Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
Резиденты Испании имеют право оформлять приглашения для своих родственников и друзей, на основании, которых последние открывают шенгенскую визу, для поездки в Испанию (с правом пребывания не более 90 дней). Приглашение - это документ, подтверждающий цель поездки заявителя, в частности, личные данные сторон приглашение, время пребывания, расходы на проживание. Существуют два типа приглашений: 1) личное - приглашение, составленное в письменные форме, запрашиваемой стороной; 2) официальное - составное ответственными государственными органами Испании. В случае, если вы приглашаете своего близкого родственника (муж, жена, дети, дедушки, бабушки, родители, внуки и братья / сестры с их детьми) достаточно будет «личного» приглашение составленного вами («официальное» допускается также).
КАК ОФОРМИТЬ «ЛИЧНОЕ» приглашение?
От принимающей стороны, может быть написано от руки, должно быть подписано, должны быть следующие данные:
1) Имя и фамилии, даты рождения, пол, национальность, номера паспортов приглашенных, а также их степень родства (отец, сын, внук и т.д.), каждого приглашенного.
2) Отдельное упоминание детей, сопровождающих приглашенного, с вышеперечисленными данными (дата рождения, пол, национальность, номер паспорта, степень родства (сын, внук и т.д.)
3) Время пребывания (с даты прибытия до даты окончания визита).
4) Цель поездки, как можно более подробно (посетить мою семью, присмотреть за внучкой во время ее каникул, и т.д.), а также обязательно указать где будут проживать приглашенные.
5) Что касается визы, количество въездов, имена детей, сопровождающих приглашенного.
6) В случае, если приглашающая сторона берет на себя ответственность за все расходы по пребыванию приглашенного или часть расходов, это должно быть указано в этом же приглашение.
Скачать образец такого приглашения можно по следующей ссылке.
Если вы не являетесь одним из родственников, упоминаемых в предыдущих требованиях, или если у вас другие отношения (брат, друзья, двоюродные брат / сестра и т.д.) то в таком случае обязательным является оформление «официального» приглашения. Оформление «официального» приглашения также может проводиться для близких родственников.
Для оформления «Сarta de invitación» (официального приглашения) вам необходимо с заявлением обратиться в отдел иностранцев в комисарии полиции по вашему месту жительства. Цена оформления такого приглашения составляет 80 евро и за каждого дополнительного человека 6 евро. Приглашение выдается на срок, указанный в заявлении и не может превышать 90 дней. Важно чтоб лицу, которое будет подавать документы на визу, передать именно оригинал приглашения, поскольку только он считается действительным. Для оформления приглашения в отделении полиции вам необходимо предоставить следующие документы: 1) заявление установленного образца; 2) вашу карточку резидента ( NIE) 3) Документы подтверждающие наличие жилья (контракт на аренду жилья, выписку из реестра о праве собственности); 4) В случае, если вы берете на себя финансовые расходы по пребыванию заявителя в Испании, подтверждающие документы наличии финансовых средств.
Многие банки Испании готовы предоставить ипотечный кредит на покупку или строительство недвижимости (под залог этой недвижимости). Сумма кредитования 50 - 70 %. Обычный срок кредитования - 10 - 20 лет под 4,5 - 5,5% годовых в зависимости от банка. Вы можете выбрать ежемесячную или ежеквартальную форму погашения. Для оформления кредита Вам необходимо предоставить в банк следующие документы: {more}
- Загранпаспорт
- Справку о зарплате по месту Вашей работы, или справку о доходах, например, доход по акциям (по испанскому законодательству сумма ежемесячных выплат по кредиту не должна превышать 30% месячного дохода). Оценка банком стоимости жилья занимает 2-7 дня. Рассмотрение вопроса о предоставлении Вам кредита занимает 1-2 недели. Если Вы оформляете ипотеку на строительство дома (до его завершения), то для получения кредита необходимо заранее оформить Эскритуру на земельный участок. Банк перечисляет сумму кредита на счет продавца недвижимости и затем начинает снимать ежемесячно или ежеквартально (по Вашему желанию) суммы в погашение кредита с Вашего счета. Если вдруг на Вашем счету не оказалось средств для уплаты очередного взноса, банк повысит процентную ставку за просрочку платежей. Если Вы не можете уплатить очередной взнос в течении 2-3 месяцев, банк забирает (через суд) Ваш дом себе. Если вы решили вернуть кредит раньше оговоренного срока, необходимо уплатить банку 1 % от суммы преждевременного погашения. Выплата всей суммы кредита и завершение ипотеки оформляется нотариальным актом и фиксируется в регистре собственности.
Годы спешат. И бегут все быстрее и быстрее. И чем быстрее они бегут, тем больше хочется остановить время. Остановить старость. Оставить отражение в зеркале, таким, как сейчас – навсегда. Навеки. Может, французская прима Бардо и вправду не хочет расставаться с морщинами на своем лице. Дескать, достались ей слишком дорого. Только кокетничает и врет французская прима Бардо. Потому, что она женщина. А женщины не хотят стареть – такова их природа.
И вот начинается война – до победного конца, любыми силами: косметика, купленная у известных фирм, и у малограмотных, но крикливых шарлатанов, бесконечные диеты и «голодные дни», «атомные» удары по старости в виде пластики и утяжки лица. Теперь, в наше время, не так уж это и дорого – обмануть свои биологические часики. Только не все так просто. Вы подтяните щеки и глаза, накачаете филлерами губы, в рот вставите керамику, а в плоский, накачанный в спортзале животик – колечко, выкрасите волосы в ну совершенно естественный цвет; но вас выдадут ваши руки, и… И еще походка.
Молодая женщина ходит, садится, спешит – легко. Как будто ничего не весит – нет над ней этого груза прожитых лет. Потому, что ее тело еще не носит в себе часовые бомбы нажитых болезней – организм крепок и работает, как часы. Если вам уже давно за… Ваше тело непременно расскажет всем об этом. Как только вы встанете и сделаете шаг вперед, тяжело сутулясь – все увидят, какой груз жизненного опыта лежит на ваших плечах.
Двигаться – значит, жить.
И сегодняшние фитнес-залы разработали несколько десятков разнообразных программ, которые помогут вам подобрать нужные, при этом приятные и не тяжелые для вас нагрузки, для тог, чтобы победить физическую изношенность вашего тела.
Как бы только узнать – какая из программ составлена именно для вас?
Посмотрим на вещи трезво: в сорок вы уже не сможете так нагружать себя, как в двадцать. Это точно. А если попытаетесь («Помню, в институте я эту дистанцию пробегала за пять минут!») – ваше тело выдаст вам по полной. Например, сердечную истерику. Или того хуже.
Так как же найти правильную с точки зрения возраста программу?
Занятия противовозрастной гимнастикой (анти-эйдж) имеют направление на улучшение работы кровеносной и сердечно-сосудистой системы, на профилактику радикулита и остеопороза, улучшение осанки и лучшее снабжение мозга кислородом. Самое главное в занятиях фитнесом для элегантного возраста – индивидуальный подход и расчет возможных нагрузок. Для обретения лебединой осанки подойдет пилатес и велнес-тренировки. А для обретения плотного, красивого живота и сильной спины подойдут специальные силовые упражнения вроде функционального тренинга.
Все упражнения делайте только плавно, в медитативном неторопливом темпе, не скачите, не нужно ударов и резких выпадов. Однообразные упражнения подолгу выполнять тоже нельзя, поэтому, если вы оседлали велотренажер, не находитесь на нем дольше, чем 15 минут. Ваши занятия должны быть построены в идеале не на счат «Раз!», который выдает тренер, а в ритм вашего дыхания. И еще важно, какая звучит музыка: синкопы и резкие перепады мелодии не ваш вариант – и наоборот, плавные, задумчивые мелодии именно то, что нужно.
Специалисты говорят:
«Чтобы получить стопроцентный результат, прежде всего, спросите себя: а чего я хочу добиться моими тренировками? Мало механически махать руками и ногами под счет тренера. Поговорите со своим телом. Постарайтесь его понять: от каких движений оно поет, а какие ему не нравятся ни под каким видом. В ваши годы не рекорды важны, не ломка себе через «не могу, но надо» - а радость от движения. Пройдет время – и вы сможете больше.
Для вас:
Все комплексы на растягивание, координацию и равновесие.
1. Пилатес, стретч-гимнастика, гимнастика со специальным мячом(фитбол) –силовые упражнения. Если вы любите танцевать, к вашим услугам латина, танец живота, боди-балет. Не исполняйте те комплексы, которые предполагают резкие движения.
2. В вашем клубе есть занятия по дыхательной гимнастике? Срочно запишитесь на первый уровень!
3. Аква-аэробика, упражнения в воде: эти водные упражнения хороши еще тем, что нагрузка на мышцы проходит на фоне минимальной нагрузки на суставы и позвоночник.
4. Гимнастика, предполагающая самоконцентрацию и медитацию – йоговские асаны, например. Или тай-чи.
Для вас, но с ограничениями:
1. Можете посещать тренажерный зал, но только под бдительным оком инструктора. И не берите на себя большие нагрузки. Тренажеры с вертикальной нагрузкой обходите стороной – вам не стоит лишний раз растягивать и сжимать позвоночник.
Следим за пульсом.
Частота ударов не должна быть больше 140 ударов в минуту. Самое оптимальное количество – 120. Нынешние тренажеры оборудованы счетчиком пульса, но если их нет – носите браслет-счетчик.
2. Находясь на беговой дорожке, никуда не бегите, а просто быстро идите, меняя темп и наклон дорожки, чтобы нагрузить поочередно все мышцы ног.
3. Если в вашем фитнесс-клубе есть кардиокласс, смело туда. Можете заняться сайклингом – это программа работы на велотренажерах, тренирующая сердечную мышцу. Однако не увлекайтесь, гоняя в режимах «в горку» и «на скорость». И не пытайтесь во что бы то ни стало следовать командам инструктора, рассчитанным на всю группу: если ваш пульс превысил отметку 140, уменьшите нагрузку.
Не для вас!
Комплексы, состоящие из подскоков, резких взмахов и ударов.
1. Вам не нужны бокс, тай-бо, ушу и прочие восточные гимнастики.
2. Классическая аэробика – это тоже не ваше.
4. Фламенко, степ – слишком сильная нагрузка на суставы.
Земля – 400 м2 , дом -140 м2, 3 спальни, 2 ванные комнаты, отдельная кухня (полностью оборудована бытовой техникой), просторная гостиная с камином, терраса, кондиционер. Парковочное место для машины, общий бассейн. В очень хорошем состоянии. Дистанция до моря – 1 километр.
Цена 160000 евро
Вознаграждение посреднику за клиента 0,5%, то есть 800 евро
Продаю я, Василий Белоглазов, собственник доли в застройке.
Обращаться через этот сайт или по телефону (+34) 699301277
или на e-mail [email protected]
Являясь сторонним наблюдателем, вот уже восьмой год, через призму интернета или глядя на своих знакомых, а может быть, цепляясь за слухи, я неустанно наблюдаю за отношениями между "нашими" и "иностранцами" (не всегда ими выступают испанцы и русские).
Почему же мы так беспечно кидаемся в этот омут, под названием "замуж за иностранца"? Почему у нас так "модно", если можно применить это слово, быть замужем за чужестранцем?
И почему же, такой большой процент разводов в итоге?
Наверное история нас приведет в далекие советские времена, а может быть в постсоветские, проходившие под лозунгом "заграница нам поможет!" и каждый новый фильм, снятый в тот период времени, нам рассказывал о чудесной Америке и о заграничном принце, как в той песне: "Ну, где ж ты принц мой заграничный, приходи поскорей, я жду тебя!", а может быть я ошибаюсь, это тоже может иметь место.
Приехав в Испанию я наблюдала, как здесь легко и просто, как кошек, испанцы подбирали наших девчонок создавая некое подобие семьи, и как, не менее легко, их вышвыривали на улицу, совершенно не заботясь о том, куда пойдет бывшая возлюбленная, даже если к тому времени у нее был ребенок на руках, а может и не один.
К слову, есть и примеры, когда наши мужчины женились на испанках. Тут тоже не так гладко все в итоге получалось, хотя там были примеры, когда жены испанки пытались научиться варить борщ, в попытке спасти брак.
Не могу сказать, что все примеры, на которые я могу сослаться, печальны. Нет, отнюдь, есть совершенно счастливые и крепкие семьи, в который царит покой, уют, понимание и пр. Но это совершенно иной тип построения ячейки общества, скорее, в них оба партнера равны. И таких семей, в моем окружении — одна.
Не буду делиться своими предположениями о том, почему так происходит. Давайте подискутируем вместе на эту тему, может быть кому-то будет полезна эта информация и человек к браку с иностранцем(кой) подойдет ответственнее — взвесив все "за" и "против".
А в конце, я создам рекомендации, которые стоит учитывать, при построении отношений с испанцами, собранные на основе нашей дискуссии.
Добрый день, уважаемый автор, по возможности в разделе Церковь актуализируйте, пожалуйста, что в Валенсии есть православный приход с прекрасным батюшкой.
Испанская жандармерия ***(Guardia civil)*** в ходе совместной операции с Национальной полицией ***(Policía Nacional)*** арестовала и передала в распоряжение суда 6 человек, которые, по сведениям полицейского пресс-центра, поставили "на поток" организацию фиктивных браков между цыганками - гражданками Испании и иностранцами из не европейских стран с целью легализации проживания последних на территории страны. Стоимость подобной услуги составляла до 6000 евро.
Получение сведений в ходе расследования было крайне трудным, каким бывает получение любой информации в цыганских семьях, занимающихся преступной деятельностью. Успех операции оказался возможным только благодаря активному сотрудничеству одного из фиктивных женихов со следствием.
Среди клиентуры в этом "бизнесе" преобладали выходцы из Индии и с севера Африканского континента. Наших соотечественников не было. Число таких цыганско-африканских браков оказалось настолько значительным, что сотрудники испанских загсов не могли не обратить на это внимание.
Аресты производились в Эльче и Аликнте, пятеро из шестерых задержанных имеют "активный брачный возраст", - от 24 до 35 лет. И только один из них 60-летний цыган.
При обысках в жилищах задержанных найдено много поддельных документов разного характера, подтверждающих преступную деятельность арестованных цыган.
***СМИ Испании: La Policía desarticula en Alicante una red que organizaba matrimonios de conveniencia. Entregaban importantes sumas de dinero para poder optar a un permiso de residencia. Los enlaces eran en su mayoría entre mujeres gitanas e inmigrantes indios y africanos. La Policía Nacional ha detenido en Elche y Alicante a seis personas acusadas de captar a inmigrantes en situación irregular a quienes ofrecían la posibilidad de contraer matrimonio de conveniencia con mujeres a cambio de importantes sumas de dinero para así poder residir legalmente en España.
La operación se inició tras averiguar la Fiscalía de Elche y la Policía Nacional que se celebraban en el municipio ilicitano matrimonios de conveniencia entre mujeres españolas del colectivo gitano y ciudadanos africanos y de la India, según fuentes policiales.
Una vez contraídos esos enlaces, los inmigrantes se inscribían en el Registro Civil y solicitaban el Libro de Familia, lo que les permitían pedir la Tarjeta de Familiar de Residente Comunitario para residir de modo legal en el país.
Los agentes detuvieron en Elche a las presuntas cabecillas de la organización -A.A.G.C. y U.G.C., de 60 y 35 años, respectivamente-, y en Alicante a cuatro personas más, identificadas como M.J.F. (26 años), M.E.A.M. (36), J.A.C.G. (34) y E.J.M. (24).
Los arrestados están acusados de un supuesto delito de favorecimiento a la inmigración ilegal y un juzgado de Elche se encarga de la instrucción de la causa, según las mismas fuentes.
La Policía Nacional practicó también un registro domiciliario en la ciudad de Elche, donde intervino abundante documentación falsificada ya confeccionada y material para su manipulación.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания***
Capítulo IV. Devolución y salidas obligatorias
Раздел IV. Выдворение (отправка назад) и принудительный выезд.
Artículo 23. Devoluciones.
Статья 23. Выдворение (отправка назад).
1. De conformidad con lo establecido en el artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, no será necesario un expediente de expulsión para la devolución, en virtud de resolución del Subdelegado del Gobierno, o del Delegado del Gobierno en las Comunidades Autónomas uniprovinciales, de los extranjeros que se hallaran en alguno de los siguientes supuestos:
1. В соответствии со статьей 58.3 закона 4/2000, от 11 января, для выдворения иностранного гражданина не будет являться обязательным условием наличие приказа о депортации при наличии постановления Представителя Правительства в автономных областях в следующих случаях:
a) Los extranjeros que contravengan la prohibición de entrada en España. A estos efectos, se considerará contravenida la prohibición de entrada en España cuando así conste, independientemente de si fue adoptada por las autoridades españolas o por las de alguno de los Estados con los que España tenga suscrito convenio en ese sentido.
a) Иностранное лицо нарушило запрет на въезд в Испанию. Таким образом, запрет на въезд в Испанию считается нарушенным при установлении данного факта, вне зависимости от того, был ли этот запрет наложен испанскими властями или же властями одной из стран, с которыми Испания подписала соответствующее соглашение.
b) Los extranjeros que pretendan entrar irregularmente en el país. Se considerarán incluidos, a estos efectos, a los extranjeros que sean interceptados en la frontera o en sus inmediaciones.
b) Иностранные лица, которые пытаются проникнуть в страну незаконным путем. Такими лицами будут признаны задержанные на границе или в ее окрестностях.
2. En el supuesto del párrafo b) del apartado anterior, las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado encargadas de la custodia de costas y fronteras que hayan interceptado a los extranjeros que pretenden entrar irregularmente en España los conducirán con la mayor brevedad posible a la correspondiente comisaría del Cuerpo Nacional de Policía, para que pueda procederse a su identificación y, en su caso, a su devolución.
2. В случае параграфа b) предыдущего раздела, национальные силы безопасности, ответственные за охрану морских и сухопутных границ, которые задержали иностранное лицо при попытке проникнуть незаконным путем на территорию Испании, в самые короткие сроки препроводят данное лицо в в соответствующий полицейский участок с целью его (лица) идентификации и, в случае необходимости, выдворения.
3. En cualquiera de los supuestos del apartado 1, el extranjero respecto del cual se sigan trámites para adoptar una resolución de devolución tendrá derecho a la asistencia jurídica, así como a la asistencia de intérprete, si no comprende o habla las lenguas oficiales que se utilicen. Ambas asistencias serán gratuitas en el caso de que el interesado carezca de recursos económicos suficientes, de acuerdo con lo previsto en la normativa reguladora del derecho de asistencia jurídica gratuita.
3. В соответствии с положениями раздела 1, иностранный гражданин, в отношении которого ведутся действия по принятию решения о депортации, будет иметь право на юридические услуги, равно как и на помощь переводчика в случае, если этот гражданин не понимает или не говорит на используемых официальных языках. Обе эти услуги будет бесплатными в случае, если заинтересованное лицо не располагает достаточными экономическими средствами, в соответствиями с положениями, предусмотренными нормами, регулирующими право на бесплатную юридическую поддержку.
4. Cuando la devolución no se pudiera ejecutar en el plazo de 72 horas, se solicitará de la autoridad judicial la medida de internamiento prevista para los expedientes de expulsión.
4. В случае, если выдворение не было осуществлено в период до 72 часов, будет сделан судебный запрос для применения меры по помещению иностранного лица в специально предназначенный для депортационных целей центр.
A los efectos previstos en el apartado 3 del artículo 22 de la Ley Orgánica 4/2000, si durante la situación de privación de libertad el extranjero manifestase su voluntad de interponer recurso contencioso-administrativo o ejercitar la acción correspondiente contra la resolución de devolución una vez agotada la vía administrativa, el instructor del expediente, el jefe de la Oficina de Extranjería o el funcionario del Centro de Internamiento de Extranjeros bajo cuyo control se encuentre, lo hará constar en acta que se incorporará al expediente.
В соответствием с положениями раздела 3 статьи 22 Закона 4/2000, в случае, если во время лишения иностранного гражданина свободы, последний выразит желание подать на административное обжалование или предпринять соответствующие действия против выдворения в случае, если административные инструменты были исчерпаны, ответственный по делу, начальник отдела по делам иностранцев или служащий Центра Заключения Иностранных Лиц (под ответственностью которого находится иностранный гражданин), составит соответствующий акт и приобщит его к делу.
5. La ejecución de la devolución conllevará el nuevo inicio del cómputo del plazo de prohibición de entrada contravenida, cuando se hubiese adoptado en virtud de una resolución de expulsión dictada por las autoridades españolas.
5. Приведение в исполнение выдворения повлечет за собой новый отсчет времени запрета на въезд, который был нарушен, в том случае, если данный запрет был наложен в соответствии с решением о депортации испанских властей.
Asimismo, toda devolución acordada en aplicación del párrafo b) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, llevará consigo la prohibición de entrada en territorio español por un plazo máximo de tres años.
Таким образом, любое выдворение в соответствии с параграфом b) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января повлечет за собой запрет на въезд на испанскую территорию на максимальный срок в три года.
6. Aun cuando se haya adoptado una resolución de devolución, ésta no podrá llevarse a cabo y quedará en suspenso su ejecución cuando:
6. Даже в случае принятия постановления о выдворении, последнее не сможет быть приведено в действие и будет отложено в следующих случаях:
a) Se trate de mujeres embarazadas y la medida pueda suponer un riesgo para la gestación o para la salud de la madre; o se trate de personas enfermas y la medida pueda suponer un riesgo para su salud.
a) Беременные женщины, чье выдворение может повлечь за собой риск для развития беременности или для здоровья матери. Или же в случае, если речь идет о больных людях и выдворение может представлять угрозу для их здоровья.
b) Se formalice una solicitud de protección internacional, hasta que se resuelva sobre la solicitud o ésta no sea admitida conforme con lo dispuesto en el artículo 19.1 de la Ley 12/2009, de 30 de octubre, reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria.
b) В случае, если был сделан запрос на международную защиту до того момента, когда будет вынесено решение или отказ в приеме данного запроса на основании положений статьи 19.1 Закона 12/2009 от 30 октября (закон, регулирующий право на убежище и на защиту).
La admisión a trámite de la solicitud de protección internacional llevará aparejada la autorización de entrada y la permanencia provisional del solicitante.
Принятие к рассмотрению данного запроса повлечет за собой разрешение на въезд и временное пребывание просителя.
7. El plazo de prescripción de la resolución de devolución será de cinco años si se hubiera acordado en aplicación del apartado a) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero; y de dos años si se hubiera acordado en aplicación del apartado b) del artículo 58.3 de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
7. Срок «списания» постановления о выдворении будет установлен в размере 5 лет (в случае, если применены положения раздела a) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января) или же 2 лет (в случае если применены положения раздела b) статьи 58.3 Закона 4/2000 от 11 января).
La prescripción de la resolución de devolución no empezará a contar hasta que haya transcurrido el período de prohibición de entrada fijado en la resolución por la que ésta se determine o, en su caso, hasta que transcurra el período de prohibición de entrada que se haya reiniciado.
Срок «списания» постановления о выдворении начнет отсчитываться от момента окончания срока запрета на въезд, установленного в соответствующем постановлении, или же от момента возобновленного запрета на въезд.
El plazo de prescripción de la resolución de devolución comenzará a contarse desde el día siguiente a aquél en que adquiera firmeza la resolución por la que se declare ésta. La prescripción se aplicará de oficio por los órganos competentes.
Срок «списания» постановления о выдворении начнет отсчитываться со дня, следующим за днем его (постановления) вступления в силу. «Списание» будет производится компетентными органами.
8. Cuando en el marco de un procedimiento relativo a autorizaciones de residencia por circunstancias excepcionales, se comprobase que consta contra el solicitante una resolución de devolución no ejecutada, ésta será revocada, siempre que del análisis de la solicitud derive la procedencia de la concesión de la autorización de residencia por circunstancias excepcionales.
8. В случае если, при рассмотрении прошения о резиденции по чрезвычайным обстоятельствам, будет выяснено, что против просителя было вынесено (и еще не приведено в исполнение) решение о выдворении, последнее (решение) будет отозвано. Необходимым условием является то, что мотив прошения о предоставлении резиденции обусловлен чрезвычайными обстоятельствами.
En caso de que la autoridad competente para resolver sobre la solicitud de autorización no fuera la misma que dictó la resolución de devolución a revocar, instará de oficio su revocación a la autoridad competente para ello. En el escrito por el que se inste la revocación se hará constar el tipo de autorización solicitada y expresa mención a la procedencia de la concesión de la misma, por cumplimiento de los requisitos exigibles para ello, salvo el relativo a la existencia de la resolución de devolución no ejecutada.
В том случае, если власть, принимающая решение по прошению и власть, вынесшая решение о выдворении (которое должно быть отозвано) не совпадают, то власть, принимающая решение по прошению издаст приказ об отзыве и направит его в компетентные органы. В письме об отзыве будет включена информация о виде запрашиваемого разрешения и будет сделан особый упор на характер удовлетворения данного прошения вследствие выполнения необходимых условий, за исключением существования невыполненного решения о выдворении.
Artículo 24. Salidas obligatorias.
Статья 24. Принудительные выезды.
1. En los supuestos de falta de autorización para encontrarse en España, en especial por no cumplir o haber dejado de cumplir los requisitos de entrada o de estancia, o en los de denegación administrativa de solicitudes de prórrogas de estancia, de autorizaciones de residencia o de cualquier otro documento necesario para la permanencia de extranjeros en territorio español, así como de las renovaciones de las propias autorizaciones o documentos, la resolución administrativa dictada al efecto contendrá la advertencia al interesado de la obligatoriedad de su salida del país, sin perjuicio de que, igualmente, se materialice dicha advertencia mediante diligencia en el pasaporte o documento análogo o en documento aparte, si se encontrase en España amparado en documento de identidad en el que no se pueda estampar dicha diligencia.
1. В случае отсутствия разрешения на пребывание в Испании (особенно вследствие невыполнения или прекращения выполнения необходимых условий по въезду или нахождению) или при негативном административном решении по прошениям о продлении пребывания, разрешения на резиденцию или любого другого документа, необходимого для пребывания иностранного гражданина на испанской территории, равно как и возобновлении самих разрешений или документов; соответствующее административное решение будет направлено заинтересованному лицу и будет содержать предупреждение о том, что он должен будет в обязательном порядке покинуть страну. Вышеизложенное не исключает того, что может быть проставлена соответствующая отметка в паспорт или аналогичный документ или в любой другой отдельный документ (в случае, если данное лицо находится в Испании с документом, не позволяющим проставить данную отметку).
No contendrán orden de salida obligatoria las resoluciones de inadmisión a trámite de solicitudes dictadas de conformidad con lo dispuesto en la disposición adicional cuarta de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
Решения о непринятии к рассмотрению прошений в соответствии с положениями дополнения 4 Закона 4/2000 от 11 января не будут содержать приказа о принудительном выезде.
2. La salida obligatoria habrá de realizarse dentro del plazo establecido en la resolución denegatoria de la solicitud formulada, o, en su caso, en el plazo máximo de quince días contado desde el momento en que se notifique la resolución denegatoria, salvo que concurran circunstancias excepcionales y se justifique que se cuenta con medios de vida suficientes; en tal caso, se podrá prorrogar el plazo hasta un máximo de noventa días. Una vez transcurrido el plazo indicado sin que se haya efectuado la salida, se aplicará lo previsto en este Reglamento para los supuestos a que se refiere el artículo 53.1.a) de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero.
2. Принудительный выезд должен быть выполнен в сроки, установленные в отрицательном постановлении по представленному прошению, или же в максимальный срок 15 дней, считая с момента извещения об отрицательном решении. Исключениями будут являться случаи, когда имеются чрезвычайные обстоятельства и будет доказано, что заинтересованное лицо располагает достаточными средствами к жизни. В таком случае, оговоренные срок может быть продлен максимум до 90 дней. По истечению данного срока, в случае, если заинтересованное лицо не выполнило предписание покинуть территорию страны, будут применены положения данного Регламента для случаев, описанных в статьях 53.1 Закона 4/2000 от 11 января.
3. Si los extranjeros a que se refiere este artículo realizasen efectivamente su salida del territorio español conforme a lo dispuesto en los apartados anteriores, no serán objeto de prohibición de entrada en el país y eventualmente podrán volver a España, con arreglo a las normas que regulan el acceso al territorio español.
3. В случае, если иностранный гражданин, к которому относится данная статья, действительно покинет испанскую территорию в соответствии с изложенным в предыдущих разделах, то на него не будет наложен запрет на въезд и он сможет время от времени посещать Испанию при выполнении всех правил, которые определяют доступ на испанскую территорию.
4. Se exceptúan del régimen de salidas obligatorias los casos de los solicitantes de protección internacional que hayan visto rechazado el examen de su solicitud por no corresponder a España su estudio a tenor de lo dispuesto en el Reglamento (CE) No 343/2003 del Consejo, de 18 de febrero de 2003, por el que se establecen los criterios y mecanismos de determinación del Estado miembro responsable del examen de una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados miembros por un nacional de un tercer país. Una vez notificada la resolución de inadmisión a trámite o de denegación, se deberá proceder a su traslado, escoltado por funcionarios, al territorio del Estado responsable del examen de su solicitud de asilo, sin necesidad de incoar expediente de expulsión, siempre y cuando dicho traslado se produzca dentro de los plazos en los que el Estado responsable tiene la obligación de proceder al examen de dicha solicitud, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16.1.e) del citado Reglamento comunitario.
4. Исключением из положений о принудительном выезде являются случаи, когда была запрошена международная защита и в рассмотрении было отказано на основании того, что это рассмотрение находится вне компетенции Испании в соответствии с Регламентом (ЕС) N 343/2003 Совета, от 18 февраля 2003 г. (данным Регламентом определятся критерии и механизмы, по которым определяется страна-участник ЕС, ответственная за рассмотрение прошения об убежище, представленного в одной из стран-участниц ЕС гражданином третьей страны). Препровождение заинтересованного лица, в сопровождении служащих, на территорию ответственной за рассмотрение прошения страны-участницы ЕС будет произведено по извещению о непринятии дела к рассмотрению или отказе в рассмотрении. В случае, если данное перемещение будет произведено в сроки, предусмотренные для рассмотрения уполномоченной страной данного прошения, не будет необходимости заводить дело о депортации. Вышеизложенное не исключает действия статьи 16.1 e) упомянутого союзного регламента.
EMBAJADA
DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA
EN ESPAÑA
SECCIÓN CONSULAR
№ / C
Madrid, a ___ de ____ de 200_
CERTIFICADO
La Sección Consular de la Embajada de la Federación de Rusia en España certifica que, según las normas vigentes en la Federación de Rusia, no se practica la publicación de edictos para contraer matrimonio.