Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
В Испании в отеле Кампомар де Исла (Campomar de Isla) произошла утечка угарного газа (El escape de monóxido de carbono), сообщают экстренные службы провинции Кантабрия. В отеле сегодня утром, в момент утечки, были две группы туристов: дети с сопровождающими из Англии и 45 взрослых из Малаги
Пострадавших, нуждающихся в госпитализации из-за тяжёлого состояния, пятеро, из них один ребёнок. Медицинская помощь по поводу лёгкого отравления оказана 22 человекам, среди которых 9 детей. Начато расследование.
Un escape de gas en un hotel de Cantabria deja cinco heridos graves y 22 leves. Escape de gas en un hotel de Cantabria. Foto: DAVID S. BUSTAMANTE / Vídeo: ATLAS
0ComentarEl escape de monóxido de carbono que se ha producido esta mañana en el hotel Campomar de Isla, en el municipio cántabro de Arnuero, ha obligado a desalojar el inmueble y a trasladar al Hospital de Valdecilla a 22 intoxicados leves por inhalación (9 menores de edad) y a cinco en estado grave.En el hotel había en el momento del suceso 78 personas que pertenecían a dos grupos de turistas, uno de niños ingleses que se encontraban con monitores y 45 personas mayores de Málaga que estaban de excursión por Cantabria, según ha relatado Rocío Campo, una de las propietarias. La subdirectora médico de la Gerencia de Atención Primaria de Cantabria, Adelia Gallastegui, no ha podido precisar, a las puertas del hotel, la identidad de los heridos, pero sí ha señalado que de los cinco intoxicados que están en estado grave uno ha tenido que ser reanimado en el propio hotel al encontrarse en parada cardiorrespiratoria.Tanto esos cinco heridos, a los que se practicó intubación endotraqueal, como otros ocho intoxicados por inhalación han sido trasladados a Valdecilla, estos últimos con pronóstico de carácter leve.Y también se encuentran en el hospital para ser sometidos a pruebas y evaluar su posible intoxicación otros nueve menores pertenecientes a un grupo de niños ingleses que se alojaba en la primera planta del hotel, que tiene tres alturas y que está situado junto a la playa de La Arena.
21 сентября Рождество Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии — важный церковный праздник, в православии он относится к числу двунадесятых и отмечается 21 сентября. Праздник установлен Церковью в 4 веке.
Об обстоятельствах, связанных с этим событием, поведало нам Предание. В небольшом галилейском городе Назарете жила престарелая супружеская пара — Иоаким и Анна. Оба супруга были праведны и благочестивы. Святые супруги Иоаким и Анна долгое время были бездетны и плакали о том, что у них нет детей.
Однажды Иоаким в большой праздник принес в Иерусалимский храм дары Господу Богу. Но священник не захотел принять даров Иоакима, потому что он был бездетен, а дети считались благословением Божиим. Тем временем жена его, бывшая дома, тоже услышала, что первосвященник в храме отказался принять их дары из-за бездетности.
Она узнала также, что муж ее, скорбя и плача, ушел в пустыню, и сама заплакала. Анна пошла в свой сад, села под лавровым деревом, вздохнула и, взглянув на небо полными слез глазами, заметила вверху, на дереве, гнездо, в котором пищали маленькие птенцы.
«Даже птицы имеют детей, а у нас нет такого утешения в старости», — подумала Анна. Внезапно ей явился ангел Господень. Он сказал: «Ты зачнешь и родишь Дочь, благословенную, превыше всех. Через Нее получат благословение Божие и все земные народы. Через Нее будет дано всем людям Спасение.
Имя Ей будет Мария». В то же самое время ангел явился в пустыне и Иоакиму. Он сказал: «Иоаким! Бог услышал твою молитву, и Он благоволит даровать тебе Свою благодать. Твоя жена Анна зачнет и родит тебе Дочь, которая будет радостью для всего мира.
Вот тебе знак, что я говорю тебе правду: иди к храму в Иерусалим, и там, у Золотых ворот, найдешь свою супругу Анну, которой я сказал то же самое». Удивленный Иоаким, благодаря всем сердцем Бога, с радостью поспешно отправился в Иерусалим, к храму. Там, как сказал ему ангел, он увидел Анну, молящуюся Богу у Золотых ворот, и рассказал ей об ангеле.
Она также рассказала мужу обо всем, что видела и слышала о рождении Дочери. Помолившись Господу и поклонившись Ему в храме, супруги вернулись домой. Через девять месяцев у Анны родилась Дочь, чистейшая и благословеннейшая.
Выше всего, что было когда-нибудь создано, начало нашего спасения, наша заступница пред Богом. О рождестве Ее радовались небо и земля. По случаю Ее рождения Иоаким принес Богу большие дары и жертвы, получил благословение первосвященника, священников и всех людей за то, что удостоился благословения Божия.
Потом он устроил в своем доме большой пир, и все веселились и славили Бога. Святая Церковь справедливо называет Иоакима и Анну Богоотцами, потому что от Пресвятой их Дочери девы Марии родился Иисус Христос. Католическая церковь празднует Рождество Божьей Матери 8 сентября.
В Москве состоялась встреча депутата Государственной Думы Александра Авдеева и основателя испанского фонда "Ностальгия" Мануэля Арсена. В1937 году Мануэль еще ребенком был перевезен из родной страны в детский лагерь в селе Обнинское.
Тогда из Испании в Советский Союз от фашистского режима увезли почти 3500 детей. С момента этих событий минуло 80 лет, но Мануэль и сейчас питает теплые чувства к России, и готов к сотрудничеству.
А его фонд помощи объединил испанских выпускников детских домов Советского Союза, тех кто с годами уехал на Родину, и тех, кто остался у нас. В дружеской беседе стороны пришли к выводу, что современным отношениям двух стран еще есть куда расти. Ведь точек соприкосновения может быть очень много.
Александр Авдеев, депутат Государственной Думы РФ:
– Если разговаривать на таком сухом, чиновничьем языке – часто бывает, что договориться невозможно. Поэтому любые формы народной дипломатии – связи с представителями Испании, Франции, других стран очень важны для того, чтобы в дальнейшем иметь возможность выстраивать экономически связи, образовательные, культурные, туристические и так далее.
– Для нас Россия – это вторая Родина, многим даже первая. Потому что многие Испанию даже почти не помнят. Так что Россия – это для нас незабываемо. Я написал книгу "Воспоминания о России" на двух языках: по-испански и по-русски,
- рассказал Мануэль Арсен, основатель фонда помощи "Ностальгия".
Напомним, испанская делегация недавно посещала Обнинск, там проводились съемки документального фильма о детях, сбежавших от режима. В этот раз съемки продолжились. Александр Авдеев показал гостям Государственную Думу, а также представительство Калужской области в Москве. Гости визитом остались довольны и уже выразили надежду на проведение в нашей области совместных культурных мероприятий. А Мануэль Арсен отметил, что хотел бы найти для Обнинска испанский город-побратим.
Канада и Европейский союз (ЕС) приступили в четверг к предварительному применению соглашения о всеобъемлющей зоне свободной торговли. На данный момент соглашение работает только в Испании, Дании, Латвии и на Мальте. И, конечно, в Канаде.
Договоренность об этом была достигнута между Оттавой и Брюсселем в июле этого года на саммите G20 в Гамбурге, и анонсирована председателем Еврокомиссии Жаном-Клодом Юнкером и канадским премьер-министром Джастином Трюдо.
В полную силу соглашение заработает только после того, как его ратифицируют все 28 стран ЕС и Канада, однако уже сейчас предполагается задействовать 98% его положений. CETA также позволит снять 99% всех тарифных пошлин между сторонами договора.
Торговые цифры
CETA прежде всего выгодна Канаде, так как Европейский союз является вторым по значимости торговым партнером Оттавы после Соединенных Штатов, товарооборот с которыми в 2016 году составил $627,8 млрд. По данным канадского министерства международной торговли, экспорт канадской продукции в страны Европейского союза за прошлый год составил $40 млрд.
При этом ЕС также расценивает Канаду как одного из важных торговых партнеров (занимает 11 место в списке) и оценивает двусторонний торговый оборот с ним в более чем €63 млрд в год. Запуск СЕТА на полную мощность, как утверждают стороны, должен повысить эти цифры до 20% и приносить дополнительно в казну Евросоюза порядка €12 млрд ежегодно, а в канадский бюджет - более $9 млрд.
Стоит отметить, что до предварительного применения соглашения о всеобъемлющей зоне свободной торговли на Канаду распространялись только 25% всех беспошлинных тарифов Европейского союза. Кроме того, Оттава через CETA пытается снизить зависимость от США, как от своего главного рынка сбыта.
Nueve años después de que arrancaran las negociaciones este jueves entra en vigor de forma provisional el tratado de libre comercio entre la Unión Europea y Canadá (CETA, por sus siglas en inglés). Un acuerdo que derriba los aranceles que encarecen los bienes y servicios que se compran y se venden entre ambas regiones y que supone una oportunidad para las empresas españolas. Sin embargo, el pacto nace cogido con alfileres, ya que tendrá que ser ratificado por los 28 parlamentos nacionales que componen la Unión Europea para su entrada en vigor definitiva. Las reticencias de Alemania y Francia a firmar un tratado que anteponía los intereses de los inversores frente al de los estados y que podía imponer laxitud en cuestiones medioambientales o sociales eran límites que algunos estados no estaban dispuestos a cruzar. Buena prueba de ello es que el parlamento de la región de Valonia estuvo a punto de tirar abajo el acuerdo antes de que fuera ratificado por el Parlamento Europeo. Más allá de estas cuestiones, ¿qué ventajas proporcionará el acuerdo de libre comercio a las empresas españolas y europeas?
И Каталония, и центр объясняют свои действия демократическими принципами. Тем временем, действует полиция. Министерство внутренних дел Испании поручило перевести на особый режим работы полицию в Каталонии с 20 сентября по 5 октября. Об этом сообщается на сайте ведомства.
"Руководство полиции переведет на экстренный режим работы для сотрудников органов государственной безопасности", - говорится в сообщении. Отмечается, что правоохранителям, находящимся на дежурстве в Каталонии, не будет предоставляться отпуск с 20 сентября по 5 октября. Также МВД сообщило, что срок действия таких мер может быть продлен в зависимости от развития ситуации.
Сотрудникам жандармерии (Guardia Civil) Испании удалось покинуть здание экономического департамента Женералитета в Барселоне после проведения там обысков только утром в четверг, сообщает издание La Vanguardia.
Всего гвардия провела в здании каталонского правительства более 20 часов. Выходу ее сотрудников препятствовали протестующие, которые оставались у здания всю ночь.
Митингующие также нанесли повреждения четырем автомобилям Гражданской гвардии Испании. Один человек пострадал, когда сотрудники каталонских правоохранительных органов Mossos d’Esquadra оттеснили несколько сотен протестующих, чтобы создать коридор безопасности.
Самая крупная акция в поддержку референдума о независимости Каталонии от Испании прошла в Барселоне, в ней участвовали до 40 тыс. человек. Кроме того, акции против запрета испанских властей на проведение в Каталонии референдума о независимости прошли в среду в десятках испанских городов.
Манифестанты в Барселоне собрались в центре города с самого утра, скандировали "Мы проголосуем!" и держали в руках плакаты с надписью "Пусть это видит вся Европа!". Как отмечает издание, несколько тысяч протестующих отказывались расходиться, несмотря на приближение ночи.
В Мадриде несколько сотен сторонников, равно как и противников референдума, собрались на центральной площади Пуэрта-дель-Соль. По информации газеты El Mundo, полиции пришлось силой разделить манифестантов, чтобы предотвратить столкновения.
Как сообщает газета Publico, протестные акции состоялись в более чем 40 испанских городах, среди которых Валенсия, Сарагоса, Сантьяго-де-Компостела, города Каталонии (Таррагоне, Жироне) и Страны Басков, Овьедо, Вальядолид, Касерес. "Спасибо всем демократам Испании, кто поднял свой голос против репрессий и поддержал право выбора", - написал в Twitter глава Каталонии Карлес Пучдемон, сопроводив запись картой протестной активности.
La madrileña Puerta del Sol en Madrid se ha convertido a última hora de la tarde de este miércoles en un variopinto escenario de lemas y proclamas en torno al referéndum ilegal del 1 de octubre, contra el Gobierno "corrupto" de Mariano Rajoy, el derecho a decidir, contra el estado de excepción, a favor de una "tercera República", contra las detenciones de cargos de la Generalitat e, incluso, por la unidad de España y la lucha obrera. Hubo de todo. Muchos madrileños, pero pocos catalanes y muchos menos independentistas se reunieron este miércoles en Madrid. Sol se convirtió esta tarde en un escenario lleno de diversas banderas, desde la Republicana, a la estelada catalana, pasando por la comunera de Castilla. Bajo el paraguas del derecho a decidir el 1-O, parecía caber cualquier tipo de demanda, aunque la protesta por las detenciones en las sedes de la Generalitat en la mañana del miércoles ha sido la nota común a un heterodoxo grupo que en otras consignas gritaba: "No al estado de excepción", "Catalanes sí, españoles no", "Refugiados sí, españoles no". La protesta, convocada por partidos y plataformas como la coordinadora 25S y Madrileños por el derecho a decidir en apoyo a las concentraciones en las sedes de la Generalitat registradas, ha resultado una amalgama de lemas y proclamas en favor de la tercera República, el derecho a decidir y contra el mismo, defendido por un grupo de unos 50 falangistas concentrados en la puerta de la Presidencia de la Comunidad de Madrid, en el popular kilómetro cero.
Конституционный суд Испании признал незаконным голосование в парламенте Каталонии по законам о "референдуме" и "переходном периоде", члены президиума парламента, согласно решению суда, будут привлечены к уголовной ответственности.
Глава Каталонии: Испания фактически лишила нас возможности самоуправления
КС единогласно аннулировал соглашения президиума парламента Каталонии, который разрешил проведение голосования, говорится в судебном постановлении.
Решение президиума суд признал противоречащим конституции, а также постановил привлечь к уголовной ответственности тех, кто был причастен к принятию этих решений, в том числе председателя парламента Карме Форкадель.
Закон о "референдуме" был принят 6 сентября, а закон о "переходном периоде" — 7 октября.
Ранее КС принял к рассмотрению иски правительства о незаконности этих документов, приостановив, таким образом, их действие. Однако окончательный вердикт по этим законам не вынесен.
В Испании задержали 12 каталонских чиновников из-за подготовки референдума
Гражданская гвардия в среду проводит спецоперацию, связанную с подготовкой в Каталонии референдума о независимости. Задержаны 12 человек, проведен 41 обыск.
Власти Каталонии собираются провести 1 октября референдум о независимости, который не признает испанское правительство. Конституционный суд Испании приостановил действие всех документов по поводу голосования, принятых Женералитетом и каталонским парламентом. Таким образом, все дальнейшие действия каталонских властей по подготовке референдума незаконны.
По словам биологов, этот вид появлялся в Средиземном море лишь несколько раз за две тысячи лет. На берег пляжа в испанской Калелье под Маресмой волны выбросили мертвую кожистую черепаху. Длина животного достигает двух метров, вес - 700 килограммов, пишет La Vanguardia.
Как заявили местные биологи, этот вид морских пресмыкающихся видели в Средиземноморье не более десяти раз в течение двух тысяч лет.
Это связано с тем, что кожистые черепахи предпочитают для обитания тропические и субтропические воды, в основном у берегов Южной Америки. В то же время их физиология позволяет им управлять собственной температурой тела, что позволяет им совершать морские походы на дальние расстояния.
Найденная черепаха является крупнейшей морской черепахой из существующих, говорится в сообщении.
Los científicos, boquiabiertos: Hallan una enorme tortuga de 700 kilos en una playa española. La criatura marítima ha dejado perplejos a los biólogos locales, que aseguran que esta especie no es habitual en el Mediterráneo y en 2.000 años "no se han avistado más de diez". Una enorme tortuga fue hallada muerta este martes en una playa de la localidad española de Calella, en la provincia de Barcelona. Esta tortuga laúd de la especie Dermochelys coriacea mide unos dos metros de longitud y pesa alrededor de 700 kilos, informa el diario 'La Vanguardia'. Según biólogos, este hallazgo es sorprendente porque la presencia de esta especie en el Mediterráneo no es habitual y en 2.000 años "no se han avistado más de diez" tortugas de la misma la zona. La Dermochelys coriacea, que es la tortuga marítima más grande del mundo, suele vivir en aguas tropicales y subtropicales, aseguran. Asimismo, los científicos barajan que probablemente se trate de un nido de tortugas laúd en la región, ya que es la segunda vez que un ejemplar parecido es hallado en la costa catalana en menos de un mes.
По словам Карлеса Пучдемона, обыски и аресты происходили "с нарушением верховенства закона и всех конституционных гарантий, а также Хартии ЕС по правам человека. Правительство Каталонии стало жертвой спланированной агрессии со стороны испанских правоохранительных органов".
Об этом заявил в среду глава Каталонии Карлес Пучдемон, выступая с официальной реакцией на обыски и аресты, которые проводились в ряде ведомств автономии.
"Правительство Каталонии стало жертвой скоординированной агрессии со стороны сил полиции министерства внутренних дел Испании", - приводятся слова Пучдемона на официальной странице правительства Каталонии в Twitter.
"У этой агрессии нет никаких законных оснований", - добавил он. "Все это было произведено с нарушением верховенства закона и всех конституционных гарантий, а также Хартии ЕС по правам человека", - подчеркнул Пучдемон.
В среду гражданская гвардия Испании провела обыски в офисах нескольких департаментов правительства Каталонии. Были задержаны 12 человек, в их числе главы экономического и налогового ведомств Каталонии, а также сотрудники ряда департаментов. По данным EFE, обыски могут быть связаны с поиском документации по запланированному на 1 октября референдуму о независимости автономии.
В настоящее время в центре Барселоны собрались около 2 тысяч протестующих против действий испанских властей. Манифестанты скандируют лозунги "Мы проголосуем!" и держат в руках плакаты с надписью "Пусть это видит вся Европа!".
La tensa situación que está atravesando España con Cataluña ha comenzado a tener repercusión a nivel internacional. Son varios los medios de referencia extranjeros que se están haciendo eco de lo que está sucediendo en estos momentos, en lo que sería la recta final para celebrar el referéndum de autodeterminación con el que Cataluña busca separarse de España. La Guardia Civil lleva dos días de registros, de los que están siendo especialmente intensos los de este miércoles. Se han registrado las consellerias de Presidencia, Gobernación, Economía y Hacienda, Trabajo y Asuntos Sociales y Exteriores, organismos oficiales y empresas. Puigdemont dice que "se ha suspendido la autonomía de Cataluña" Medios como la BBC, 'The Guardian', 'Financial Times', 'The Independent', Reuters o 'Politico' están realizando su propia cobertura informativa sobre todo lo que está ocurriendo en Cataluña. Recordemos que a primera hora, la Guardia Civil ha registrado la Conselleria de Economía y de Asuntos Exteriores de la Generalitat en busca de material relacionado con el referéndum, una situación que ha llevado a la detención de 14 personas y a la incautación de las papeletas del referéndum. Todos estos medios de comunicación internacionales están informando sobre las pesquisas de la Guardia Civil en los edificios públicos catalanes y varias fábricas, donde están buscando todo el material relacionado con la consulta del próximo 1-O. De manera aséptica y meramente informativa, todos ellos están contando la actualidad de las instituciones catalanas y de las manifestaciones que se están produciendo en la calle contra la labor de los cuerpos de seguridad del Estado. Además de las 14 detenciones, se practicaron 22 registros en diferentes dependencias, entre ellas el despacho del número dos de Economía, situado en la sede central del departamento, en la Rambla de Barcelona. También se registró el edificio del Departamento de Economía que alberga las oficinas de la Secretaría de Hacienda, situado en la Gran Vía, así como la sede de la Agencia Tributaria de la Generalitat. Con un amplio dispositivo, la Guardia Civil entró en la sede de la Conselleria de Asuntos Exteriores, situada en una parte de la residencia oficial de Carles Puigdemont. También se registraron la sede del Departamento de Trabajo y de Asuntos Sociales, el Consorcio de la Administración Abierta, que se encarga de facilitar herramientas tecnológicas para hacer más ágil y transparente la relación de la Administración con los ciudadanos, y el Centro de Telecomunicaciones y Tecnologías de la Información (CTTI) de la Generalitat en L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona).
Так называемый "референдум о независимости", который власти испанской Каталонии собираются провести 1 октября, может спровоцировать в Евросоюзе конституционный кризис, масштабы которого сравнимы с падением Берлинской стены, предупредил экс-председатель Европарламента.
Каталонец Боррель занимал пост главы ЕП с 2004 по 2007 годы.
Дон Жозеп противник референдума и не против применения силы для его предотвращения, что предусмотрено статьёй 155 испанской Конституции. "Может произойти самый большой европейский конституционный кризис со времен падения Берлинской стены.
Впервые с тех пор речь идет об изменении границ. Можно ожидать "эффект домино", — сказал Боррель в интервью электронной версии европейского издания газеты Politico.
По словам экс-главы ЕП, примеру Каталонии могут последовать североитальянская Венето, бельгийская Фландрия, германская Бавария, Шотландия и общины этнических венгров в Карпатском бассейне.
El antiguo presidente del Parlamento Europeo y exministro español Josep Borrell aseguró hoy que en Cataluña se ha producido "un verdadero golpe de Estado" y añadió que aplicar el artículo 155 de la Constitución española no sería una "bomba atómica". "En Cataluña estamos hoy, voy a medir mis palabras, ante un golpe de Estado. Los golpes de Estado los asociamos a tanques y a soldados armados por las calles, pero no hace falta (...) Un golpe de Estado es simplemente derribar el orden legítimo para imponer otro sin pasar por un procedimiento legítimo de cambio. Y eso es lo que ha pasado en Cataluña", afirmó Borrell. El político catalán realizó esas declaraciones durante un acto organizado por la organización Sociedad Civil Catalana en Bruselas, donde explicó que en Cataluña no se han respetado las normas españolas ni catalanas, incluidos los reglamentos del Parlament y el Estatuto de Autonomía. Además de referirse a la aprobación de las leyes del referéndum y de transitoriedad en la cámara autonómica, Borrell se pronunció sobre el artículo 155 de la Constitución. "El artículo 155 tampoco es la bomba atómica. Es una cosa que está en la Constitución, está también en la Constitución alemana, y prevé únicamente que en el caso de que un Gobierno no cumpla con la legalidad, el Gobierno central pueda intervenir para hacerla cumplir", indicó.