familiares en un auto no recurrible. Según ha explicado la vicepresidenta, dicho auto "reconoció el derecho a la digna sepultura de esas personas, pero también advirtió de una serie de dificultades y limitaciones". Entre ellas, que fuera viable el acceso a la planta tercera de la cripta donde pueden estar los restos, que estos se puedan trasladar, y que puedan identificarse los columbarios afectados y practicarse las pruebas de ADN.***
У бывшего главы Удмуртии Александра Соловьева есть недвижимость в Испании, заявил следователь в Басманном суде Москвы при рассмотрении дела чиновника, подозреваемого в получении взяток в размере около 140 миллионов рублей.
Следователь отметил, что обвиняемый может скрыться за пределами России и угрожать свидетелям. "Со стороны других фигурантов дела имеются заявления о возможном оказании угроз и давлении, есть такие опасения", — сказал представитель Следственного комитета.
До этого следователь заявил, что Соловьев свою вину не признает и отказывается от дачи показаний, передает РИА Новости.
Басманный суд Москвы санкционировал арест бывшего главы Удмуртии Александра Соловьева, обвиняемого по делу о взяточничестве на 140 миллионов рублей, передает корреспондент РИА Новости из зала суда.
Подробнее:
"Избрать в отношении обвиняемого Соловьева 1950 года рождения меру пресечения в виде заключения под стражу", — огласил решение судья Артур Карпов.
Он пояснил, что при более мягкой мере пресечения Соловьев сможет воспользоваться своими связями с сотрудниками правоохранительных органов и чиновниками, чтобы оказать давление на ход расследования, угрожать свидетелям, часть из которых были его подчиненными, а также скрыться в Испании, где у его семьи есть недвижимость.
Судья установил срок ареста до 4 июня.
Таким образом, суд отклонил просьбу Соловьева и его адвоката о домашнем аресте. Адвокат пояснила, что ее подзащитный, которому год назад удалили почку, нуждается в постоянном медицинском наблюдении и приеме специфических препаратов.
Сам Соловьев свою позицию по делу озвучивать не стал. Но при этом следователь пояснил, что бывший глава Удмуртии не признал вину и отказался от дачи показаний.
Тем не менее, его вина, по словам сотрудника СК, подтверждается показаниями свидетелей, в том числе бывшего замминистра транспорта и полного тезки обвиняемого. "Следствие находится в начальной стадии, идут допросы", — отметил следователь.
Во вторник правоохранители задержали главу Удмуртии Соловьева по подозрению в получении взяток на 140 миллионов рублей при строительстве мостов через реки Кама и Буй у города Камбарки. Было возбуждено уголовное дело, впоследствии президент РФ Владимир Путин отрешил Соловьева от должности в связи с утратой доверия.
По версии следствия, в 2014-2016 годах глава Удмуртии получил от представителей компании, которая занималась строительством мостов, 139 миллионов рублей. Кроме того, чиновнику якобы досталась доля в коммерческой организации стоимостью 2,7 миллиона рублей.
Следователи считают, что за это глава Соловьев должен был обеспечить внеочередную оплату работ из федерального и регионального бюджетов, а также выделить лицензии для геологического изучения, разведки и добычи песка и песчано-гравийной смеси.