Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
По сообщению пресс-секретаря оргкомитета кубка Девиса Экс-первая ракетка мира Рафаэль Надаль в финальном матче теннисного Кубка Дэвиса-2009 вывел сборную команду Испании вперед против чешской команды, сообщает РИА Новости. Финал престижного соревнования проходит в Барселоне с 4 по 6 декабря. В стартовом матче финальной игры Надаль встретился со вторым номером команды Чехии Томашем Бердыхом.
Чешский спортсмен оказал достойное сопротивление бывшей первой ракетке мира только в первом сете. Вернувшись на грунтовое покрытие, Надаль продемонстрировал высокий уровень игры, выиграв три партии подряд со счетом 7:5, 6:0, 6:2. Это позволило испанской команде выйти вперед в финале со счетом 1:0.
Позднее 4 декабря на корте арены "Палау Сант Жорди" вместительностью 16 тысяч человек встретятся лидер чешской команды Радек Штепанек и представитель испанской стороны - Давид Феррер. Отметим, что в настоящее время сборная Испании является действующим обладателем Кубка Дэвиса. Всего в активе команды три победы на этом турнире в 2000, 2004 и 2008 годах. Последняя победа чешской команды датируется аж 1980 годом. В том году за сборную тогда еще Чехословакии выступал легендарный Иван Лендл.***
СМИ Испании: Tomas Berdych se presentó al partido vestido con americana y pantalones blancos. Era una trampa. Berdych venía dispuesto a mancharse de tierra roja. Berdych quería romper cada pelota sin que le importara nada cualquier manual de etiqueta: está en la final de la Copa Davis para jugar a pecho descubierto, sin red ni paracaídas que le frenen si se despeña. El checo le entregó a Rafael Nadal su primer servicio y Jaroslav Navratil, su entrenador, no vio motivo alguno para la alarma. No gesticuló. No dijo nada.
Ni siquiera se movió de su banquillo, desde el que su reloj lanzaba destellos que cortaban la luz del Palau Sant Jordi como cuchillas plateadas. Navratil tenía un plan. Berdych lo ejecutaba: puñalada a puñalada, sus pelotazos planos aprovecharon cada bola corta de Nadal y explotaron su revés sin alma.
El español pagó con sangre cada centímetro concedido. Cedió inmediatamente su saque (1-1) y sólo su fe inquebrantable le permitió crecer en el juego según lo hacían las exigencias del partido: empezó siendo un tenista con la pasión como argumento y acabó imponiendo el sello que le distingue como el mejor del mundo sobre tierra (7-5, 6-0 y 6-2). España dominaba por 1-0 la final. A David Ferrer le tocaba después buscar el segundo punto contra el peligrosísimo Radek Stepanek.
Dos palabras nacidas de la misma voz se imponen al griterío del Sant Jordi cuando Nadal se encuentra en situación de máximo peligro. "¡Vamos, Rafael!", grita Toni Nadal, su tío y entrenador, con 4-5 y 0-30. Berdych está a dos puntos de ganar el primer set, por el que camina con la convicción de un elefante. Para el número dos ese grito es como un pistoletazo de salida. El mallorquín gana 18 de los siguientes 23 puntos. El marcador que resulta de esa suma le descubre transformando una situación de alarma en una de plácido regocijo: 7-5 y break a favor en la segunda manga. El checo nunca se recuperó de la oportunidad perdida. Empezó jugando como un gigante y acabó entregando el partido con la candidez de un niño. Sólo resistió un set, en el que se apuntó cuatro opciones de break, y Nadal lo aprovechó con saña: su rival encajó un 13-0 (de 5-4 a 5-7, 0-6 y 1-4, cuando cortó la hemorragia).
"Quise desaparecer de la pista", dijo luego Berdych sobre su marcha al vestuario tras la segunda manga perdida; "no me voy a quedar sentado en un sillón llorando. Es sólo un punto. Quedan otros".
Nadal gobernó las dos últimas mangas con su derecha. Ese golpe tuvo el peso de un sopapo. Su revés, poco más que una caricia cuando arrancó el encuentro, acabó siendo un buen apoyo. La pista recibió al manacorense con humo, igual que si fuera una estrella de rock, y a este ritmo desenfrenado domó Nadal a su adversario, al marcador y al reloj del partido: ganó en 2h 28m, un suspiro sobre arcilla, puro fuego.
"El primer set fue realmente complicado porque empecé nervioso y él agresivo", reflexionó luego; "cuando he conseguido relajarme y tirar para los lados con bote, el partido se ha decantado más rápido de los esperado". ¿Y el parcial de 13-0? "No creo que haya ganado nunca por 6-0 y 6-0 un partido de la ATP", contestó el número dos del mundo, constantemente animado por la grada. "¡Vamos, Rafa!", le decían. "¡Vamos, España!", le gritaban más de 16.000 espectadores mientras agitaban banderas rojigualdas. Hubo siempre música de charanga, de vez en cuando una orquesta de jazz y constantemente cientos de olés para celebrar que se ganaba. Lo agradeció Nadal -"en pocas Davis el público ha estado tan metido en el partido desde el primer punto"- y lo reconoció el presentador cuando cogió el micrófono: "Se están portando muy bien".
Berdych acabó hundido. Nadal, lanzado. España busca su cuarta Ensaladera, pero aún le queda un rival de cuidado: juegue el individual o el dobles, Stepanek compite con una raqueta hecha a medida. Es un cuchillo afilado. Cuidado.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Вчера, 4 декабря, стало известно о том, что Омар Усама бен Ладен, один из 19-ти сыновей Усамы бен Ладена, обратился с просьбой предоставить ему политическое убежище в Испании после того, как ему было отказано в праве на въезд в Великобританию для того, чтобы жить с его супругой, британской подданной. Напомню, что в ноябре 2008 года Власти Испании отклонили его подобную просьбу.
Прошлогодняя просьба предоставить ему политическое убежище в стране. Как отметил тогда один из представителей испанского МВД, который пожелал остаться неизвестным, сын Усамы бен Ладена - тогда 27-летний Омар бен Ладена "не удовлетворяет условиям, необходимым для въезда в Испанию". При этом причина, побудившая сына лидера "Аль-Кайеды" обратиться к испанским властям с просьбой предоставить ему убежище, так и остается неизвестной.
Сын "террориста номер один", прибывший из Каира в Мадрид, продолжает находиться в транзитной зоне аэропорта.
Решение принято на основании рекомендации специализированного органа ООН по вопросам беженцев, который считает, что жизни Омара в арабских странах ничто не угрожает.
28-летний мужчина в ноябре 2008 прибыл в понедельник в Мадрид транзитом из Каира в Касабланку. В аэропорту он обратился к полицейским с просьбой об убежище, отрёкшись от убеждений и действий своего отца. ***
СМИ Испании: Omar bin Laden, de 28 años, cuarto hijo del hombre más buscado del mundo, no podrá establecerse en el Reino Unido junto a la ciudadana británica con la que se casó en Arabia Saudita y con la que intentó convalidar su boda ante un oficial del estado civil inglés.
Lo estableció un tribunal para la inmigración rechazando un recurso presentado por bin Laden hijo, contra una decisión adoptada el año pasado por las autoridades británicas.
Mark Ockelton, el presidente del tribunal, agregó que sobre la decisión pesan también declaraciones efectuadas años atrás por el interesado. No gustó en particular que Omar, aunque haya condenado las atrocidades de Al Qaeda, negó que su padre sea un terrorista.
Omar bin Laden en 2007 se casó en Arabia Saudita con Zaina Alsabah, una ciudadana británica que antes de su conversión al Islam se llamaba Jane Felix-Browne. El matrimonio no fue reconocido en el Reino Unido.
El hijo de bin Laden sostiene que es víctima de un prejuicio y en una entrevista de 2008 a la CNN aseguró que en los últimos ocho años nunca se pronunció sobre su padre.
El hombre vive actualmente en Qatar después de haber sido expulsado de Egipto. También España se negó a recibirlo en su territorio.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Теперь бывший глава внешнеполитического ведомства объединенной Европы Хавьр Солана из Испании сдал пост и возвращается на родину. Крупнейший в Испании строительный концерн Acciona сообщил: политик принял его предложение поработать советником по международной стратегии. Старожил европейской политики передал эстафету первому "общеевропейскому главе МИД" - Кэтрин Эштон.
Напомню, что в столице Португалии прошла торжественная церемония по случаю вступления в силу Лиссабонского договора, который изменил лицо ЕС.
"Сейчас не лучшая атмосфера - экономический кризис. Но его уроки нам надо усвоить для того, чтобы усилить наше сотрудничество. И не только в экономике, а во всем", - заявил Солана в интервью "Файнэншл таймс". Одним из важнейших направлений этого сотрудничества он назвал выработку общей политики Евросоюза по отношению к России. Интервью было прощальным: пост высокого представителя ЕС по внешней политике и политике безопасности остается в прошлом. А сам Солана намерен покинуть большую политику.
Это решение было ожидаемым - ему уже 67 лет. Постоянная легкая щетина Соланы, его блестящие очки и несколько сумбурная манера выступать хорошо знакомы не только европейцам, но и всему миру. Он давно уже занимает важные посты - 13 лет был министром в Испании, четыре года проработал генсеком НАТО и десять лет - главным дипломатом Евросоюза. Эволюция поразительная - в 1970-е годы молодой преподаватель физики твердого тела, делавший карьеру в Испанской социалистической рабочей партии, выступал против членства страны в НАТО. А в конце 1990-х был во главе Североатлантического альянса - во время бомбардировок Югославии.
На посту высокопоставленного еврочиновника Солана оказался в сложной ситуации - в 2003 году европейские страны оказались расколоты на тех, кто поддержал операцию США в Ираке, и тех, кто высказался против. Найти консенсус не удалось, да и необходимых для этого полномочий у высокого представителя ЕС не было.
Евросоюз часто оказывался на вторых ролях в мировой политике. Очевидно, это и стало одной из причин появления "общеевропейского МИД", чей руководитель получит гораздо больше рычагов, чем было у Соланы. Кстати, именно он первоначально и должен был возглавить эту структуру. Однако процесс затянулся - из-за задержек при ратификации Лиссабонского договора.
А тяжелая ноша европейской политики остается Кэтрин Эштон и первому постоянному председателю Евросовета Херману ван Ромпею - его уже окрестили "президентом ЕС". Они во вторник приняли участие в торжествах в Лиссабоне. Впрочем, большинство европейских руководителей на эту церемонию не приехали - они отправились в Пекин на саммит Китай-Евросоюз.***
СМИ Испании: Adiós al arquitecto de las relaciones exteriores de la UE. Javier Solana construyó la estructura de la diplomacia común de los Veintisiete. Algunos de quienes lo conocen dicen que desde el móvil de Javier Solana se podría provocar una guerra, porque en su agenda están los números directos de la mayoría de los líderes mundiales.
No es una exageración, porque al ex alto representante para las Relaciones Exteriores y ex secretario general del Consejo de la UE le gustaba mantener una relación tan directa con sus interlocutores, ya fueran jefes de Estado, primeros ministros o cancilleres, que nunca dudó en pedirles sus contactos personales para tenerlos a mano a cualquier hora.
Javier Solana dejó ayer Bruselas tras diez años como jefe de la diplomacia europea y otros cinco como secretario general de la OTAN, y seguramente se llevó con él ese codiciado listín por el que daría un riñón cualquier periodista que siga la actualidad internacional. De Bush a Shimon Peres, Putin y Arafat, de Kofi Annan a Ban Ki-Moon, de Blair y Yeltsin a Clinton (él y ella), de Sharon a Merkel y Sarkozy... No hay en los últimos años estadista que se precie, vivo o muerto, en activo o retirado, que no haya mantenido contactos más o menos frecuentes con él.
Solana, que aún no ha decidido si aceptará una oferta de la constructora Acciona como asesor directo de su presidente, se hizo con las riendas de la estrategia europea de exteriores y seguridad cuando esta ni siquiera existía. «Fue una llamada de Schröder [ex canciller de Alemania], el 3 o el 4 de junio de 1999, durante el Consejo Europeo de Colonia», recuerda Cristina Gallach, su portavoz desde los tiempos de la OTAN. «Entonces existía una enorme voluntad política para poner en marcha una diplomacia común, mucha energía, tal vez porque la guerra de la ex Yugoslavia estaba muy reciente», asegura.
Precisamente, los Balcanes fueron uno de los peores tragos de la intensa carrera política de Solana, ya que como secretario general de la Alianza Atlántica le tocó ordenar los bombardeos sobre Belgrado para evitar que la indiferencia europea alentara a Serbia a iniciar una nueva masacre humanitaria, esta vez en Kosovo. «Eso, la guerra de Irak y la frustración por la situación en Oriente Medio, fueron los momentos más complicados», explica Gallach.
Una gallega en su gabinete
«Ninguno pensábamos que íbamos a construir todo esto», añade Conchita Pérez Requeijo, una gallega que lleva diez años en su gabinete, primero como secretaria, luego como asistente personal, más tarde como responsable del departamento financiero y en la actualidad como coordinadora de los trabajos preparatorios de los consejos de ministros de Asuntos Exteriores. Lleva razón, porque en 1999, cuando Schröder llamó a Solana para comunicarle su nombramiento, nadie imaginaba que diez años después la UE iba a contar con un servicio diplomático tan ágil, respetado e influyente. Entre otras cosas porque el Tratado de Ámsterdam, entonces en vigor, apenas especificaba las funciones de su cargo.
Solana se las fue ganando paso a paso a medida que iba llenando su agenda de teléfonos, y probablemente en ese proceso le sirvió de mucho ese carácter cercano y amistoso, hasta rayar en el abrazo empalagoso, que siempre mostraba en público durante las reuniones de líderes. Claro que quienes han podido conocerlo de cerca aseguran que, de cara al interior, era un jefe firme, capaz de desatar una guerra interna entre sus colaboradores cuando las cosas no salían o no se hacían como él quería.
Fuera como fuese, su trabajo ha permitido que la UE disponga hoy de una potente estructura diplomática, con experiencia en casi una treintena de misiones conjuntas, entre ellas la operación antipiratería en el Cuerno de África, y que haya aparecido con una sola voz en numerosos conflictos internacionales. Y lo cierto es que si desde el teléfono de Solana se provocó alguna vez una guerra, él ha intentado cicatrizar las heridas. Su último acto oficial antes de volar ayer a España fue una reunión cara a cara con el presidente serbio, Boris Tadic.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
На днях официальный государственный бюллетень Испании (BOE) опубликовал технические требования, предъявляемые самолетам, на которых будет разрешено пользоваться мобильными телефонами. Сейчас почти все современные пассажирские лайнеры оборудованы спутниковой телефонной связью, которая находится в распоряжении экипажа и в некоторых случаях предоставляется пассажирам.
Однако этот вариант общения с землей не может стать массовым по причине дороговизны и ограниченной пропускной способности.
Чтобы пассажиры могли пользоваться в полете своими телефонами, самолеты нужно оснастить базовой станцией с антенной, принимающей сигналы операторов сотовой связи соответствующего диапазона и стандарта. На базовой станции можно регулировать полученный и передаваемый сигнал, что сводит к минимуму возникновение всевозможных помех. Чтобы предотвратить вмешательство наземных систем, связь должна активироваться на высоте свыше 3000 метров - то есть сразу после взлета и непосредственно перед посадкой станция будет отключаться. В остальном услуга доступа авиапассажиров к мобильной связи полностью эквивалентна системе международного роуминга, а цены на такие звонки будут достаточно высокими.
Эксперты утверждают - мифы о том, что использование мобильных телефонов мешает исправной работе приборов контроля самолета, неверны. В действительности нас уже много лет заставляют выключать телефон на борту без каких-либо весомых оснований. Одна из настоящих причин, по которой авиакомпании запрещают звонить своим клиентам из самолета, достаточно банальна - пассажиров легче контролировать, если у них нет связи с внешним миром. Например, новость о теракте, произошедшем где-нибудь, может вызвать панику на борту. Кроме того, конфликты могут возникать между пассажирами из-за повышенного интереса к приватным разговорам друг друга.
Сегодня стал очевидным факт, что авиакомпании могут неплохо заработать на мобильных звонках пассажиров и на схожих интерактивных сервисах, поэтому их массированное применение не за горами. В США, например, многие авиакомпании активно внедряют Wi-Fi доступ в Интернет в полете.
Тенденцию почувствовали и авиапроизводители - некоторые уже предлагают особые комплектации салонов, где привычные сигнальные табло "No smoking" заменены на указатели, сообщающие пассажирам о том, что система использования мобильной связи и Интернета активирована и доступна.***
СМИ Испании: Se podra usar el movil en el Avion. Finalmente, se ha publicado en el BOE la regulación para el uso de teléfonos móviles durante vuelos comerciales, un servicio que ya estaba siendo ofrecido por algunas compañías.
Para que se pueda hablar por el móvil durante un vuelo, se instalará en cada aeronave una antena base que retransmitirá las comunicaciones vía satélite.
Lo más curioso es que el sentido común indica que los teléfonos interfieren con la comunicación del avión, pero en realidad esto no es así.
Los sistemas de comunicaciones del avión están muy protegidos y un teléfono móvil no provoca mayor interferencia que otras condiciones, por lo cual no habrá peligro de hablar en el aire.
Otras cuestiones son las que motivan la prohibición del móvil, pero parece ser que las compañías huelen un gran negocio, y por ello habilitarán esta posibilidad, algo que en algunos años nos parecerá de lo más normal.
По материалам: "Службы континентов", Diario del Viajero, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Решение судьбы пиратских вэбсайтов в Испании перенесено на следующую среду, а вчерашнее правительственное совещание на эту тему закончилось словами премьер-министра "Ни один вэбсайт не будет закрыт!" ("No se cerrará ninguna "web"). Речь идет о проекте закона, ужесточающего наказания за различные виды незаконных действий с цифровым содержимым, предложенного Министерством культуры Испании.
Целью закона, по утверждению пресс-службы министерства, является «защита интеллектуальной собственности от пиратства в интернете».
В Испании уже есть так называемый «Закон об услугах информационного общества», предусматривающий защиту авторских прав в интернете, однако предлагаемый законопроект добавляет к нему новые пункты. В частности, некие «компетентные структуры» получат право требовать у интернет-провайдеров информацию об абонентах, нарушающих чужие авторские права.
По сообщению El Pais, в законе не говорится прямо о возможности отключения от интернета простых пользователей, акцент делается больше на закрытии пиратских сайтов. В Испании таковых насчитывается несколько сот. Женщина - министр культуры страны Анхелес Гонсалес-Синде ( Ángeles González-Sinde) заявила, что, согласно рассматриваемого документа, такие сайты можно отключить даже без суда. Ряд правозащитников и, как видим, премьер-министр хосе Луис Родригес Сапатеро уже осудили жесткость инициативы министерства.
Хотя министр отвергла возможность отключения отдельных абонентов от интернета, не исключено, что в среду правительство Испании примет поправки к закону, позволяющие это делать, правда, только по решению суда.***
СМИ Испании: "No se cerrará ninguna "web". Zapatero abre la puerta a una revisión de las medidas contra las páginas que faciliten descargas sin permiso - La oposición culpa al Ejecutivo de querer secuestrar medios
Altas temperaturas, ambiente seco y viento huracanado: Internet en España vive en las últimas horas un clima ideal para la propagación, del mundo virtual al real y hasta la primera línea del rifirrafe político, del incendio declarado por la llamada ley antidescargas (la parte del anteproyecto de Ley de Economía Sostenible, LES, consagrada a la lucha contra la piratería en la Red).
Mientras el PP trataba de convertir la rebelión de algunos influyentes internautas en el "pásalo" que mine al Gobierno de Zapatero, el presidente comparecía por la tarde para intentar enfriar las cosas. "Aclararemos lo que haya que aclarar, el Gobierno no va a cerrar ninguna web", dijo el jefe del Ejecutivo, abriendo así la puerta a una posible revisión de las medidas anunciadas contra las webs que faciliten descargas no autorizadas.
Las declaraciones llegaron poco después de que la Cadena SER informara de tensiones entre el PSOE y el Gobierno por la equívoca redacción del anteproyecto. El texto delega en un órgano administrativo (la llamada Comisión de Propiedad Intelectual) la potestad de bloquear sin autorización judicial páginas web que vulneren los derechos de autor. También la Ministra de Economía, Elena Salgado -muñidora de la LES-, aseguró en TVE que "la orden judicial es necesaria cuando se cierra el acceso a Internet, pero no cuando se suspende". Ya por la tarde, el ministro de Justicia, Francisco Caamaño, reiteró que el cierre de páginas web será controlado por los jueces, incrementando así el nivel de contradicción que presidió la jornada. Buena parte del ruido mediático causado por esta norma proviene precisamente, de la confusión entre "suspensión" y "cierre". Para el PP esa "suspensión" equivale "al secuestro gubernativo" de un medio de comunicación.
El anteproyecto modifica la Ley de Propiedad Intelectual y la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información, de 2002. En esta última se hablaba de que los "órganos competentes" (en la LES sería esa Comisión de Propiedad Intelectual) podrán adoptar "las medidas necesarias para que se interrumpa" el servicio que ofrecen las webs que violen la legalidad.
Entre tanto, el frente abierto en el ciberespacio siguió ayer sumando adeptos y, tras el impacto del Manifiesto por los derechos fundamentales en Internet, se anuncian para esta tarde a las ocho concentraciones en Madrid y una decena de capitales de provincia.
La reunión de urgencia celebrada ayer entre la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, y el grupo de internautas, la mayoría de los cuales han suscrito el citado manifiesto, hizo explícito el desencuentro entre sectores mayoritarios de la Red y el Ejecutivo, algo que no ha sentado bien en las filas socialistas.
Frente a la ministra, y contando todo lo que pasaba en la reunión a través de sus cuentas de mensajería pública Twitter, los convocados exigieron la modificación del anteproyecto. El Gobierno, ya en esa reunión, recordó que al borrador le aguardan todavía las matizaciones que acarree el trámite parlamentario y el reglamento de desarrollo.
"Se está produciendo una revolución contra el Gobierno y esa revolución hay que escucharla como si estuviera sucediendo en la calle". Con estas palabras se subía a la ola de protestas, pasado el mediodía, el vicesecretario general de Comunicación del PP, Esteban González Pons.
Para el PP este borrador supone "restaurar la censura". González Pons ha reclamado que, dado que el anteproyecto equivale a su juicio a una restricción de derechos fundamentales, esas modificaciones legales "deben realizarse mediante una Ley Orgánica".
Según el dirigente del PP, la solución es más tecnológica que legislativa: "tiene que ver más con desarrollos tecnológicos capaces de acostumbrarnos al pago en Internet que con medidas restrictivas".
Sin embargo, el mes pasado el Grupo Popular en el Parlamento Europeo -incluidos los diputados españoles- votó a favor de una normativa que posibilita la restricción de acceso a Internet sin necesidad de autorización judicial. "Que se apruebe eso no significa que en España se pueda excluir la autorización judicial, porque está en la Constitución", declaró anoche a EL PAÍS González Pons en conversación telefónica.
El PP, bajo un Gobierno de Aznar, también apoyó en 2002 la llamada Ley de Servicios de la Sociedad de la Información, que abre la posibilidad a que un órgano administrativo bloquee webs. "Sí, pero lo que hay ahí son temas de delincuencia muy graves, no equiparables a la violación de la propiedad intelectual", afirmó González Pons.
El Partido Popular ha convocado a varios internautas y expertos en nuevas tecnologías para el miércoles que viene con el fin de buscar nuevas aportaciones sobre la cuestión.
По материалам: cyberstyle.ru, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru**
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Ровно в 00:00 часов 1 декабря 2009 года в Европейском союзе началась новая эпоха. Вступил в силу Лиссабонский договор о реформе. Торжественная церемония по случаю вступления в силу Лиссабонского договора, как и намечалось ранее, состоялась вчера вечером в Лиссабоне. Организаторы церемонии - правительства Португалии и Испании, Еврокомиссия, очередной председатель ЕС - Швеция и администрация Лиссабона.
В ней принял участие избранный постоянный председатель Европейского совета, премьер-министр Бельгии Ван Ромпей. Присутствовали: премьер-министр председательствующей на ЕС Швеции Фредрик Рейнфельд, премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро, которая будет председательствовать на ЕС в первом полугодии следующего года, председатель Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу.
Договор был подписан лидерами стран ЕС без малого два года назад – 13 декабря 2007 года, после чего последовал трудный процесс его ратификации, завершившийся лишь в нынешнем ноябре. Наиболее сложно ратификация договора проходила в Ирландии и Чехии. Главными действующими лицами на сегодняшней церемонии были: недавно назначенный первый постоянный председатель Евросовета Херман Ван Ромпей – его также называют “первым президентом ЕС” – и верховный представитель ЕС по внешним делам Кэтрин Эштон. Оригинал документа уже доставлен в португальскую столицу из Италии, которая является страной-депозитарием договора. Лиссабонский договор предусматривает ряд реформ, главная цель которых – улучшить структуру управления ЕС с учетом его расширения и оптимизировать механизм принятия решений. Так, например, единогласие останется обязательным условиям лишь для принятия решений, связанных с внешней, внутренней, налоговой и социальной политикой. В Лиссабонском договоре также предусмотрена возможность выхода той или иной страны из Евросоюза.
Церемония прошла в теплой и торжественной обстановке. Симфонический оркестр Лиссабона открыл церемонию исполнением "Оды к радости" Бетховена. Затем президент Португалии Анибал Каваку Силва, премьер-министр председательствующей в ЕС Швеции Фредрик Рейнфельдт, спикер Европарламента Ежи Бузек, премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро, президент Европейского совета Ван Ромпей, председатель комиссии ЕС Жозе Мануэл Баррозу и др. выступили с речами. Церемония продлилась 2 часа и завершилась фейерверком под звуки музыки и пения.***
СМИ Испании: Desde este martes entra en vigor el Tratado de Lisboa, un texto para dotar de mayor unidad a las voces de los 27 y facilitar la toma de decisiones a nivel comunitario.
El Tratado echa a andar después de que todos los estados miembros lo hayan ratificado individualmente y casi dos años después de su firma en la capital portuguesa. Sucesor de la difunta constitución europea, trae como principal novedad la creación del puesto de Presidente del Consejo Europeo, un auténtico presidente de la UE, para el que se ha nombrado al belga Herman Van Rompuy. Además aumenta las funciones de la nueva Alta Representante de Exteriores, la británica Catherine Ashton, que sustituye a Javier Solana y estará al frente de un nuevo y reforzado cuerpo diplomático comunitario. Junto a ello, aumentarán los poderes del Parlamento Europeo, aunque la Comisión Europea seguirá siendo la única autorizada para proponer leyes a nivel comunitario. Para celebrar la puesta de largo del Tratado, Lisboa acogerá en la tarde noche de este martes una ceremonia organizada por el Gobierno luso, la presidencia sueca de turno de la UE y la Comisión, que será objeto de una cobertura especial – a partir de las 7 y media, hora central europea – en Euronews.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
В ноябре в Испании (2,6% к прошлому году) и в ряде других государств ЕС наблюдалось заметное снижение потребительских цен на продукты. Так, в Финляндии за месяц продукты подешевели в среднем на 5,6%, в Словакии, Словении, Ирландии, Литве - на 0,5-0,6%. За период с начала года цены на продовольствие более всего снизились в Эстонии (на 7,2%), Финляндии, Ирландии, Латвии, Словакии, Чешской Республике, Португалии (на 5,2-6,8%).
Об этом говорится в справке "Об индексах потребительских цен".
В России в октябре было отмечено снижение цен на продукты питания. За месяц продукты стали дешевле на 0,8% (в странах ЕС в среднем цены не изменились), за период с начала года цены на них выросли на 4,0% (в странах ЕС - снизились на 1,5%).
Вместе с тем, среди стран Европейского союза наибольшее увеличение потребительских цен на продукты питания по сравнению с предыдущим месяцем отмечалось во Франции, Австрии, Бельгии - на 0,4-0,5%; по сравнению с декабрем 2008г. — в Польше (на 2,0%), Венгрии (на 0,6%), Швеции (на 0,5%).
По сравнению с предыдущим месяцем в октябре в странах ЕС в среднем повысились потребительские цены на масла и жиры; фрукты; овощи. Немного подорожали хлебобулочные изделия и крупы. Масла и жиры стали заметно дороже в Испании (на 6,0%) и Германии (на 5,6%). Цены на фрукты более всего возросли на Мальте (на 10,8%), в Венгрии (на 7,7%), Австрии (на 5,0%). Цены на овощи заметно увеличились в Латвии (на 6,9%), на Мальте (на 6,2%), в Польше (на 5,4%), Швеции (на 5,3%), Бельгии и Франции (на 4,1%).
В то же время в октябре в ЕС снизились потребительские цены на рыбу и морепродукты; молочные изделия, сыры и яйца; мясо и мясопродукты; сахар, джем, мед, шоколад и конфеты. Рыба и морепродукты заметно подешевели за месяц на Мальте (на 20,1%), в Финляндии (на 5,4%), Швеции (на 1,8%). Цены на молочные изделия, сыры и яйца значительнее всего снизились в Финляндии (на 5,0%), где наблюдалось также наибольшее среди стран ЕС снижение потребительских цен на мясо и мясопродукты (на 4,7%), сахар, джем, мед, шоколад и конфеты (на 5,0%) и на ряд других продуктов.
В России и странах ЕС в октябре текущего года тенденции изменения цен на отдельные группы продуктов питания несколько различались.
Так, в России продолжали снижаться цены на овощи и фрукты, которые в октябре подешевели соответственно на 8,0% и 2,8% (в странах Европейского союза - подорожали на 0,8% и 0,9%). Более существенным было в России снижение цен на сахар, джем, мед, шоколад и конфеты - на 1,3% (в ЕС - в среднем на 0,2%).
Незначительно (на 0,2%) возросли потребительские цены на масла и жиры, в то время как в странах ЕС их удорожание было наибольшим - в среднем на 1,3% за месяц.
Вместе с тем в России цены на молочные изделия, сыры и яйца выросли на 0,6% (в странах Европейского союза - снизились на 0,3%).
Одновременно с этим, как в России, так и в странах Европейского союза снизились цены на рыбу и морепродукты - соответственно на 1,0% и 0,8%, а цены на хлебобулочные изделия и крупы почти не изменились.
За период с начала года в большинстве стран ЕС снизились потребительские цены на овощи; масла и жиры; фрукты; молочные изделия, сыры и яйца. Кроме того, подешевели рыба и морепродукты, а также хлебобулочные изделия и крупы.
Потребительские цены на овощи снизились более всего в Финляндии (на 29,0%), Литве (на 24,6%), Латвии (на 21,4%). Масла и жиры более всего подешевели в Румынии (на 15,7%), Болгарии (на 14,7%), Латвии (на 11,8%), Финляндии (на 11,7%). Цены на фрукты снизились заметнее всего в Латвии (на 19,8%), на Кипре (на 15,9%), в Эстонии и Литве (на 14,9% и 14,5% соответственно), на молочные изделия, сыры и яйца -— в Эстонии (на 15,0%), Латвии и Словакии (на 10,5% и 10,2% соответственно).
Вместе с тем по сравнению с декабрем 2008г. в странах ЕС в среднем подорожали сахар, джем, мед, шоколад и конфеты, а также мясо и мясопродукты. Цены на сахар, джем, мед, шоколад и конфеты более всего возросли в Венгрии - на 7,2%, Польше, Румынии, Швеции (на 4,0-4,5%). На мясо и мясопродукты наибольшее увеличение цен наблюдалось в Польше (на 7,7%), Венгрии (на 5,9%), на Мальте (на 4,0%).
В России за период с начала года в наибольшей степени подорожали сахар, джем, мед, шоколад и конфеты - на 21,0% (в странах Европейского союза - на 1,7%), рыба и морепродукты - на 11,7% (снизились на 0,7%). Кроме того, цены на мясо и мясопродукты по сравнению с концом прошлого года выросли на 6,6% (в ЕС - в среднем на 0,4%), на хлебобулочные изделия и крупы - на 3,9% (снизились на 0,3%).
Вместе с тем масла и жиры, а так же молочные изделия, сыры и яйца с начала года стали дешевле на 8,4% и 3,2% соответственно (в странах Европейского союза - на 4,3% и 3,0%).
За счет продолжавшегося несколько месяцев снижения цен на плодоовощную продукцию, овощи в России по сравнению с концом прошлого года стали дешевле на 4,3%, фрукты - на 2,9% (в ЕС - соответственно на 6,8% и 3,8%).***
СМИ Испании: Los precios de los alimentos caen un 2,6% en lo que va de año. En octubre la bajada es de un tímido -0,2%. La cesta de alimentos es ya un 2,4% más barata que hace un año. La mayor subida la protagonizaron aceites y grasas (un 6% más caras respecto a septiembre). En la tasa general, el IPC cae un -0,7%.
Con respecto al mes de septiembre, el Índice de Precios de Consumo de alimentos y bebidas no alcohólicas en octubre experimentó una bajada del -0,2 por ciento. Mientras, sigue descendiendo la cesta de la compra en lo que va de año en un --2,6 por ciento; un 2,3 por debajo de la tasa general del IPC. En comparación con octubre de 2008, la tasa cae un -2,4 por ciento, según los datos del IPC relativos a julio publicados ayer por el Instituto Nacional de Estadística (INE).
Las bebidas alcohólicas y el tabaco también mantienen sus niveles de precios en relación a septiembre aunque ya son un +12,9 por ciento más caros que hace un año.
Los que más se encarecieron en octubre, los aceites y grasas, hasta un +6 por ciento más que en septiembre. Le siguen la carne de ovino, un +3,6 por ciento, y la carne de vacuno (+0,5 por ciento). También aumentaron su precio las frutas en conserva y frutos secos (+0,4 por ciento) y el pan (+0,1 por ciento). Se mantuvo el precio de otras carnes.
En el lado contrario, el pescado fresco y congelado que perdió un -1,8 por ciento y la carne de ave y el azúcar cuyo precio cayó en octubre un -1,4 por ciento en ambos casos. Le siguen los productos lácteos y carne de porcino (-0,9 por ciento respectivamente).
Con una caída del -0,7 por ciento están cereales y derivados, patatas y preparados, y café, cacao e infusiones. Crustáceos, moluscos y preparados de pescado cayeron un -0,4 por ciento y huevos lo hacen en un -0,3 por ciento.
También bajaron en un -0,2 por ciento la leche, legumbres y hortalizas frescas; fruta fresca y preparados de legumbres y hortalizas.
En el resto de sectores, el IPC subió en: Vestido y Calzado (+9,6 por ciento); Enseñanza (+1,6 por ciento); Menaje (+0,3 por ciento), Vivienda (+0,2) y Otros bienes y servicios (+0,1). Por el contrario, se redujo en: Ocio y cultura (-0,7 por ciento) y Hoteles, cafés y restaurantes (-0,2). En el resto: Transporte; Medicina; Comunicaciones y Bebidas alcohólicas y tabaco, no sufrió ninguna modificación
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Sol Melia предсказывает рост бронирования отелей Испании практически во всех городах страны который станет очевиден по итогам 4 квартала 2009 года, сообщает Рейтер. Данный прогноз был сделан исходя из текущего состояния с бронированием номеров. После представленного прогноза, во вторник 1 декабря 2009 года на биржевых торгах акции Sol Melia выросли на 3,6 %. На сегодня общий номерной фонд отелей Sol Melia составляет порядка 76 000 комнат.
Отели сети представлены примерно поровну в секторе делового туризма и в секторе туристской недвижимости для отдыха.
Тем не менее, несмотря на позитивные прогнозы, Sol Melia не планирует в ближайшее время поднимать цены на услуги своих отелей. Для того, чтобы быть уверенным в постоянном внесезонном характере возврата туристов в отели Испании, специалистам гостиничной сети важно определить, насколько длительной и стабильной будет наметившаяся тенденция.
В 2009 году Sol Melia была вынуждена отказаться от планов расширения сети и сосредоточиться на улучшении ситуации с долговыми обязательствами компании, которые у Sol Melia накопились в размере свыше 400 миллионов евро.
Оптимистичные планы Sol Melia на конец 2009 года многие аналитики гостиничной индустрии склонны связывать с ростом интереса к Испании со стороны бизнес-сообщества. Как известно, в первой половине 2010 года Испания будет председательствовать в ЕС, что обеспечит стране дополнительную инвестиционную привлекательность.
Отели Испании в 2009 году оказались в незавидном положении. Отели Мадрида, отели Майорки, отели Ибицы, отели Коста Бланка – гостиницы практических всех регионов Испании отмечали значительный спад заполняемости своих номеров. Не избежала этой участи и одна из крупнейших гостиничных сетей Испании Sol Melia. Пятая по числу отелей гостиничная цепочка Европы на протяжении 9 месяцев 2009 года сообщала о значительном снижении туристского интереса к своим услугам. Однако согласно последним прогнозам, которые сделала Sol Melia для своих отелей, последний квартал 2009 года ожидается более прибыльным, нежели предыдущие месяцы.***
СМИ Испании: El beneficio neto de Sol Meliá se sitúa en los 47,5 M € hasta septiembre. La hotelera mallorquina Sol Meliá alcanzó, en los nueve primeros meses del año, un beneficio neto de 47,5 millones de euros, lo que supone una reducción del 40,7% con respecto a las cifras obtenidas durante el mismo periodo de 2008.
A pesar de esta cuenta de resultados, la hotelera interpreta estos datos de “positivos”, dadas las condiciones actuales “de los mercados y la alta incidencia del desempleo y la contracción del consumo sobre el negocio turístico”. El dato, según Sol Meliá, “puede interpretarse de positivo tanto en términos absolutos como en su comparación con otras compañías del sector”.
Los ingresos de la hotelera entre enero y septiembre, ascendieron a 899,9 millones de euros, un 9,3% menos que en los tres primeros trimestres del ejercicio anterior, mientras que el EBITDA registró un descenso del 16% frente al mismo periodo en 2008, pasando de 220,8 a 185,5 millones de euros.
Se atenúa el descenso de ingresos
Con todo, el descenso en los ingresos se ha atenuado, ya que en el segundo trimestre cayeron un 19% y en este último el descenso ha sido del 16,2%. En la misma línea, el descenso en la ocupación ha sido del 6,6%, frente a más del 12% del trimestre anterior.
Es reseñable “la mejor evolución de los resorts vacacionales frente a los hoteles de ciudad en España, que han resistido a la desaceleración del mercado británico por la depreciación de la Libra, una evolución que cabe atribuir a la resistencia del mercado español en los destinos nacionales”, explican desde la hotelera.
Gestión de la crisis
La hotelera sigue con su plan para hacer frente a la actual coyuntura, un plan que se ha centrado en los ingresos, la optimización de costes, la gestión de riesgos y balance, y el cash flow. “En cuanto al apartado de Ingresos –explican-, la batería de medidas desarrolladas ha tenido un impacto de 41,1 millones de euros en los nueve primeros meses de 2009. Junto a la puesta en marcha de acciones en colaboración con los turoperadores y agencias de viajes tradicionales y online”.
Por otra parte, con la optimización de costes, la hotelera ha conseguido un ahorro de 59,8 millones de euros. ”Un dato que ha permitido a la compañía incrementar por tercer trimestre consecutivo el objetivo global de ahorro marcado para el ejercicio” y, la hotelera comenta que estos ajusten no han repercutido en la calidad del producto que ofrecen.
По материалам: city-of-hotels.ru, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Американские актеры Том Круз (Tom Cruise) и Кэмерон Диаз (Cameron Diaz) прибыли в город Кадис, распложенный на юге Испании, к месту, где будут проходить съемки фильма “Knight and Day”. Голливудские звезды начали съемки сцен, в основу которых положены известные бега быков в Памплоне, на севере Испании. Режиссер картины – Джеймс Мэнголд (James Mangold). Камерон была лаконична в общении с поклонниками: "I love you".
Бега быков в Памплоне, которые проводятся каждый год в июле, стали известны широкой публике после того как их описал Эрнест Хэмингуэй (Ernest Hemingway) в своем романе “И солнце встает” (The Sun Also Rises) в 1926-м году.
Во время съемок картины в начале месяца семь быков вырвались на волю, в результате инцидента пострадали две женщины. ***
СМИ Испании: Tom Cruise y Cameron Diaz ruedan en Cádiz su particular encierro de San Fermín Las estrellas causaron una auténtica revolución en la capital gaditana, donde se les esperaba desde hacía días
Para el rodaje de esta escena, Tom ha contado con la ayuda de un doble.
Tom Cruise y Cameron Diaz ya están en España. Las dos estrellas hollywoodienses llegaron el pasado viernes a Sevilla, desde donde se desplazaron después hasta hasta Cádiz para rodar algunas de las escenas de su nueva película, un filme llamado Knight & Day donde la pareja de actores rodará una persecución en medio de los populares encierros pamploneses de San Fermín, aunque éstos transcurrían por las calles de la "Tacita de plata" en vez de por las angostas calles de Pamplona.
De este modo, Tom y Cameron se subieron a una Ducati roja y fueron los protagonistas de este atípico encierro.
La pareja de actores, que causó una auténtica revolución entre las decenas de fans que aguardaban su llegada desde hace unos días, se mezcló con los toros y los corredores y protagonizaron una trepidante persecución que recorrió el centro de la ciudad andaluza a gran velocidad.
Durante toda la mañana y hasta las seis de la tarde, Cameron y Tom demostraron su profesionalidad durante el rodaje y no dudaron en repetir la escena tantas veces como hiciera falta.
Además, tanto Cameron como Tom se mostraron muy simpáticos con los curiosos y extras que presenciaron el rodaje.
La primera en llegar a la localización fue Cameron, quien no dudó en responder con un "I love you" a los fans y extras desde el balcón de un céntrico edificio.
Después llegó Cruise, que estuvo un largo rato dando la mano a sus admiradores. Después de familiarizarse con el entorno y hacer algunas pruebas con sus respectivos dobles, a las dos y media, Tom Cruise y Cameron Diaz se subieron a la moto y comenzó la acción.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Рафаэль Надаль провел первую тренировку в составе сборной Испании, которая ведет подготовку к финалу Кубка Дэвиса с Чехией, намеченному на ближайший уик-энд. В воскресенье утром лидер сборной Испании тренировался с Давидом Феррером на центральном корте, а Фелисиано Лопес и Хуан Карлос Ферреро - на запасном. Вечером двое последних работали на основной арене "Палау Сан Хорди" (Palau Sant Jordi).
Тем временем остальные проводили восстановительные мероприятия под руководством физиотерапевта, сообщает официальный сайт второй ракетки мира.
"Первая тренировка оставила хорошее впечатление, и мне не терпится помочь команде в финале, - сказал Надаль, вторая ракетка мира, - Корт сейчас находится в удовлетворительном состоянии, а к пятнице он будет идеальным".***
СМИ Испании: Nadal se entrena en el Palau Sant Jordi
Tras su paso por el Masters de Londres, Rafa Nadal volvió ayer a pisar la tierra batida al entrenarse por primera vez en la pista del Palau Sant Jordi que albergará a partir del viernes la final de la Copa Davis entre España y la República Checa. "Para ser el primer día, yo le he visto muy bien", comentó el nuevo director técnico de la Federación Española, Jordi Arrese, tras el ensayo que compartió con David Ferrer. 'Feli' López, Juan Carlos Ferrero, el tenista reserva, y el equipo checo también se ejercitaron en el Sant Jordi.
Nadal, nº 2 mundial, dejó la capital inglesa con una contractura en la zona lumbar. Fernando Verdasco sigue tratándose otra contractura muscular en una pierna
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания