Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
...В Испании демонтирована последняя конная статуя диктатора Франсиско Франко, правившего страной почти 40 лет. Как рассказывает корреспондент Радио Свобода Виктор Черецкий, после смерти диктатора в 1975 году в Испании еще долго сохранялись тысячи монументов правителя. Их сносили постепенно, как правило по ночам, чтобы не вызывать протесты сторонников исчезнувшего авторитарного режима. Последний монумент оставался в курортном городе Сантандер, на севере страны. Муниципальный советник Антонио Диас говорит: "это было нашим позором, что тиран продолжал стоять здесь с 1965 года, когда его установили напротив мэрии. Вы можете себе представить монумент Гитлеру в Берлине или Муссолини в Риме? А ведь Франко был их братом". Пока рабочие сносили памятник, в пятидесяти метрах от него митинговали старички-франкисты. Вытянув руку в фашистском приветствии, они пели свои гимны и ругали нынешнее испанское правительство, называя его членов «масонами» и «анархистами».
СМИ Испании: El Ayuntamiento de Santander, gobernado por el PP, retirará hoy, 33 años después de la muerte de Franco, la última estatua ecuestre del dictador que quedaba en un espacio público municipal. Fue instalada en 1964, y es gemela de la que fue eliminada de la plaza de Nuevos Ministerios de Madrid en 2005.
La decisión de retirar la última estatua de Franco a caballo se tomó en 2004 y está relacionada con las obras de remodelación de la plaza. Suprimida la de Santander, aún quedará otra estatua de Franco, ésta sin caballo, en Melilla.
El Gobierno de la ciudad autónoma ha prometido retirarla aunque todavía no ha puesto fecha para hacerlo.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Испанское правительство выделит 40 млн евро, чтобы дать испанское гражданство детям и внукам репрессированных в годы Гражданской войны и франкистской диктатуры. Эти средства выделяются на период 2008-2010 годов, в рамках реализации Закона об исторической памяти, принятого в 2007 году и основанного на билле испанской социалистической партии. Стать гражданами Испании могут 500 тыс. человек, хотя некоторые утверждают, что цифра в 1 млн человек выглядит гораздо правдоподобнее. Большинство из них проживают в странах Латинской Америки.
Начавшаяся процедура вызывает множество опасений. Одно из них заключается в том, что потомки репрессированных республиканцев на хотят принимать обязательную при получении испанского гражданства присягу на верность королю.
Анонимные источники из Министерства иностранных дел рассказали, что испанское гражданство получат потомки репрессированных по политическим причинам в 1936-1955 годах. Для новых граждан появится свой заграничный "избирательный округ", избиратели округа будут иметь право голоса и право на социальную помощь, сообщает газета ABC.
Государственный секретарь Испании по вопросам миграции Консуэло Руми заявила, что реализация проекта позволит ответить на законный исторический вызов. "Цель проекта - восстановить справедливость в отношении тех, кто пострадал в годы войны или последовавшей диктатуры".
Представители Латинской Америки на этой неделе приехали в Мадрид, где получают рекомендации по поводу реализации программы. Существуют опасения, что процедура выдачи гражданства тысячам людей негативно отразится на ежедневной работе юридических и административных структур. Более 1,5 млн латиноамериканцев живут за границей, более 10 млн ежегодно ездят в отпуск, в командировки, учиться и так далее, и всех их, безусловно, нельзя оставить без внимания.
Опасения также связаны с тем, что латиноамериканские ассоциации и средства массовой информации распространят идею, что право на гражданство получат все потомки испанских эмигрантов. В Аргентине, например, существует организация "Дети и внуки испанцев", и проект испанского МИДа там воспринимается в более широком смысле. Аргентинцы уже говорят о том, что к концу 2010 года появится 300 тыс. "новых испанцев".
Запуская такую программу в условиях мирового кризиса Испания рискует оказаться новым Эльдорадо для латиноамериканцев, взяв на себя роль Соединенных Штатов, отмечает газета.
На открывшемся вчера собрании присутствовали представители Аргентины, Бразилии, Чили, Эквадора, Венесуэлы, Колумбии, Уругвая, Перу, Кубы, Гватемалы, Панамы, а также США и Пуэрто-Рико. Отметим, что об испанцах, проживающих в России, речь на встрече не шла. Хотя летом 2007 года Испания в лице премьер-министра страны Хосе Луиса Родригеса Сапатеро обещала предоставить гражданство внукам всех эмигрантов, которые покинули страну в период диктатуры Франко.
Гражданская война в Испании (июль 1936 - апрель 1939) - конфликт между Второй республикой и политическими группами левого крыла с одной стороны и с другой стороны националистами правого крыла (мятежниками) под предводительством генерала Франциско Франко. Этот конфликт интересен активным международным участием, иногда его даже называют репетицией Второй мировой, поскольку мятежников поддержали страны Оси - Германия и Италия, а Республику - СССР и Франция.
В период 1939-1975 годов - диктатура Франко - в эмиграции оказались около двух миллионов испанцев. Часть из них эмигрировала по политическим соображениям, в годы войны проводилась также эвакуация испанских детей. Детей забирали во Францию и Бельгию, в испаноязычные Мексику и Аргентину. Всего вывезли 32 тыс. детей.
В Советский Союз в 1937 году были вывезены около 3 тыс. детей в возрасте от 3 до 14 лет. Для их размещения было организовано 14 детских домов в Москве. Обнинске, Одессе, Евпатории, Киеве. После окончания Гражданской войны испанские дети, в отличие от эвакуированных в другие страны, не вернулись на родину, так как Москва считала, что в Испании установилась фашистская диктатура, и все связи со страной были прерваны.
В Советском Союзе также оказались несколько сотен испанских коммунистов, ставших политическими эмигрантами и затем принявших участие в Великой Отечественной войне.
После 1945 года произошло временное послабление режима "железного занавеса" и до января 1947 года около 150 испанцев смогли выехать из Советского Союза, в основном в страны Латинской Америки. Первая реэмиграция в Испанию была разрешена лишь после смерти Сталина, в 1956 году. Но тогда вернулись немногие. Вторая, и довольно мощная, волна реэмиграции произошла уже после смерти генералиссимуса Франко в 1975 году. Некоторые испанцы остались жить в России.
В настоящее время в России живет более трехсот испанских эмигрантов. А вместе с детьми и внуками испанское землячество в РФ насчитывает 1200-1300 человек. Между Москвой и Мадридом подписано специальное соглашение о признании двойного гражданства для детей Гражданской войны, о переводе пенсии из России в Испанию.
СМИ Испании: Hijos y nietos de exiliados republicanos no quieren jurar fidelidad al Rey al nacionalizarse ERC lleva al Congreso una reforma de la ley de Memoria Histórica Disminuir tamaño del textoAumentar tamaño del texto
Hijos y nietos de exiliados republicanos que tuvieron que abandonar España a causa de la Guerra Civil han pedido que la ley que ahora les permite obtener la nacionalidad española elimine el requisito de jurar o prometer fidelidad a Su Majestad el Rey, por entender que puede afectar a derechos fundamentales. La Asociación de Descendientes del Exilio ha entregado en la Dirección General del Registro y del Notariado una petición con ese objetivo, ya que considera que no es comprensible que se les obligue a ello, según informa Efe.
Esta asociación, en su escrito, recuerda que la ley de 27 de diciembre de 2007, por la que se reconocen y amplían derechos y se establecen medidas a favor de quienes padecieron persecución o violencia durante la Guerra Civil y la dictadura, es decir la conocida como ley de Memoria Histórica, establece en su disposición adicional séptima la posibilidad de adquirir la nacionalidad por parte de las personas cuyo padre o madre hubiera sido español.
Asimismo, reconoce ese derecho a los nietos de quienes perdieron o tuvieron que renunciar a la nacionalidad española como consecuencia del exilio. Posteriormente, se acordó la instrucción correspondiente, que remite a los artículos del Código Civil en los que se establece las condiciones de la nacionalidad de opción. Entre ellas se encuentra la obligación de promesa o juramento de fidelidad al Rey y de obediencia a la Constitución y las leyes.
Un gasto de 40 millones
Como informó ABC, el Ministerio de Asuntos Exteriores deberá gastar 40 millones de euros en dar la nacionalidad a hijos y nietos del exilio, entre 2008 y 2010. Según el Ejecutivo socialista, la medida beneficiará a 500.000 personas, aunque en Asuntos Exteriores creen más razonable hablar de cerca de un millón.
Precisamente, el Congreso de los Diputados volverá a dedicar su tiempo esta semana a debatir sobre la «memoria histórica». El Grupo parlamentario de Esquerra Republicana ha llevado al Pleno de mañana una Proposición de Ley de reconocimiento de todas las víctimas de la dictadura y de recuperación de la memoria histórica. Su objetivo es modificar la ley que se aprobó un año antes, y que no les ha dejado nada satisfechos.
Los independentistas catalanes quieren que se declaren «crímenes contra la humanidad los cometidos sistemáticamente por la dictadura franquista», que serán imprescriptibles. La consecuencia, según su propuesta parlamentaria, es que el Gobierno dará apoyo económico y jurídico a las reclamaciones que por ese motivo formulen ciudadanos, entidades o instituciones. La proposición incluye un clásico de ERC, como es que el Rey pida «perdón en nombre del Estado español».
По материалам: Europa Press, Reuters, АгроФакт, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Ведущие профсоюзы Испании обнародовали совместное коммюнике, в котором выражается одобрение "Победы Европы для трудящихся", как назвали обозреватели решение Европарламента ограничить рабочую неделю 48 часами. До настоящего времени Великобритания и еще 14 стран ЕС пользовались оставленной в европейском законодательстве с 1993 года лазейкой, которая позволяла им продлевать рабоую неделю.
Инициатор поправок к директиве, испанский социалист Алехандро Серкас, не скрывал своей радости: “Люди должны сочетать семейную и профессиональную жизнь, как то предполагает европейская социальная политика”, – заявил он после голосования.
Поправки к директиве предусматривают отменить все существующие исключения, прежде всего в Великобритании, где рабочая неделя может доходить до 78 часов.
Говорит Стивен Хьюз, представитель британских лейбористов: “Главным теперь, я уверен, станут дебаты о том, как долго продлится переходный период и когда британское исключение отменят. Я честно сказал британским и другим коллегам, что не важно, займет ли этот период три, шесть или семь лет. Принципиальный вопрос – чтобы ему рано или поздно был положен конец”.
Второй важной поправкой стало включение времени дежурства для врачей, младшего медицинского персонала, пожарных и охранников в общее рабочее время.
Мнение европейских работодателей выразил Филипп де Бюк: “Изначально решение вопроса с дежурством стало импульсом к пересмотру директивы о продолжительности рабочей недели. Однако еврокомиссия решила рассмотреть и другие вопросы, и теперь сама себя загнала в угол, так как новый ее состав, который будет назначен в следующем году, начнет рассматривать проблему с нуля”.
Накануне сотни человек приехали в Страсбург, чтобы поддержать евродепутатов в их намерении ограничить рабочую неделю. Однако процедура согласования поправок между Европарламентом и главами государств и правительств двадцати семи стран ЕС может затянуться.
СМИ Испании:
La Cámara europea bloquea una propuesta bendecida por los 27 gobiernos que ampliaba la jornada laboral máxima a las 65 horas semanales.
El parlamento no sólo frena la directiva sino que propone que los catorce estados miembros que disfrutaban de excepciones al actual límite de 48 horas, las eliminen en cuestión de tres años.
El socalista español, Alejandro Cercas, ponente de la enmienda apuntaba satisfecho tras la holgada victoria “Hagamos una conciliación para que sea verdad la reconciliación de la vida familiar y social, y de la Europa social”
La cláusula conocida como “opt-out” fue obtenida por el Reino Unido en la negociación de la directiva en vigor y permite que, en caso de acuerdo entre empresario y trabajador, éste pueda superar el máximo de horas que fija la legislación.
Con esta directiva, se abren nuevos horizontes, analiza el eurodiputado laborista inglés Stephen Hughes:
“El debate ahora se centra en cuánto tiempo debe pasar ahora para que la cláusual “opt-out” acabe y con qué ritmo, pero sinceramente no me preocupa demasiado que sean seis, siete u ocho años, siempre y cuando tenga fecha de caducidad esta cláusula”
Los eurodiputados también se opusieron mayoritariamente a la disposición que tenía al personal sanitario en vilo y que pretendía que las guardias inactivas no computaran como tiempo de trabajo, lo que según denunciaban, aumentaba la fatiga de los médicos y ponían en peligro las garantias de una buena atención al paciente.
“Regular el problema del tiempo de guardia ha sido el origen de la revisión de la directiva. CIertamente la Comisión en primer lugar ha querido alargar el asunto y se encuentra ahora al pie de un muro, porque la nueva COmisión que se formará el año que vien retomará el problema desde cero”, asegura el director de la patronal BussinessEurope, Philippe de Buck.
Con el rechazo del parlamento, celebrado por los más de cuatro cientos manifestantes reunidos en Estrasburgo, se abre ahora un período de negociación de noventa días, llamado conciliación, entre el consejo y la Cámara para llegar a un nuevo texto a partir de la nueva base establecida por la Eurocamara.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Конгресс депутатов Испании принял резолюцию в поддержку кандидатуры Мадрида на право проведения Олимпийских игр 2016 года. В поддержку данного документа, в котором выражена уверенность в выборе Мадрида столицей Олимпиады и успехе ее проведения в испанской столице, высказались все парламентские группы. Мэр Мадрида Альберто Руис-Гальярдон поблагодарил депутатов за поддержку и заверил, что у Мадрида есть все шансы стать лучшим в споре за проведения Игр с Чикаго, Токио и Рио-де-Жанейро. Стоит отметить, что парламентарии Испании оказались единогласны даже перед лицом всемирного экономического кризиса, проявления которого заметны и в хозяйстве Испании и ее столицы.
СМИ Испании:
El Congreso de los Diputados apoyó oficialmente este martes la candidatura de Madrid 2016 a través de una Declaración Institucional en la que se resaltaron los valores de los Juegos Olímpicos y lo beneficioso que sería para Madrid y para España acoger este evento. El primer edil acudió a la sede del Congreso para asistir a la lectura de la declaración que realizó el secretario de la mesa, Javier Barrero.
Madrid compite con Chicago, Río de Janeiro y Tokio en la candidatura a ser sede de los Juegos Olímpicos de 2016, Así, ante la resolución que saldrá en octubre de 2009, el Congreso de los Diputados, como representante de los ciudadanos de España, mostró su apoyo a la candidatura de la ciudad así como su compromiso a contribuir para la consecución de la nominación.
La declaración institucional de apoyo a la candidatura destaca los valores que los Juegos están construyendo en la era moderna, por ejemplo la superación personal, convivencia de diferentes culturas o compartir ilusiones, así como "la importancia de la participación y la sana competencia" que constituyen "el Espíritu Olímpico".
El Congreso considera en la Declaración que este evento es una "manifestación cultural y deportiva de primera magnitud que constituye una expresión de paz y entendimiento entre los pueblos de la Humanidad. Albergar unos juegos no será sólo un orgullo y honor para Madrid, sino para el conjunto de los españoles".
El alcalde de Madrid, acompañado por el vicealcalde, Manuel Cobo; la consejera delegada de Madrid 2016, Mercedes Coghen; y el portavoz de grupo socialista, David Lucas; manifestó su agradecimiento al apoyo unánime de todos los grupos parlamentarios a Madrid 2016.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Международная федерация футбольных ассоциаций огласила рейтинг национальных команд. Сборная России по сравнению с предыдущим рейтингом опустилась на девятую строчку. Предлагаем Вашему вниманию рейтинг-лист национальных сборных ФИФА, где в скобках после рейтингового номера стоит предыдущий показатель, а в скобках в конце строки - количество баллов, насчитанных комиссией футбольной федерации: 1. (ранее 1) Испания (España 1.663 )
2. (ранее 2) Германия (Alemania 1.381)
3. (ранее 4) Голландия (Holanda 1.338)
4. (ранее 3) Италия (Italia 1.326)
5. (ранее 5) Бразилия (Brasil 1.246)
6. (ранее 6) Аргентина (Argentina 1.180)
7. (ранее 7) Хорватия (Croacia 1.142)
8. (ранее 10) Англия (Inglaterra 1.115)
9. (ранее 8) Россия (Rusia 1.103)
10. (ранее 13) Турция (Turquía 1.016)
11. Франция (Francia 1.007)
12. Португалия (Portugal 1.007)
13. Чехия (República Checa 1.007)
14. Камерун (Camerún 989)
15. Украина (Ucrania 909)
СМИ Испании: España acaba su año de gloria en cabeza del ranking FIFA. La selección española se mantiene como líder indiscutible en la última clasificación de la FIFA de 2008, un año de gloria, en el que por primera vez en la historia de esta tabla el número uno coincide con la mejor progresión del ejercicio. Nunca se había producido esta coincidencia, pero la España campeona de Europa con Luis Aragonés y la posterior con Vicente del Bosque ha sumado dieciseis victorias, incluida la de los penaltis ante Italia en la Eurocopa.
Por lo tanto, respecto al pasado año ha acumulado 314 puntos más, por delante de Montenegro, que ganó 245 y progresó 60 plazas en la tabla, más que nadie en todo el año, para situarse la 112.
En la clasificación España suma un total de 1.663 puntos, casi trescientos más que Alemania, a la que derrotó en la final continental de Viena, y Holanda se sitúa tercera en detrimento de Italia.
Brasil y Argentina continúan en la quinta y sexta posición y la Inglaterra de Fabio Capello progresa dos plazas para instalarse en la octava. La FIFA hará pública la próxima lista el 14 de enero.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Российским туристам, желающим получить шенгенскую визу стоит поторопиться. Получить документы из консульств следует до 24 декабря - это связано с наступлением католического Рождества, отмечаемого в Европе. Испанские консульства не будут работать 24-25 декабря, а также 30-31 декабря. Французское посольство - 25 декабря, голландское - 25-26 декабря, бельгийское - 25 и 31 декабря. Чешское и греческое посольства отдыхают с 24 по 26 декабря, а также 31.
Помимо этого, все посольства будут выходными 1 и 7 января 2009 года. Посольства некоторых стран, например, Бельгии и Голландии , уходят на каникулы с 1 по 7 января, а болгарское посольство - до 12 января.
Обычно получение визы занимает 3-4 рабочих дня, но ближе в Новому Году этот срок может быть увеличен до недели и более.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Обрушилось здание гостиницы Son Moll в Кала Ратхада (Майорка), есть жертвы, передает Национальное телевидение Испании (TVE1). По предварительным данным, по меньшей мере один человек погиб и четверо получили ранения. Трагедия произошла во вторник утром. Спасателям удалось извлечь из-под завалов одного из рабочих, проводивших ремонт в здании. По некоторым данным, под завалами могут оставаться еще три человека, ведутся их поиски.
По данным агентства ЭФЭ, обрушился один из этажей трехэтажного здания. Причиной обрушения могли стать сильные дожди, продолжающиеся на острове последние два дня.
Возможно, центральные стропилы во время ремонта не выдержали напора воды и обрушились, передает агентство.
СМИ Испании: Tres fallecidos en el derrumbe del hotel Son Moll. El siniestro se produjo a las 8:45 horas cuando un anexo de tres plantas se deplomó. Los cuerpos de los tres fallecidos han sido rescatados y un cuarto obrero está desaparecido. El hotel no tenía licencia de obras y se le había ordenado pararlas
El director general de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social del Ministerio de Trabajo e Inmigración, Raimundo Aragón, ha confirmado que ya ascienden a tres los cadáveres de trabajadores españoles y marroquíes, que se han recuperado tras el derrumbe ocurrido en las obras de rehabilitación del hotel Son Moll, en Cala Ratjada (Mallorca). Las difíciles tareas de rescate de los trabajadores desaparecidos han dificultado su identificación, pero finalmente ha sido posible extraer de los escombros los trecadáveres. Ahora, buscan un desaparecido más.
Los tres fallecidos ya han sido localizados y sus cuerpos han sido recuperados de entre los escombros. Ahora, buscan al cuarto obrero que permanece desaparecido. Los perros adiestrados de la Guardia Civil trabajan sin descanso para aportar pistas sobre el paradero.
El responsable de la Inspección de Trabajo ha apuntado que "todavía resulta muy prematuro poder establecer las causas" del incidente en este hotel, que estaba en rehabilitación, y añadió que "puede haber incidido la situación de los temporales que ha sufrido Baleares".
Dadas las condiciones meteorológicas adversas que registra Mallorca y tras este siniestro se han desplazado a la isla 90 efectivos de la Unidad Militar de Emergencias. La zona está acordonada y en su interior se encuentran las autoridades. El edificio afectado es un anexo al hotel Son Moll.
El alcalde de Capdepera, Bartomeu Alcina, municipio en el que se ha desplomado el hotel en obras, ha informado de que la empresa hotelera no tenía licencia de obras y de que se le había ordenado que las parara.
El siniestro se produjo a las 8:45 horas cuando un anexo de tres plantas al establecimiento hotelero se deplomó, atrapando bajo las ruinas a varios obreros. La causa más probable del derrumbe se encuentra en las fuertes lluvias registradas durante toda la noche en la isla. Varias personas, vecinos, allegados y conocidos de los trabajadores desaparecidos se encuentran en las inmediaciones del hotel a la espera de tener noticias sobre el estado de los trabajadores. CGS
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Испанская полиция в ходе операции в ночь на вторник арестовала четырех человек, подозреваемых в принадлежности к баскской сепаратистской группировке ЕTA. Двое мужчин и две женщины были задержаны в пригороде Сан-Себастьяна. Полиция предполагает, что они собирали сведения о возможных объектах для террористических нападений, а также готовили взрывы трех домов в нескольких небольших городах на севере Испании.
За последние полгода в руки полиции попали три лидера группировки. Это – предполагаемый руководитель военного крыла ЕТА Микель Аспиацу по кличке “Чероки”, а также командующий боевыми операциями ETA Аицоль Ириондо по прозвищу “Гурбита” и двое его сообщников.
В мае был арестован Франсиско Хавьер Лопес Пенья по прозвищу “Тьерри”, считавшийся главой политического аппарата ЕТА.
Группировка ETA выступает за независимость северной провинции Испании – Cтраны Басков. С конца 60-х годов прошлого века от террористических действий ETA погибли 825 человек. Последнее убийство террористы совершили 3 декабря, застрелив в упор в баскском городе Аспеитиа 70-летнего предпринимателя Игнасио Уриа Мендисабаля
СМИ Испании: La Guardia Civil ha detenido a dos hombres y dos mujeres integrantes de un comando que presuntamente recababa información y prestaba infraestructura logística a la banda. La operación, ordenada por la Audiencia Nacional, tenía lugar esta madrugada en San Sebastián y en la vecina localidad de Pasajes de San Pedro. Los agentes han retirado cajas con diverso material de las tres casas registradas, en las que vivían los cuatro detenidos, todos ellos estaban sin fichar.
Éste es el segundo golpe en tan solo una semana. El pasado lunes agentes de la Policía francesa y española detuvieron a Aitzol Iriondo, presunto sucesor de ‘Txeroki” al frente del ‘aparato militar’ de ETA. Los arrestos de hoy son consecuencia de una línea de investigación abierta a raíz de la captura en Francia el pasado Mayo de Francisco Javier López Peña, alias “Thierry”, considerado el jefe político de la banda. Unas nuevas detenciones que llegan apenas dos semanas después de que ETA asesinara al empresario vasco Ignacio Uría.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...Воронежский театр кукол стал лауреатом Международного фестиваля "Окно в кукольное искусство России", который прошел в Испании под патронажем Международной ассоциации кукольников "UNIMA".
В фестивале принимали участие театры кукол многих стран мира. Россия была представлена коллективами Московского театра кукол им. Образцова, Воронежского и Екатеринбургского театров кукол.
Воронежцы показали на фестивале спектакль "Солдат и ведьма" по сказке Г.Х.Андерсена. В выставке работ театральных художников приняли участие заслуженные художники России Елена Луценко и Александр Ечеин.
К сожалению, российских кукловодов по денежным соображениям не пригласили участвовать в рождественской программе, которую традиционного готовит оргкомитет международного фестиваля.
El Festival Internacional de Teatro de Títeres de Segovia, Titirimundi, presentó ayer su campaña de Navidad, que comprenderá tres compañías, cuatro espectáculos -divididos en nueve representaciones- y distintas técnicas del teatro de títeres y tendrá lugar entre el 26 de diciembre y el 6 de enero. Tras el éxito cosechado el año pasado, desde Titirimundi han gestado una nueva propuesta centrada, esta vez, en el público infantil y familiar.
El director del festival, Julio Michel, señaló que «la Navidad es el periodo más propicio y adecuado para pensar en los niños». La programación se desarrollará en la iglesia de San Nicolás, que Michel calificó como «ideal para los títeres», ya que «permite al público estar cerca de los muñecos».
La compañía El Retablo abrirá la campaña el viernes 26 con el espectáculo 'El Gato Manchado y la Golondrina Sinhá'. Los dos días siguientes, esa compañía ofrecerá el estreno de su último montaje. Una historia de amor titulada 'Carmela, toda la vida'. Según Julio Michel, esta exclusiva significa «el aprecio que tienen los artistas por el festival y por Segovia».
Ya en enero (los días 1, 2 y 3), La Chana acercará su propuesta 'Vulgarcito'. El director de Titirimundi calificó a esta compañía de teatro de títeres como «la más importante de España en lo que se refiere a aportación artística».
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...
...В субботу ночью европейцы могли видеть на небе непривычно большую и яркую Луну. Она была самой яркой за 15 лет. Дольше и лучше всего это явление было видно в Испании и во Франции. Это произошло потому, что спутник оказался на минимальном расстоянии от Земли. В субботу ночное светило подошло к нашей планете ближе, чем обычно, примерно на 34 тысячи километров. Поэтому спутник казался на 14% больше и светил почти на треть ярче.
Такое событие происходит не чаще, чем раз в 15 лет.
Отметим, что яркость Луны меняется в течение годового цикла. В середине зимы в северном полушарии лунный диск может выглядеть ярче просто оттого, что он поднимается выше над горизонтом.
СМИ Испании: Selene lució anoche en su mayor tamaño aparente desde 1993. El fenómeno se debe a la cercanía del satélite, a la época del año y a la acción de la atmósfera.Foto: Mario Basilio
El gran faro celeste que iluminó de sobremanera la noche terrestre de ayer tiene una buena explicación científica, sin embargo la pequeña percepción ilusoria que propician las lunas llenas en el horizonte también ayudó a disfrutar el espectáculo visual. La Luna más brillante y grande que se pudo ver en el año, y desde 1993, fue gracias a lo que en astronomía se denomina perigeo, que constituye uno de los extremos de la órbita del satélite, que se encuentra ubicado 500 mil kilómetros más cerca de la Tierra que el otro, llamado apogeo: más lejano. La noche de ayer el astro se encontró a 363 mil kilómetros de nuestro planeta, alrededor de 30 mil kilómetros más cerca de lo habitual. Esto explica porqué el satélite se pudo ver hasta un 14 por ciento más grande y un 30 por ciento más brillante.
El efecto es perceptible debido a que la órbita lunar es elíptica, puesto que tanto perigeo como apogeo son inexistentes cuando los objetos se encuentran en una órbita circular, debido a que todo el tiempo se mantienen equidistantes.
El efecto se debe también a que la Tierra y la Luna se encuentran un poco más cerca durante el invierno en el hemisferio norte. Entre el punto más lejano posible y el más próximo puede haber una diferencia de un 20 por ciento en la luminosidad de la Luna, aunque ésta no es del todo perceptible para el ojo humano.
Las Lunas llenas son siempre altas durante el invierno en este hemisferio, por lo que dan el efecto de ser lámpara cósmica posándose sobre nuestra cabeza.
Por razones que desconocen astrónomos y psicólogos, cuando la Luna se observa cerca del horizonte provoca una ilusión que la hace ver más grande de lo normal. Más aún cuando ésta se asoma entre árboles, edificios y otros puntos de referencia en tierra. Un efecto similar sucede con los atardeceres.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Руис Нико, Новости Испании...