Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
В соответствии с новым планом правительства Испании молодёжь, работающая по учебному контракту, будет получать от государства прибавку к зарплате в размере 430 евро. Un complemento salarial de 430 euros para jóvenes con un contrato de formación
На фото: La ministra de Empleo, Fátima Báñez, en la sesión de control al Gobierno. (EFE)
Напомним: Испания на пару с Италией - мировые лидеры по молодёжной, среди тех, кто моложе 25 лет - безработице, которая составляет в королевстве 38,2%. (España, con una tasa del 38,2%, e Italia (34,7%), lideraron el desempleo entre los menores de 25 años)
В минувшую среду министр труда Испании Фатима Баньес заявила о запланированной на начало следующего года реализации плана по трудоустройству молодежи, сообщают информационные агентства страны. Старт работы в этом направлении зависит от принятия бюджета на следующий год .
Баньес заверила, что перенести запланированные мероприятия на следующий год правительство вынудило отсутствие одобренного бюджета. Вышеупомянутый бонус является частью соглашения с партией Ciudadanos, заключенного перед началом срока действия полномочий нынешнего правительства. Министр труда обсудила его с представителями социальной сферы в конце июля, однако реализовать инициативу на практике раньше не удалось из-за недостатка финансирования.
В свою очередь, депутат Ciudadanos Тони Рольдан напомнил Баньес, что правительство могло проспонсировать проект из средств системы молодежных гарантий. Он также подчеркнул, что плохие условия труда в Испании касаются в первую очередь молодежи.
Рольдан указал, что по состоянию на конец 2015 года власти использовали всего 2% доступных средств гарантийной системы, а к концу 2016-го страна заняла второе место среди государств, использовавших данный вид европейской помощи наихудшим образом.
В ответ министр парировала, что Испания активнее прочих боролась за возможность получения этого финансирования, и подчеркнула, что "ни один евро из этих сумм не будет потерян", поэтому к концу года все обязательства перед ЕС планируется выполнить по максимуму. Баньес отметила, что на сегодняшний день в вышеупомянутой системе зарегистрированы 960 000 человек, и 45% из них уже нашли работу.
Empleo prevé aprobar el complemento salarial para jóvenes de 430 euros a comienzos de 2018 La ministra de Empleo, Fátima Báñez, en la sesión de control al Gobierno. (EFE) La ministra Báñez culpa a la tardanza en aprobar los presupuestos de no poder poner antes en marcha este plan. Forma parte del pacto que el Gobierno alcanzó en julio con los agentes sociales. Ciudadanos ha pedido que se utilicen los fondos del sistema de garantía juvenil. La ministra de Empleo, Fátima Báñez, ha dicho este miércoles que confía en poder poner en marcha, a comienzos de 2018 y con la aprobación de los presupuestos generales del Estado, el plan de choque por el empleo juvenil, que contiene un complemento salarial de 430 euros para jóvenes con un contrato de formación. En repuesta a una pregunta del diputado de Ciudadanos Toni Roldán, la ministra ha asegurado que "el no haber tenido presupuestos para 2018 y haberlos tenido que prorrogar nos lleva a tener que ponerlo en marcha en la primera parte de año" una vez se logren los apoyos para sacar adelante las cuentas del Estado. Este complemento salarial, que procede del pacto de investidura con Ciudadanos, forma parte del pacto que logró la ministra con los agentes sociales a finales de julio y que no ha podido poner en marcha por falta de financiación. En este sentido, el diputado de Ciudadanos ha recordado a la ministra que el Gobierno puede financiar este complemento con los fondos del sistema de garantía juvenil y le ha recordado que el sistema laboral más precario lo sufren principalmente los jóvenes en España. Ciudadanos ha recordado que los jóvenes son los que más sufren la precariedad Asimismo, Roldán ha asegurado que a finales de 2015 el Gobierno apenas había utilizado un 2% de los fondos disponibles del sistema de garantía juvenil y, al término de 2016, España era el segundo peor país en cuanto al uso de dicha ayuda. La ministra, por su parte, ha indicado que España es uno de los países que "más peleó" para beneficiarse de los fondos de garantía juvenil y ha dejado claro que "no va a perder un euro de certificación de los fondos" por lo que a finales de año "cumpliremos escrupulosamente con el compromiso europeo". La ministra ha apuntado que en la actualidad hay 960.000 jóvenes inscritos en el sistema de garantía juvenil y que el 45% de ellos ya ha encontrado un empleo.
По мнению испанского издания Экономист, решение испанское правительства об увеличении численности военных из этой страны в Мали и Афганистане продиктовано упрёком со стороны президента США Дональда Трампа в недостаточном участии Испании в НАТО.
По информации испанских СМИ, в Мали будет дополнительно направлено порядка 300 военнослужащих. В настоящее время в стране находятся 136 испанских военных, которые работают в столице Бамако, а также в центре военной подготовки в Куликоро. В Афганистане контингент испанских войск увеличится с 20 до 80 человек.
Таким образом, как сообщают в Генштабе, к концу года в общей сложности 2501 испанский военнослужащий будет задействован в миссиях за пределами страны.
С 31 января 2018 года руководство миссией Евросоюза в Мали перейдёт к Испании, а с 12 июля её возглавит испанский генерал Энрике Мильян Мартинес, который сменит на этом посту генерала Барта Лорана из Бельгии. В миссии, которая начала свою работу в 2013 году на фоне подъёма джихадизма, принимают участие 27 европейских стран, в том числе 23 страны-члена ЕС, а также Грузия, Черногория, Сербия и Албания.
Испания является активным участником международных миссий. 502 испанских военнослужащих участвуют в миссиях НАТО, 693 – в миссиях ООН, 110 – в совместных операциях с Францией, 531 – в международной коалиции по борьбе с ДАИШ. Наиболее масштабным является военное присутствие Испании в Ливане в рамках миссии ООН, которая насчитывает 618 испанских военнослужащих и сотрудников Гражданской гвардии.
España, que tiene actualmente 2.501 militares desplegados en operaciones de paz en el exterior, aumentará a principios del próximo año sus efectivos en las misiones en Mali y Afganistán, según han avanzado fuentes militares. El Gobierno tiene previsto aumentar los efectivos en Mali, para pasar de los 136 actualmente desplegados hasta cerca de 300, mientras que en Afganistán se pasará de la veintena actual hasta casi 80 militares en Kabul. A partir del próximo 31 de enero, España liderará la misión militar de la UE en Malí y el general de brigada Enrique Millán Martínez, destinado ahora en la Jefatura de los Sistemas de Información, Telecomunicaciones y Asistencia Técnica del Ejército, tomará el relevo del actual mando, el general belga Bart Laurent, en el cargo desde el 12 de julio. Se trata de la segunda vez que un general español dirige el despliegue de adiestramiento europeo en este país africano. Entre octubre de 2014 y julio de 2015, mandó la misión el general Alfonso García-Vaquero. Para esta nueva responsabilidad, Defensa enviará unos 200 efectivos con la intención de tener desplegados un total de unos 300. La misión EUTM-Malí, lanzada en 2013 por la UE ante el avance del yihadismo, cuenta con la participación de 27 países europeos -23 de la UE y Georgia, Montenegro, Serbia y Albania. Trabaja en la capital Bamako y en el campo de adiestramiento de Koulikoro, donde se forman los soldados malieneses en artillería, tiro, combate en poblaciones, nocturno o materias como derechos humanos. Por otra parte, fuentes militares han avanzado que también está previsto reforzar a principios de año la misión en Afganistán, con el envío de medio centenar de efectivos, que se sumarán a la veintena que ahora se encuentra desplegada en Kabul. Los militares españoles están integrados en la operación Resolute Support De esta forma se rozará el número máximo de 80 que aprobó el Gobierno y el Parlamento, por lo que este aumento de la misión no requerirá la autorización del Congreso. Según el Estado Mayor de la Defensa, estas navidades un total de 2.501 militares "estarán protegiéndote fuera de nuestras fronteras, para que puedas disfrutar de unas felices Fiestas con tus seres queridos". España aporta 502 militares a misiones de la OTAN, 693 a la UE, 623 a Naciones Unidas, 110 a operaciones con Francia, 531 a la Coalición Internacional contra el Dáesh y 42 a misiones de iniciativa española. Del total de los efectivos desplegados en misiones en el exterior, 1.763 pertenecen al Ejército de Tierra, 433 a la Armada, 220 al Ejército del Aire, 49 a los Cuerpos Comunes y 36 son guardias civiles. La misión en El Líbano es la más numerosa, con 618 militares y Guardias Civiles, integrados en la operación de cascos azules de la ONU, en la frontera sur del país. A continuación figura Irak, integrada en la Coalición Internacional contra el Dáesh, a la que España contribuye con 531 efectivos, la mayoría en la base en la localidad de Besmayah, entrenando al ejército iraquí. Además, España lidera la operación contra la inmigración ilegal en el Mediterráneo Eunavfor Sophia, donde tiene destinados 245 militares con el buque de mando Cantabria. En la operación Atalanta contra la piratería en el Índico hay 265 militares españoles, con un buque de la Armada. Las Fuerzas Armadas también tienen misiones desplegadas en la República Centroafricana, Somalia, Bosnia, Letonia, Turquía, Senegal, Gabón, Cabo Verde, Mauritania y Colombia. Más de 160.000 militares se han desplegados en más de medio centenar de operaciones desde que las Fuerzas Armadas participan en misiones internacionales en 1989.
Число аккредитованных на пресс-конференцию российского президента Владимира Путина журналистов в 2017 году стало рекордным. В мероприятии примут участие журналисты региональных российских изданий, федеральных и международных СМИ.
В частности, аккредитацию получили представители Испании, Кубы, Китая, Японии, Вьетнама, Турции, Ирана, Ливана, Ирака, Египта. Также на пресс-конференцию аккредитованы журналисты из Армении, Белоруссии, Украины, Азербайджана, Казахстана, США, Великобритании, Греции, Германии, Франции, Италии, Словении, Финляндии, Нидерландов, Румынии, Польши, Дании, Эстонии.
В предвыборном 2017 году для освещения одного из главных политических событий аккредитовалось рекордное число представителей СМИ — 1640 человек
Отметим, что 13-я большая пресс-конференция российского лидера станет первой после объявления Путина об его участии в предстоящих президентских выборах.
Как ранее сообщало ИА REGNUM, 13 декабря пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков заявил, что президент «с утра до ночи работает над подготовкой к пресс-конференции».
"Миграционная политика Европы должна соответствовать своему названию", - под таким лозунгом организации, которые оказывают помощь беженцам, устроили демонстрацию в центре Брюсселя. Время выбрано неслучайно: сегодня в бельгийской столице начинает работу саммит ЕС.
- На границе с Европой уже погибли более 33 тысяч человек. Самым опасным морем в мире стало Средиземное. Мы видим, как нарушаются права человека. Торговля людьми – самый печальный пример. Мы хотим, чтобы Европа изменилась, чтобы она стала более гостеприимной и создала законные и безопасные пути, которыми могли бы воспользоваться мигранты, - говорит организатор манифестации Карин Трибо.
Раскол наметился в верхних эшелонах европейской власти. Глава Совета ЕС Дональд Туск предложил отменить систему квот на прием беженцев. Еврокомиссар по миграции Димитрис Аврамопулос назвал это предложение неприемлемым
Нима Гадакпур: " Недавно организация Amnesty International опубликовала доклад, в котором говорится, что Европа причастна к торговле людьми в Ливии. И теперь демонстранты еще громче требуют, чтобы их голос был услышан".
Правоохранительные органы Испании и таможенная служба обнаружили на одном из судов в порту Валенсии крупную партию наркотиков — 520 кг кокаина, сообщил глава МВД страны Хуан Игнасио Соидо. Наркотики находились в контейнере на грузовом судне, которое перевозило миндаль из Лонг-Бич (Калифорния, США).
На фото: El ministro Juan Ignacio Zoido ante un alijo de cocaína incautado en Valencia
Судно по пути в Испанию сделало несколько остановок в ряде латиноамериканских стран. Расследование заняло около года, в ходе операции были досмотрены 800 контейнеров в порту.
Это третья успешная операция за последние 15 дней, в ходе которых испанские правоохранительные органы и таможенники обнаруживают крупные партии наркотиков. В Альхесирасе было обнаружено шесть тонн кокаина, в Барселоне — 331 кг героина.
В общей сложности правоохранительные органы страны обнаружили за 2017 год 30,9 тонны кокаина, 440 кг героина, 16,5 тонны марихуаны и 816 тысяч растений конопли.
Media tonelada de cocaína en el Puerto de Valencia. La operación 'Huracán' sigue abierta. La droga, procedente de Colombia, es de gran pureza y hubiera generado un beneficio en el mercado superior a los 18 millones de euros una vez cortada. El ministro Media tonelada de cocaína de gran pureza incautada en el puerto de Valencia. Una operación conjunta entre Guardia Civil, Policía Nacional y la Agencia Tributaria todavía abierta. El contenedor viajó desde los Estados Unidos y antes de recalar en Valencia hizo varias escalas en sudamérica, una en Colombia. Traía almendras y los 520 kilos de cocaína. El ministro de interior Juan Ignacio Zoido ha explicado que la droga presenta un elevado grado de pureza y que una vez cortada hubiera alcanzado un valor de mercado muy superior a los 18 millones de euros. Carencias de la Policía Nacional y de la Guardia Civil Preguntado por la falta de agentes de Policía Nacional y Guardia Civil en la Comunitat Valenciana, el ministro ha anunciado una nueva convocatoria de plazas en la línea de las últimas: por encima de la tasa de reposición para en dos años, ese es el compromiso, cubrir todas las vacantes en ambos cuerpos aquí y en el resto de España. Fuentes de su ministerio han indicado a la Ser, además, que a primeros de año el convenio de la unidad adscrita de la Policía Nacional, el convenio de la policía autonómica, se firmará. Lleva sin renovarse desde 2007. Operación Paso del Estrecho Por otra parte, el ministro Zoido ha anunciado que casi con toda probabilidad (si protección civil da el visto bueno) el puerto de Valencia pasará a formar parte de la Operación Paso del Estrecho. Juan Ignacio Zoido ha explicado que el tráfico con Argelia es muy importante. Y aunque no está al nivel del tráfico de otros puertos con Tarifa y Algeciras se mueve en números muy similares a otros puertos, como el de Almería, ya incluidos en esa operación. Así que para el próximo año como mínimo se mantendrá el refuerzo y es altamente probable que directamente se incluya al puerto valenciano en ese operativo.
Одно из важных заявлений испанского премьер-министра Мариано Рахоя, позавчерашнее, прозвучало как начало алогизма, который он закончил сегодня. Позавчера: Если вновь избранное власть Каталонии встанет на путь независимости, Мадрид снова применит 155-ю статью об отмене регионального самоуправления.
А сегодня он выразил надежду, что отношения между Мадридом и новым правительством Каталонии "будут основаны не на репрессиях или 155 статье Конституции, а на диалоге". Об этом он заявил, выступая на последней в этом году контрольной сессии Конгресса депутатов.
Опрос: Лишь четверть каталонцев хочет продолжения "обретения независимости"
Рахой подчеркнул, что путь диалога предусмотрен принятой в 1978 году Конституцией, благодаря этому было изменено множество законов, однако ситуация изменилась, когда "некоторые региональные лидеры решили, что могут не подчиняться требованиям Конституции, проигнорировали решения судов". В итоге Мадриду пришлось применить 155 статью. Премьер выразил надежду, что после выборов, которые пройдут 21 декабря в Каталонии, ситуация нормализуется.
В парламенте Рахой столкнулся с критикой со стороны представителя Демократической европейской партии Каталонии. Тот обвинил премьер-министра во вмешательстве в финансовые дела региона, поощрении бегства предприятий в другие автономии, расформировании законного парламента. "Я прошу вас отказаться от авторитаризма и начать диалог", - заявил депутат.
Rajoy espera tener un diálogo "civilizado y normal" con el próximo Govern. El jefe del Ejecutivo, Mariano Rajoy, ha subrayado hoy su disposición a mantener un diálogo "civilizado y normal" con el próximo gobierno de la Generalitat cuando "las cosas se normalicen en Cataluña". Con este mensaje ha cerrado Rajoy sus intervenciones parlamentarias de este 2017, en la última sesión de control del año, y a ocho días de las elecciones catalanas. El presidente del Gobierno se ha medido en su último cara a cara del año con el portavoz del PDeCAT, Carles Campuzano, en el que ha asegurado una vez más que él siempre ha estado dispuesto al diálogo, y ha responsabilizado a los independentistas de que no lo haya habido. Ha subrayado que desde que se aprobó la Constitución en 1978 en España "se ha dialogado y mucho dentro de la ley", pero "dejó de ser así" cuando "unos gobernantes", en alusión a los responsables de la Generalitat, decidieron que la Constitución "no regía" en la comunidad, ni se aplicaba tampoco el Estatuto, "inventaron" otra legislación, "dejaron de hablar" con la oposición y actuaron por encima de la ley haciendo caso "omiso" a los tribunales. Fue entonces, ha añadido, cuando "dejó de aplicarse el diálogo" y su Gobierno activó el 155 "para restaurar la primacía de la ley y los derechos de las personas". "Espero que las cosas se normalicen pronto" y se pueda tener, como ha pasado desde 1978, y "como ocurre en todas las democracias", un "diálogo normal y civilizado", ha apostillado. Campuzano, por el contrario, ha instado a Rajoy a "abandonar el autoritarismo" y a "dialogar con las instituciones de Cataluña", y le ha advertido de que el 21 de diciembre, en las elecciones autonómicas, volverán a ganar quienes apuestan por que los catalanes puedan "decidir su futuro". El portavoz del PDeCAT ha acusado al presidente del Gobierno de haberse "parapetado" en los últimos años en el argumento del "respeto a la ley" para no dialogar. Pero la ley "responde al principio democrático, necesita del consentimiento de los ciudadanos para ser aplicada y debe responder a la realidad social", ha dicho Campuzano, quien ha recurrido a una frase de Adolfo Suárez para defender su posición: "Elevar a la categoría política de normal lo que es normal a nivel de la calle". Antes de su cara a cara con Campuzano ha tenido Rajoy otro con el líder de Podemos, Pablo Iglesias, sobre otro asunto que ha ocupado buena parte del año: la Constitución. Aunque en esta ocasión no se trataba de su vigencia sino de su "incumplimiento", según el dirigente del partido morado. Con ironía ha celebrado Rajoy la "vuelta" de Iglesias al "redil constitucional", pero le ha instado a defender la Constitución con los instrumentos que brinda, como el artículo 155 aplicado en Cataluña. Rajoy ha defendido la aplicación de este artículo ante una situación "excepcional" en Cataluña en la que se pretendían "liquidar los principios constitucionales", y le ha recordado a Iglesias que si ha podido recurrir al Tribunal Constitucional (TC) esa medida es precisamente porque la Constitución le brinda instrumentos para ello.
От отдыха в Испании из-за ситуации, сложившейся вокруг Каталонии, может оказаться 15% туристов, - потеряна хорошая репутация. Это чревато недополучением 12 миллиардов евро, свидетельствует доклад консалтинговой компании Reputation Institute.
Согласно исследованию, представленному в среду в Мадриде, намерение граждан других европейских стран посетить Испанию упало на пять пунктов, что может соответствовать 15% реального сокращения туристического потока.
Кроме того, согласно исследованию, привлекательность страны для инвесторов сократилась на четыре пункта, что может привести к снижению вложений в испанскую экономику на 1,95%.
Шестеро из десяти европейцев считают, что имидж Испании пострадал из-за каталонского кризиса, а четверо из десяти говорят, что привлекательность страны как объекта инвестиций снизилась. Трое из десяти бизнесменов, работающие с Испанией, признались, что уже сократили свои инвестиции в эту страну.
Больше всего имидж Испании ухудшился в глазах немцев (на 7,6 пункта по сравнению с предыдущим опросом, который проводился в марте) и французов (на 4,4 пункта).
Опрошенным был задан вопрос, согласились бы они на провозглашение независимости каким-либо регионом их страны. Положительно ответили лишь 16,5% итальянцев, 12,5% британцев, 11% бельгийцев. В самой Испании с отделением какого-либо автономного сообщества согласны 5,5% опрошенных.
В исследовании приняли участие 1,4 тысячи человек, живущие в различных европейских странах, в том числе руководители компаний.
La incertidumbre que genera el desafío independentista en Cataluña puede provocar un descenso del turismo extranjero en España del 15,3 por ciento, lo que se traduciría en unas pérdidas de 12.000 millones de euros, según estimaciones del informe sobre Marca España en Europa elaborado por el Reputation Institute, a finales de noviembre. Un 69 por ciento de los encuestados para la preparación del informe se muestran convencidos de que la situación de inestabilidad que vive Cataluña ha dañado la reputación de la Marca España en Europa. Según explicó el director general de Reputation Institute, Enrique Johnson, el turismo es uno de los sectores más afectados, porque la intención de visitar España, en relación con los datos de marzo de este mismo año, ha caído cinco puntos, a niveles de 2014. Teniendo en cuenta una serie de coeficientes de estadísticas previas, esa caída de cinco puntos se traduciría en esa disminución de la llegada de turistas en un 15,3 por ciento. La reputación de la imagen de España entre los europeos ha caído 3,1 puntos. Los países más sensibles a lo que está ocurriendo en Cataluña son, a tenor de la encuesta, Francia, donde ha bajado 4,4 puntos la reputación de la imagen de España y Alemania, con 7,6 puntos menos en comparación con la nota que le daban en marzo de este año. Johnson indicó también que tendencia alcista que tenia la imagen de España desde 2014 se ha roto como consecuencia del desafío soberanista. El informe revela, asimismo, una bajada del atractivo de España y, especialmente de Cataluña, como destino de las inversiones extranjeras. Tres de cada diez consejeros delegados de empresas con intereses o activos en España ya han reducido sus inversiones en el país y, de manera más acentuada en Cataluña. La intención de invertir en España ha descendido 4 puntos, lo que puede traducirse en una disminución de la inversión real española de hasta un 1,95%.
Уровень безработицы в государствах, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в октябре опустился на 0,1 процентного пункта и составил 5,6%, что является минимумом с докризисного уровня. А в Испании 16,7%: El paro en la OCDE baja a niveles previos a la crisis, pero España aún triplica la media
На фото: Una de las oficinas de empleo en Madrid (LVE / Emilia Gutiérrez)
Кроме того, Испания на парус Италией - мировые лидеры по молодёжной, среди тех, кто моложе 25 лет - безработице, которая составляет в королевстве 38,2%. (España, con una tasa del 38,2%, e Italia (34,7%), lideraron el desempleo entre los menores de 25 años)
Как сообщается в пресс-релизе ОЭСР, всего в странах-членах организации в позапрошлом месяце было 35,1 млн безработных, тогда как в докризисном апреле 2008 года их было на 2,5 млн меньше. В еврозоне безработица в октябре снизилась до 8,8% с 8,9% в предшествующий месяц. При этом в странах Европейского союза показатель также снизился на 0,1 п.п. - до 7,4%.
В США безработица опустилась до 4,1% с 4,2% в сентябре, в Южной Корее - до 3,6% с 3,7%. Между тем в Японии показатель остался стабильным - 2,8%. В Чехии безработица находится на самом низком уровне среди стран ОЭСР - 2,7%, максимальный показатель зафиксирован в Испании (16,7%). В обоих случаях уровень не изменился по сравнению с сентябрем.
Безработица среди молодежи (люди в возрасте от 15 до 24 лет включительно) в странах ОЭСР в октябре снизилась до 11,8% с 11,9%. Тем не менее, в еврозоне она остается чрезвычайно высокой - 18,6%, во многом из-за таких стран, как Испания (38,2%), Италия (34,7%) и Греция (40,2% в августе, последние доступные данные).
Среди женщин доля безработного населения в октябре не изменилась по сравнению с предыдущим месяцем - 5,8%, а среди мужчин - осталась на отметке 5,5%.
Созданная в 1961 году ОЭСР - одна из ведущих экономических организаций мира, которая включает 35 наиболее развитых государств. В настоящее время в нее входят Австралия, Австрия, Бельгия, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Дания, Израиль, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Канада, Латвия, Люксембург, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Португалия, Словакия, Словения, США, Турция, Финляндия, Франция, Чехия, Чили, Швейцария, Швеция, Эстония, Южная Корея и Япония. Штаб-квартира ОЭСР находится в Париже.
La tasa de paro en los países desarrollados cayó una décima porcentual en octubre pasado, por lo que se situó en el 5,6%, el nivel registrado en abril de 2008, antes de la crisis económica, indicó este martes la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE). En España se sitúa en el 16,7%, el triple que la media. Sin embargo, el número total de desempleados se situó en 35,1 millones, 2,5 millones más de los registrados en aquel momento, precisó en un comunicado la institución. El paro del ‘Club de los países ricos’ baja al 5,6%, pero hay 2,5 millones de parados más
La tasa de paro cayó una décima porcentual en la zona euro, para situarse en el 8,8%, con bajadas superiores en Bélgica, Letonia, Luxemburgo, Holanda, Eslovaquia y Eslovenia, donde se redujo en dos décimas. En Francia la reducción fue marginal, mientras que se mantuvo estable en Alemania, Italia, Portugal y España.Entre los miembros del ‘Club de países ricos’, la mayor tasa de desempleo correspondía a Grecia, con un 20,6% en agosto, por delante de España, con un 16,7%, e Italia, con un 11,1%. España también ‘suspende’ en paro juvenil La bajada fue de una décima en Estados Unidos y Corea del Sur, mientras que se mantuvo estable en Japón y en México, donde es del 3,4%. En Canadá la tasa de desempleo aumentó un 0,1%, aunque la OCDE precisó que los datos de noviembre muestran una diminución de cuatro décimas porcentuales para situarse en el 5,9%. El paro juvenil en la OCDE se situó el pasado mes de octubre en el 11,8%, una décima menos que en septiembre. Grecia, con una tasa de paro juvenil del 40,2% en agosto, España, con una tasa del 38,2%, e Italia (34,7%), lideraron el desempleo entre los menores de 25 años.
Палеонтологи обнаружили на территории Мьянмы уникальный фрагмент янтаря, внутри которого 100 миллионов лет назад был заточен кровососущий клещ и перо его жертвы – хищного пернатого динозавра, говорится в статье, опубликованной в журнале Nature Communications.
На фото: Una garrapata agarrando una pluma de dinosaurio dentro de un ámbar birmano de 99 millones de años. Crédito: Nature Communications; Enrique Peñalver
"Клещи являются символом кровососущих, паразитических организмов, влияние которых на жизнь человека, домашних животных, скота и даже диких животных нельзя переоценить. То, когда они появились и кто был первыми их жертвами, мы пока не знаем", — рассказывает Энрике Пеняльвер (Enrique Peñalver) из Института геологии и минералов Испании в Мадриде.
В последние годы палеонтологи все чаще обращают внимания не на простые залежи горных пород, а на те регионы мира, где часто находят кусочки древнего янтаря, сформировавшиеся десятки и сотни миллионов лет назад из смолы и сока древних деревьев. Внутри них часто сохраняются не только пузырьки воздуха того времени, но и тела насекомых, соцветия первых цветковых растений, перья птиц и динозавров и даже некоторые ткани их тела.
Главной "сокровищницей" подобных артефактов сегодня выступает Мьянма, где каждый год находят сотни древних фрагментов янтаря. К примеру, за последний год ученые обнаружили здесь древнейшие следы галлюциногенного грибка-спорыньи, останки древнейших цветов Земли, полноценное крыло миниатюрной древней птицы, а также множество других интересных следов мезозойской флоры и фауны.
Пеньяльвер совершили очередную интересную находку в Мьянме, изучая одни из самых древних образцов янтаря, попавшие в грунт примерно 99 миллионов лет назад, в первой половине мелового периода. Эти фрагменты янтаря, как рассказывают ученые, были добыты неподалеку от городка Танай в северной части страны, где часто промышляют "черные археологи", продающие янтарь с интересными окаменелостями частным коллекционерам.
Ученым удалось найти сразу три фрагмента янтаря, внутри которых были заточены четыре клеща – неполовозрелая особь клеща вида Cornupalpatum burmanicum, близкого родственника современных иксодовых клещей и разносчика сыпного тифа в эпоху динозавров, и три клеща ранее неизвестного вида. Один из них попал в янтарь сразу после "трапезы", из-за чего его размеры были примерно в 9 раз больше, чем у двух других "узников" янтарной тюрьмы.
Эти клещи, судя по наличию перьев в их кусочках янтаря и волоскам еще одного членистоногого паразита, жуков-кожеедов (Dermestidae), питались кровью пернатых динозавров или первых предков современных птиц. Их тесное соседство с кожеедами, как считают ученые, говорит о том, что эти клещи жили не только на теле их пернатых жертв, но и в их гнездах, как это делают современные паразиты пернатых.
На настоящий момент этот клещ, как отмечает Пеньяльвер, является самым древним кровососущим клещом, известным науке, из-за чего ученые решили назвать его Deinocroton draculi, "ужасным клещом-дракулой".
Его открытие еще раз говорит о том, что паразитические клещи появились практически одновременно вместе с первыми носителями перьев, и что они смогли пережить их и приспособиться к жизни на теле млекопитающих, занявших доминирующие позиции на Земле после исчезновения динозавров.
Una garrapata agarrando una pluma de dinosaurio dentro de un ámbar birmano de 99 millones de años. Crédito: Nature Communications; Enrique Peñalver. Las garrapatas ya acosaban a los dinosaurios emplumados en el Cretácico, una relación parasitaria que ha quedado encapsulada en una pieza de ámbar de hace unos 99 millones de años y que evidencia por primera vez la interacción entre ambos grupos. Los detalles de esta pieza, junto a las características de varias garrapatas halladas en el yacimiento ambarino de Myanmar (Birmania), se desgranan en un estudio publicado hoy en Nature Communications y liderado por el investigador del Instituto Geológico y Minero de España (IGME) Enrique Peñalver. "Encontrar garrapatas aisladas en el registro fósil es raro pero no excepcional. De hecho, ya se habían descrito otras en el yacimiento birmano, del Cretácico, el periodo de extinción de los dinosaurios", explica a Efe Ricardo Pérez de la Fuente, coautor del trabajo e investigador del Museo de Historia Natural de la Universidad de Oxford (Reino Unido). Sin embargo, nunca antes se había conservado en una misma pieza de ámbar la relación directa entre garrapatas y sus hospedadores. "El ámbar es resina fosilizada. Su principal característica es que es capaz de capturar organismos de forma rápida, lo que permite preservar las relaciones entre seres vivos, como dos insectos en cópula o un insecto con polen adherido, etc… es decir, nos permite contar con evidencias directas de relaciones entre organismos, algo que no ocurre con otros materiales fosilíferos como las rocas sedimentarias", asegura. Y aunque las garrapatas son parásitos chupadores de sangre que tienen un impacto tremendo en la salud de los seres vivos, "hasta ahora no había pruebas claras de su papel en el tiempo profundo", detalla Enrique Peñalver. El trabajo, por primera vez, presenta una pieza de ámbar en la que quedó encapsulada una garrapata aferrada a la pluma de un dinosaurio. "Es una evidencia directa de la relación de parasitismo entre garrapatas y dinosaurios emplumados, algo absolutamente excepcional en paleontología", subraya Pérez de la Fuente.
Счетная палата Испании отдала распоряжение о наложении ареста на жильё бывшего главы Женералитета (правительства) Каталонии Артура Маса в Барселоне, чтобы покрыть сумму, требуемую для компенсации растраты госсредств в связи с проведением "опроса о независимости" 9 ноября 2014 года.
В ходе опроса 9 ноября 2014 года, проведение которого было оспорено правительством Испании в Конституционном суде и признано незаконным, более 80% участников поддержали полный суверенитет Каталонии от Испании. При этом в голосовании приняли участие треть от имеющих право голоса граждан.
Арест также был наложен на недвижимость бывшего заместителя председателя каталонского правительства Жоаны Ортеги, бывшего советника (министра) образования Ирене Ригау и на половину недвижимости бывшего советника Францеска Хомса. Это должно покрыть сумму в размере 5,27 миллиона евро.
Ранее сообщалось, что в середине октября Мас внес 2,2 миллиона евро в качестве залога. Всего Мас, который представляет еще девять каталонских политиков, должен вернуть в казну 5,2 миллиона евро, чтобы компенсировать растрату госсредств на проведение опроса в 2014 году, не признанного ни испанским правительством, ни Конституционным судом.
Высший суд Каталонии, рассматривавший дело об опросе, в марте этого года лишил Артура Маса права занимать государственные и выборные должности в течение двух лет, а также приговорил его к штрафу в размере 36 тысяч евро. Бывший заместитель председателя каталонского правительства Жоана Ортега не сможет занимать государственные и выборные должности в течение одного года и девяти месяцев и должна заплатить штраф в размере 30 тысяч евро, а бывший советник (министр) образования Ирене Ригау — в течение одного года и шести месяцев, ей предстоит заплатить штраф в размере 24 тысяч евро.
Суд признал подсудимых виновными в неподчинении правительству и КС, однако снял обвинения в должностных преступлениях. В конце марта Верховный суд Испании вынес приговор официальному представителю Женералитета Франсеску Омсу, он также был лишен права занимать государственные и выборные должности и приговорен к штрафу в 30 тысяч евро.
El Tribunal de Cuentas ha ordenado el embargo de la vivienda del expresidente de la Generalitat Artur Mas, en la calle Tuset de Barcelona, para hacer frente a parte de la fianza de 5,27 millones de euros que el máximo órgano fiscalizador del Estado le impuso en la causa por el mal uso de fondos públicos en la consulta soberanista del 9 de noviembre de 2014, según confirman fuentes jurídicas. El organismo que vela por el buen destino del presupuesto ha embargado también la mitad de un inmueble del exconsejero de Presidencia y exdiputado Francesc Homs en Taradell (Barcelona) y fincas de las exconsejeras Joana Ortega e Irene Rigau en Barcelona y Ribes de Fresser (Girona). Los cuatro fueron condenados a penas de inhabilitación por desobediencia por los tribunales de justicia por preparar aquella consulta ilegal. El Tribunal de Cuentas embarga la vivienda de Artur Mas en el caso del 9-N El Tribunal de Cuentas exige ya a Mas que pague 5 millones por el 9-N. El Tribunal de Cuentas embarga la vivienda de Artur Mas en el caso del 9-N El Tribunal de Cuentas investigará si los 2,2 millones de la fianza de Mas proceden de subvenciones públicas Todos estos bienes fueron designados voluntariamente por los encausados para cubrir completamente la fianza que les impuso el organismo fiscalizador. El Tribunal de Cuentas también ha trabado un inmueble de un antiguo alto cargo de la Generalitat que supuestamente permitió que salieran fondos para el 9-N, Jordi Vilajoana. Este, no obstante, no fue perseguido en su día por la vía penal. Los investigados lograron depositar en metálico 2,9 millones de euros. El resto han tenido que garantizarlo con sus propiedades y bienes inmuebles. El embargo de estas viviendas y fincas, inscrito en el Registro de la Propiedad, no implica el desahucio de sus propietarios. La causa en el Tribunal de Cuentas se encuentra en fase de investigación. Será tras la fase de enjuiciamiento, y si el organismo les acaba considerando responsables del mal uso de los fondos públicos, cuando los exmiembros del Govern catalán se expondrán a quedarse sin esos bienes. Fuentes jurídicas afirman que la voluntad de los políticos es que los altos cargos que trabajaron a sus órdenes no tuvieran que prestar fianza. “Hay que subrayar que la liquidación y la garantía y, por tanto, el embargo es provisional a resultas del juicio contable propiamente dicho que todavía no ha comenzado”, recalca un abogado.