Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
...Как известно, Испания принимает самые решительные меры по борьбе с нелегальной иммиграцией. Ряд мер, направленных против незваных гостей и разработанных новым министром иммиграции Селестино Корбачо, серьезно ограничивает возможности и права добропорядочных и законопослушных иммигрантов. С такой политикой не согласен Еврокомиссар по вопросам юстиции и внутренних дел Жак Барро, заявивший на вчерашней пресс-конференции дословно: “Иммиграция в Европу должна расти!”
На вопрос о целесообразности закрытия границ для иммигрантов он ответил: Страны-члены ЕС могут принять определённое число иммигрантов. Для этого мы заключаем двусторонние договоры со странами, откуда эти иммигранты могут приехать. Учитывая демографическую ситуацию в некоторых из стран-членов, где уровень воспроизводства находится в районе полутора детей на женщину. Конечно, в этом случае иммиграция должна расти. Но есть, конечно, и страны-члены, где демографическая проблема не столь сильна.
Комментируя это высказывание Жака Барро, министром иммиграции Испании Селестино Корбачо отметил, что Испания из-за наплыва нелегалов находится на особом положении и "вправе придерживаться особого мнения"
СМИ Испании: Barrot: “Tenemos que crear un espacio transatlántico de seguridad contra el crimen organizado y el terrorismo” Con Georges Bush el cliché se repitió durante mucho tiempo: Europa respeta los derechos humanos mientras Estados Unidos tortura en nombre de la lucha contra el terrorismo. Pero después de los polémicos vuelos de la CIA, ¿sigue siendo el viejo continente igual de inocente? Para respondernos, Jacques Barrot, Comisario Europeo de Justicia, Libertad y Seguridad, con quien también abordamos otros temas delicados como la inmigración.
euronews: Es un poco hipócrita pero a veces se nos dice que hay que cerrar las fronteras. Hay inmigrantes que no pueden venir a Europa. Pero ¿por qué si después de todo encuentran trabajo aquí?
Jacques Barrot: Los estados miembros podrán acoger a un cierto número de inmigrantes. Por eso vamos a lanzarnos en el establecimiento de acuerdos bilaterales con los países de donde proceden esos inmigrantes.
euronews: ¿Usted cree que el número de inmigrantes en situación regular tendría que aumentar?
Jacques Barrot: Si tiene que aumentar, teniendo en cuenta la situación demográfica de ciertos estados, donde la tasa de fecundidad rondan 1,5 hijos por mujer. Evidentemente los inmigrantes en situación regular tendrían que ser más en estos estados que en otros estados con un problema demográfico menos importante.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Испанский банк Сантандер (Santander) вчера принял окончательное решение о возврате потерь, понесенных клиентами в результате крушения финансовой пирамиды, созданной биржевым брокером Бернародом Мэддофом (Bernard L. Madoff), несмотря на то, что в первые дни после убийственного известия руководство кредитного учреждения выступало решительно против такого выхода из сложившейся ситуации. Таким образом, Эмилио Ботин (Emilio Botín), глава Сантандера, стал первым в мире крупным финансистом, сумевшим достойно признать грубый стратегический просчет. Он объявил вчера, что банк принимает на себя обязательства по покрытию убытков, понесенных клиентами от инвестиций в Optimal Strategic US Equity, субфонд Optimal.
Согласно комментариям k2kapital.com со ссылкой на Financial Times, Santander, чьи клиенты потеряли 2,33 млрд. евро в финансовой пирамиде американского брокера Бернарда Мэдоффа (Bernard Madoff) 27 января стал первым учреждением, предложившим выплатить жертвам компенсацию, в попытке предотвратить волну исков и сберечь свою репутацию.
Банк заявил, что выплатит 100% инвестиций, сделанных в фонд Optimal Strategic US Equity, который инвестировал в структуры Мэдоффа, индивидуальным клиентам, но не институциональным инвесторам. В обмен клиенты должны согласиться не подавать иски.
Инвестиции в размере 1,38 млрд. евро будут возвращаться в форме привилегированных акций Santander с годовым доходом 2%, которые банк сможет выкупить через 10 лет.
Разница между размером предложения и общей суммой убытков, понесенных клиентами Santander, возникла из-за институциональных инвестиций, возврат которых не включен в предложение.
Финансовый директор Santander Хосе Антонио Альварес (José Antonio Alvarez) заявил в интервью Financial Times, что банк, который является крупнейшим в еврозоне, делает это предложение, "чтобы сохранить стоимость предприятия". "Наш бизнес с частными клиентами значителен, и мы пытаемся сохранить этот бизнес", - сказал он.
Клиенты Santander пострадали сильнее других в пирамиде Мэдоффа, и его клиентура в Испании, Латинской Америке и других местах поднимаются на борьбу за потерянные инвестиции. Некоторые из них грозят отказаться от услуг банка. Акционеры, многие из которых тоже являются клиентами, подвергли руководство Santander резкой критике на внеочередном общем собрании в связи с делом Мэдоффа, состоявшемся 26 января.
За день до того, как Santander объявил о своем предложении, жертвы Мэдоффа подали первый иск против банка и его хедж-фонда Optimal, зарегистрированного в Швейцарии. Истцы этого коллективного иска, поданного во Флориде, обвиняют банк в халатности.
В Испании адвокаты, представляющие интересы клиентов Santander и Optimal, планируют на будущей неделе провести встречу с руководством Santander и начать переговоры о внесудебном урегулировании.
Предложение Santander построено по аналогии со схемой урегулирования с клиентами, которые потеряют миллионы евро на продуктах, связанных с обанкротившимся американским инвестиционным банком Lehman Brothers.
СМИ Испании: Banco Santander compensa a los inversores afectados por el caso Madoff
Santander decidió ayer finalmente restituir las pérdidas producidas a sus clientes por el fraude piramidal del bróker Bernard L. Madoff, a pesar de que en un principio se opuso a esta solución. La entidad presidida por Emilio Botín, la primera en anunciar que cubre las inversiones de sus afectados por este caso, anunció ayer que ha ofrecido “una solución a sus clientes de banca privada que han invertido en Optimal Strategic US Equity”, un subfondo de Optimal, la gestora de inversiones alternativas del banco y uno de los principales afectados a nivel mundial por el escándalo Madoff.
La entidad, que ha reconocido unas pérdidas de clientes por valor de 2.300 millones de euros por esta estafa, restituirá el 100% de su inversión a los clientes de banca privada, “neto [descontandos] los reembolsos”. De esta solución se excluye a los clientes institucionales. El importe total de las inversiones que Santander va a restituir es de 1.380 millones de euros.
Según informó ayer la entidad, “la solución consiste en una sustitución de activos, por la que los clientes de banca privada canjearán sus inversiones en Optimal Strategic por participaciones preferentes a emitir por el Grupo Santander por el citado importe de 1.380 millones de euros, con un cupón del 2% anual y un call (opción de compra) ejercitable por el emisor al año 10”.
Según los expertos consultados, de esta forma Santander permite a sus clientes recuperar el valor inicial de su inversión más una rentabilidad anual, que podrán percibir tras una década. No obstante, el banco puede acordar amortizar las preferentes a partir del quinto año. “Es una buena solución”, aseguran los expertos en este tipo de productos consultados.
La oferta del banco excluye a los inversores institucionales en el fondo contaminado
Para la entidad, esta operación tendrá un coste, antes de impuestos, de 500 millones de euros, que ya han sido provisionados en su totalidad con cargo a las cuentas de 2008. La diferencia de 880 millones entre el valor de la emisión de preferentes y la provisión final que realizará la entidad se trata de un “ajuste contable, ya que hay que traer a valor presente la emisión”, señalan desde el banco.
La entidad quiso también recalcar ayer que ha actuado con la “debida diligencia” en la gestión de las inversiones de sus clientes en Optimal, y que esta operación de restitución responde “exclusivamente a razones comerciales”.
Fuentes de Santander desmarcaron esta actuación de la demanda colectiva interpuesta el lunes en Florida por los bufetes Cremades (Madrid), Hanzman (Miami) y Labaton (Nueva York), en la que acusaban a Santander, Optimal, directivos de esta firma, HSBCy PricewaterHouseCoopers por la estafa. En particular, alegaban que Santander no tuvo la diligencia necesaria a la hora de invertir en el fondo de Madoff y un “enriquecimiento injusto”.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Медицинская статистка Испании показывает, что число носителей вируса ВИЧ в стране неуклонно растет и уже зафиксировано 76,3 тысяч носителей, однако, под регистрацию подпадают только те, кто прошел тест. Не прошедших, считают специалисты, примерно столько же. То есть, более реальным можно назвать число вирусоносителей как "более 150 тыс. человек". На прошедшей в Мадриде конференции "СПИД в Испании - 2009" руководитель Национальной программы по борьбе со СПИДом Тереза Робледо заявила:
"Сдаваемый в специальных лечебных учреждениях анализ на ВИЧ в Испании является бесплатным и носит анонимный характер. Несмотря на это, большинство инфицированных анализы своевременно не сдает. В итоге 38 процентов положительных диагнозов ставится уже с запозданием, когда появляются первые симптомы болезни". Поэтому в Испании планируется реализация проекта, который начнет осуществляться в автономных областях Каталония и Страна басков уже в феврале. Здесь анализ на ВИЧ-инфекцию можно будет сделать прямо в аптеке. Результат этого анализа выдается уже через 15 минут, а его надежность достаточно высокая. Сдача анализа в Каталонии будет бесплатной, а в Стране басков за него установили символическую плату.
Если данное нововведение докажет свою эффективность, то практика сдачи анализа на СПИД в аптеках будет распространена на всю страну. Специалисты надеются, что таким образом удастся обеспечить раннюю диагностику заболевания, а значит повысить шанс на излечение.
СМИ Испании:
6 farmacias de Gipuzkoa harán el test del sida a partir del próximo mes.
A partir del mes de febrero, será más fácil saber si una persona porta el virus del VIH. El test valdrá sólo 6 euros.
Los resultados se sabrán en 15 minutos.
En todo el País Vasco sólo 20 farmacias tendrán la oportunidad de hacer este test.
A finales de febrero se podrá hacer esta prueba en algunas farmacias de Gipuzkoa
Realizar este test será muy sencillo y muy barato. En tan sólo 15 minutos se sabrá el resultado de la prueba y tendrá un coste de sólo 6 euros.
Serán solo seis las farmacias que tendrán en principio la posibilidad de realizar esta prueba. Para reconocer estas boticas, se pondrá un logotipo identificativo fuera de la farmacia.
En todo el País Vasco serñan en total unas 20 farmacias las eleguidas para este proyecto según El Diario Vasco.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Правительства Испании и Франции предпринимают все возможные доступные им меры для скорейшего ликвидации последствий урагана, унесшего жизни 22 человек. На юге Франции около полумиллиона жилищ вынуждены обходиться без привычного электроснабжения. Энергетики надеются, что смогут обеспечить электричеством 90% жителей пострадавших районов в течение 5-6 дней. Остальным, чьи электролинии потерпели серьезные повреждения придется ждать более месяца.
“Меня беспокоит не холодный душ, а отопление. Я могу топить дровами, но и дров больше нет. Что делать? Я не знаю...Соседи говорят, что поделятся. Но они же не смогут делать это в течение долгого времени”, - говорит француз в интервью испанскому телеканалу А-3.
Частично напряжение в электромагистрали подается сейчас с территории Испании, но ситуация остается сложной. Французским ремонтникам помогают испанские бригады.
“Люди останавливают нас и просят скорее восстановить электроснабжение. Мы буквально разрываемся и пытаемся сделать все возможное”, - говорит испанец соотечественнику-журналисту.
Жители пострадавших районов выражают готовность помочь рабочим.
“Они устали, хотят есть и пить. Они работают для нас, а мы поможем им. Это справедливо”.
Субботний ураган стал самым разрушительным в регионе за последние 10 лет.
Размер ущерба от урагана "Клаус" ещe не подсчитан окончательно, однако уже ясно, что речь идeт о нескольких миллиардах евро. На обледеневших дорогах - хаос: множество аварий и километровые пробки. В некоторых районах ураган вызвал наводнения. Непоправимый урон стихия нанесла национальным паркам в предгорьях Пиреней. Там повалены и вырваны с корнем тысячи деревьев ценнейших видов.
СМИ Испании: El Sur de Europa intenta volver a la normalidad tras el paso de Klaus. Una tempestad que ha dejado al menos 25 muertos en España, Francia e Italia e importantísimos daños materiales.
En Francia, más de medio millón de hogares siguen sin electricidad y muchos otros sin agua. Esta jubilada lleva ya tres días sin corriente eléctrica, pero tiene además otro problema.
“La calefacción funciona con leña, pero no nos queda leña. No sé cómo vamos a hacer. Los vecinos nos van a dar, pero tampoco por mucho tiempo”, se lamenta.
Todo lo que había en el congelador se ha echado a perder.
Los vientos de cerca de 200 kilómetros por hora que azotaron el sudoeste de Francia el fin de semana arrancaron tendidos eléctricos y postes de alta tensión, además de arrasar el 60% de los bosques de los departamentos de las Landas y la Gironde.
“La gente nos para para que les devolvamos la corriente, pero no podemos llegar a todo. Hacemos lo que podemos”, dice un trabajador de la compañía eléctrica.
Unos 3.000 agentes franceses, ayudados por equipos británicos, alemanes y portugueses trabajan para restablecer el suministro.
“Creo que tienen sed y están cansados. Así que si podemos ayudarles, al igual que ellos nos ayudan”, señala una vecina.
Habrá que esperar aún una semana para que la electricidad lleque al 90% de los abonados.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Возобновление мирного процесса и восстановление разрушенной в ходе израильской операции “Литой свинец” инфраструктуры сектора Газа – одна из главных задач совещания, на которое собрались в воскресенье в Брюсселе министры иностранных дел стран ЕС. К ним присоединились Египет, Иордания, Турция и Палестинская автономия. На восстановительные работы понадобится по разным подсчетам от полутора до трех миллиардов евро. Как заявил журналистам министр иностранных дел Испании Мигель Анхель Моратинос, европейские дипломаты постараются через Анкару, Каир и Амман дать определенные сигналы Сирии и Ирану с целью убедить их оказать влияние на позицию движения ХАМАС
Одновременно с брюссельской встречей министров представитель Международного квартета на Ближнем Востоке Тони Блэр провел в Рамаллахе встречу с премьер-министром Палестинской автономии Саламом Файадом, на которой обсудил пути доставки в Газу международной помощи в условиях когда сектор контролирует ХАМАС.
Тем временем, правительство Израиля на своем воскресном заседании одобрило предложение министра обороны Эхуда Барака о юридической защите на международном уровне военнослужащих, участвовавших в операции “Литой свинец”, в ходе которой погибли сотни мирных жителей и тысячи получили ранения.
СМИ Испании: Los ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea analizarán hoy en Bruselas en una cena con sus colegas palestino, Riad al Malki, egipcio, Ahmed Abdul Gheit, jordano, Salah Bashir, y turco, Ali Babacán, la contribución de la UE en cuanto a ayuda humanitaria, así como para consolidar el frágil alto el fuego en la Franja de Gaza, al que se han comprometido de forma separada Israel y Hamás. Al convite, también ha sido invitado el titular de Exteriores noruego, Jonas Gahr Store, cuyo país ha mantenido contactos con Hamás en el pasado.
Los Veintisiete trasladarán a sus interlocutores este domingo que "la Unión Europea está preparada para ayudar" a resolver el conflicto en la región y, por tanto, insistirán que "las dos partes deben contribuir a garantizar que se mantiene el alto el fuego" en la Franja de Gaza.
"Todos esperamos garantizar que la situación sobre el terreno mejora para los civiles", subrayaron fuentes de la Oficina del Alto Representante de Política Exterior y de Seguridad Común de la UE, Javier Solana, que también asistirá a la cena. "A corto plazo, queremos centrarnos en el suministro de servicios básicos, alimentos, agua, alojamientos... Pero también tenemos que trabajar para reconstruir, no sólo reconstruir edificios sino también reconstruir la confianza", agregaron las fuentes.
La Unión Europea reclamó el pasado miércoles a la ministra de Exteriores israelí, Tizpi Livni, la apertura "con efecto inmediata" de "todos los pasos fronterizos" que separan la Franja de Egipto e Israel para dejar entrar no sólo ayuda humanitaria, sino también ayuda para la reconstrucción y permitir una vida económica normal en la Franja de Gaza, que ha estado sometido a un bloqueo por aire, mar y tierra por parte de Israel en los últimos 19 meses.
"El bloqueo" al que ha estado sometida la Franja de Gaza por las autoridades israelíes "ha llevado a un drama humanitario de dimensiones insoportables" y resulta "intolerable" para la UE, explicaron por su parte fuentes diplomáticas.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Министр Иностранных дел Испании Мигель Анхель Моратинос, не отверг во вчерашнем интервью возможности того, что тюрьмы Испании примут заключенных Гуантанамо, сделав, однако, оговорку, что что это будет вопрос, который предстоит обсудить на совещании министров иностранных дел 27 стран Евросоюза на следующей неделе. "Давайте не будем опережать события", - сделал весомую добавку глава испанской дипломатии, - "США пока не приняли в этом направлении должных законодательных мер".
После объявления президентом США Бараком Обамой о намерении через год закрыть лагерь в Гуантанамо в Европе продолжаются дискуссии о приеме его заключенных. Тюрьма в Гуантанамо будет закрыта, объявил президент США Барак Обама сразу после вступления в должность. Однако какова будет дальнейшая судьба бывших узников, пока не понятно. Немецкие и европейские политики ведут дискуссии по поводу предоставления им политического убежища.
Президент США Барак Обама 22 января подписал приказ о закрытии тюрьмы в Гуантанамо Пока американские власти не обратились к Евросоюзу с просьбой о приеме части бывших заключенных Гуантанамо, однако в Брюсселе уверены, что это в ближайшем времени произойдет, сообщает немецкое издание n-tv.de. Поэтому европейские правительства занимаются поиском совместной позиции по данному вопросу. В понедельник, 26 января, министры иностранных дел 27 стран Евросоюза намерены обсудить в Брюсселе вопрос предоставления убежища бывшем узникам американской тюрьмы, сообщает немецкое информационное агентство dpa.
Как ожидается, на встрече европейских глав МИД Франция предложит детальную концепцию принятия странами ЕС бывших узников Гуантанамо. Согласно французскому плану, Европе следует принять прежде всего 60 бывших заключенных-граждан третьих стран. Они были признаны американскими властями невиновными, в случае их возвращения на родину им грозят новые преследования.
В конечном итоге решение о том, предоставлять ли убежище бывшим узникам Гуантанамо, предстоит принять каждому государству отдельно.
СМИ Испании: El ministro de Asuntos Exteriores español, Miguel Ángel Moratinos, no descartó hoy la posibilidad de que España acoja en un futuro presos de Guantánamo, pero advirtió de que será una cuestión que discutirán los Veintisiete la próxima semana "con espíritu de ayudar" y "siempre respetando la legalidad internacional". "No adelantemos acontecimientos", pidió, tras recordar que la Justicia norteamericana no ha tomado las medidas necesarias todavía.
"Tenemos que felicitar y expresar nuestra satisfacción por la decisión de la nueva Administración americana de cerrar Guantánamo. A partir de ahí, hay que dejar a la propia Justicia norteamericana que tome las medidas oportunas y luego ya veremos caso por caso", declaró el jefe de la diplomacia española a su llegada a la reunión que los ministros de Exteriores europeos mantienen esta noche en Bruselas con la titular israelí de Exteriores, Tzipi Livni.
El ministro Moratinos pidió "no adelantar acontecimientos" al ser preguntado por la posibilidad de que España acepte recibir a presos de Guantánamo porque, dijo, "no conocemos en estos momentos la situación legal en la que están esos detenidos" y "hay que ver los casos jurídicos".
De cualquier modo, Moratinos señaló que esta cuestión será abordada por los Veintisiete el próximo lunes, cuando los ministros europeos de Exteriores se reúnan de nuevo en Bruselas. "Algunos socios lo han pedido", admitió en referencia a una eventual iniciativa europea, y se va a discutir "con un espíritu de ayudar y constructivo, pero siempre respetando la legalidad internacional". "Habrá que estudiar jurídicamente caso por caso para adoptar una decisión", concluyó.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Желтый уровень опасности, то есть низкий или средний (nivel amarillo - riesgo bajo o moderado) поддерживает воскресным утром для провинции Аликанте испанское государственное агентство по метеорологии AEMet (Agencia Estatal de Meteorología). Здесь местами наблюдается сила ветра до 80 километров в час и ожидаются ветры мчащиеся со скоростью 110 км/ч., как это было вчера. Ураган сбрасывал с дороги автомобили. Туристам рекомендовано временно воздержаться от автопробегов.
На снимке из газеты INFORMACION виден грузовик, снесенный вчера с дороги порывом ветра.
Тот же желтый уровень опасности в противовес вчерашнему красному установлен агентством AEMet для провинций Castellón и Valencia.
От уходящей беспрецедентной по масштабам бури более миллиона человек остались без электричества. Было закрыто несколько аэропортов. Скорость ветра местами достигала 172 километров в час.
Власти мобилизовали спасательные и ремонтные службы, привлекли все имеющиеся в их распоряжении средства для того, чтобы нормализовать ситуацию.
СМИ Испании: La Agencia Estatal de Meteorología (Aemet) mantendrá hoy el nivel amarillo -riesgo bajo o moderado- de alerta en la provincia de Alicante ante la posibilidad de que se originen rachas de viento de componente oeste con intervalos fuertes de hasta 80 kilómetros a primeras horas de esta mañana en cualquier punto de la provincia. La Aemet dio anoche por finalizado el aviso naranja en toda la Comunidad Valenciana, nivel de alerta que se extiende hasta que se alcancen rachas de 110 kilómetros por hora. Ayer se registraron en la provincia vientos superiores a esta magnitud en localidades como Crevillent o La Nucía.
Asimismo, la Agencia especificó que también mantendrá el nivel amarillo en Castellón y Valencia, provincia que estuvo ayer en alerta roja por el fenómeno conocido como "ciclogénesis explosiva" o "borrasca explosiva que azotó todo el Levante.
La Ibérica riojana continúa con alerta de nivel naranja (riesgo importante) como consecuencia del fuerte viento que puede llegar a alcanzar una velocidad máxima de 120 kilómetros hora, según la previsión de la Agencia Estatal de Meteorología.
No obstante, esta velocidad ha sido superada en Ocón, con 172 km/h, y Ezcaray, con 155 km/h, según los datos registrados en la red de estaciones meteorológicas de la comunidad autónoma desde la madrugada del pasado viernes hasta las 9.30 horas del día de hoy.
En Nájera el viento ha alcanzado una velocidad máxima de 112 km/h. En Logroño, 86; en Calahorra, 85; en Haro, 97 y en Arnedo, 92.
En otros puntos de la geografía riojana el viento ha dejado una velocidad de 142 km/h, como en Aguilar; 109, en Moncalvillo; 160, en San Román; 134 en Torrecilla; 105 en Ventrosa; 117 en Yerga y 78 en Villoslada.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...
...Кровля спортивного комплекса обвалилась в субботу в пригороде Барселоны, погибли трое детей. Трагедия произошла в непогоду из-за сильных ветров в автономии Каталония на северо-востоке Пиренейского полуострова в городе Сант-Бой-де-Льобрегат. Часть здания, где находились от 20 до 30 человек, обрушилась. Имеются сведения о нескольких погибших и 16 пострадавших. Здание, где обрушилась крыша, использовалось для игр в бейсбол.
Общее число жертв ураганов, пронесшихся над Испанией и Францией, выросло до 15. На юге Франции более полутора миллионов домов остались без электричества. Скорость ветра в ряде мест достигала 170 километров в час. Ураганы сопровождались ливнями.
По прогнозам синоптиков, сильные ветры и дожди в ближайшие дни будут отмечены на севере Италии и побережье Адриатики, но вряд ли они будут столь же разрушительными.
СМИ Испании: Tres niños han fallecido y al menos otras 16 personas han resultado heridas, dos de ellas de caracter grave, tras hundirse el tejado y parte de una pared de una instalación deportiva de Sant Boi de Llobregat, según han confirmado fuentes de la Generalitat. En el momento del derrumbe, poco antes de las 11.30, se encontraban en el interior del edificio cerca de 30 menores. Los equipos de emergencia está trabajando para retirar los escombros y sacar a las personas que están atrapadas.
El Estado Municipal de Atletismo Constatí Miranda se encuentra en la calle Riera del Fonollar y forma parte de un campo de béisbol, han indicado los Mossos d'Esquadra. El trágico suceso ha tenido lugar cuando el techo metálico de esta instalación deportiva ha caído por el viento, provocando el cese de las paredes, enterrando a gran parte de las personas, en su mayoría menores, que se encontraban en su interior para resguardase del fuerte viento, que en Sant Boi ha soplado con rachas de hasta 110 kilómetros por hora. El polideportivo tenía una antigüedad de 25 años y, según el alcalde del municipio, "estaba bien" y "era correcto".
Los heridos han sido trasladados a los hospitales Sant Joan de Déu, Bellvitge y el comarcal de Sant Boi. En la zona se ha instalado una carpa para prestar ayuda psicológica a las familias afectadas y se han desplazado numerosos equipos de emergencia, entre ellos seis ambulancias y otras tantas de los Bomberos de la Generalitat, para atender a las víctimas y los numerosos padres angustiados que han acudido al polideportivo para conocer la situación de sus hijos. Al lugar de la tragedia se han desplazado también el presidente de la Generalitat, José Montilla, y el conseller de Interior, Joan Saura.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания...