Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
Министры финансов стран зоны евро, образующие так называемую Еврогруппу, в воскресенье согласовали в режиме телеконференции последние детали программы оздоровления финансовой системы Греции, Испании и Португалии. Последние две страны по-прежнему относятся к зоне риска, но речь о финансовой помощи им пока не идет. Договорились, что Греция сможет , если официально попросит об этом, получить не менее 30 миллиардов евро.
Средства на помощь будут взяты из госкредитов от остальных членов еврозоны. Министр финансов Греции Георгиос Папаконстантину сказал: “Правительство Греции пока не просило о запуске этого механизма антикризисной помощи. Наша цель сейчас продолжать беспрепятственно занимать средства на внешних рынках. Еврокомиссия и ЕС дали понять, что признают усилия, которые предпринимает Греция, особенно после результатов исполнения бюджета в первом квартале.”
Со своей стороны, председатель Еврогруппы, премьер-министр Люксембурга Жан-Клод Юнкер подтвердил это:
“Данные, предоставленные нам Грецией сегодня и в предшествующие дни об исполнении бюджета за первый квартал обнадеживают и свидетельствуют о том, что меры принятые правительством и парламентом Греции дали результат,” – сказал он.
Ожидается, что сегодня программу, рассчитанную на три года, официально одобрят Еврокомиссия, Европейский центробанк и МВФ, глава которого Доминик Стросс-Кан уже оценил ее положительно. Теперь все будет зависеть от того обратится ли Греция официально за этой помощью. Большинство обозревателей полагает, что выбора у Греции, с учетом состояния ее экономики, практически нет.
СМИ Испании. Los ministros de la Eurozona han aprobado por unanimidad las condiciones para la concesión del que se convertirá en el mayor rescate financiero multilateral.
El país heleno recibirá, si lo solicita,un préstamo europeo de hasta 30.000 millones de euros, con unos intereses del 5 % el primer año. El Fondo Monetario Internacional añadirá además otros 10.000 millones de euros.
Esta medida supone, en opinión del ministro de Economía griego,George Papaconstaninou, el reconocimiento a los grandes esfuerzos de los ciudadanos griegos durante este primer trimestre:
“Me gustaría subrayar que el gobierno griego no ha solicitado que se active el plan de salvamento aunque ahora ya está totalmente disponible. El objetivo es generar confianza de que podemos seguir acudiendo a los mercados de forma paulatina en busca de crédito.”
El acuerdo adoptado por Bruselas ha sido aprobado este domingo durante el transcurso de una videoconferencia convocada por el presidente del Eurogrupo, Jean Claude Juncker, con carácter extraordinario. El objetivo es proteger al país heleno de los ataques de los inversores y salvarlo de la quiebra.
“Los últimos datos sobre el presupuesto aportados por Grecia hasta el día de hoy, indican que las medidas de austeridad adoptadas por el gobierno y el parlamento helenos están surtiendo efecto.”
Grecia confía en que los detalles ofrecidos por la Unión Europea sirvan para enviar un mensaje de seguridad a los mercados y despejen las dudas sobre el futuro de sus finanzas.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Испанские специалисты из Университета имени Хайме Первого в городе Кастельен-де-ла-Плана утверждают: трудоголизм - опасное психическое расстройство. Оно может быть полезно лишь для экономики страны, а вот здоровье сильно страдает.
По мнению экспертов, трудоголиками можно назвать тех, кто любит работать сверхурочно и чрезмерно, дабы избавиться от тревоги и чувства вины, которые посещают человека при отсутствии работы. Ученые предлагают рассматривать трудоголизм наряду с другими поведенческими факторами, влияющими на психическое и физическое самочувствие людей.
Международная организация труда приводит следующие данные: 8 % сотрудников проводят более 12 часов в сутки за выполнением профессиональных обязанностей только затем, чтобы, погрузившись в рабочие дела, уйти от личных проблем. Такое страстное увлечение работой может быстро и незаметно перерасти в трудоголизм. А он, в свою очередь, гарантирует колоссальную усталость и переутомление, нарушение режима сна и увеличение риска употребления опасных психотропных веществ.
Специалисты предупреждают: отправная точка трудоголизма - работа свыше 50 часов в неделю. Маниакальная привязанность к работе выражена крайней степенью рабочей активности и преданности своему делу даже в нерабочее время (в выходные и праздничные дни). Если человек включен в работу несоразмерно больше, чем заинтересован в личных делах, он трудоголик. При этом, надо понимать, что трудоголизм - лишь следствие иных проблем. Это могут быть трудности в семье, в социальном и финансовом плане.
Сегодня министерство иностранных дел Испании сообщило о похищении испанского гражданина на территории Демократической Республики Конго (ДРК), который находился в этой стране в качестве туриста. Доктор Марио Сарса-Манреза был захвачен в плен сепаратистами, действующими на севере ДРК, в то время как он путешествовал по реке Конго. Похищение произошло 1 апреля, однако об этом было объявлено только в субботу. Испанский врач находился в ДРК как турист.
Ссылаясь на министра информации ДРК, британская пресса сообщает, что повстанцы, верящие в традиционную магию, состригли с испанца волосы, чтобы сделать из них амулеты, которые, согласно местным суевериям, защищают их обладателя во время боя.
Посол Испании в ДРК Феликс Косталес заявил в Киншасе, что рыбаки, жители региона, где держат в плену испанского доктора, видели заложника и сообщили, что он жив и здоров.
Пока неизвестно, с какой целью был похищен испанец и что могут потребовать повстанцы в обмен на его освобождение. Похитители, во главе которых стоит некий Ибрагим, пока не сделали никаких заявлений на этот счет.
По имеющимся данным ИТАР-ТАСС, доктора Сарса-Манрезу держит в плену группировка повстанцев из племени эньеле. Неделю назад эта вооруженная группировка совершила нападение на столицу Экваториальной провинции ДРК город Мбандака, в 50 км от которого произошло похищение. Группа из нескольких десятков повстанцев атаковала численно превосходившие их отряды правительственных войск и африканских миротворцев ООН, захватив резиденцию губернатора провинции. Миротворцам и солдатам армии ДРК удалось выбить боевиков из города. В результате боев были убиты десятки человек.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Вчера перед журналистами премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро объявил, что, согласно новому стратегическому плану, 17 миллиардов евро будут инвестированы государством и финансистами в транспортную инфраструктуру. В том числе 70% финансирования (около 7,7 млрд. евро) намечено использовать для железнодорожных объектов, и ещё 30% (около 3,3 млрд. евро) будет выделено на автомобильные дороги. На снимке момент вчерашней встречи политиков, транспортников и финансистов, которая состоялась на мадридской станции Чамартин ( en la madrileña estación de Chamartín). Продолжение текста под снимком
Zapatero bromea con el presidente de la constructora ACS y del Real Madrid, Florentino Pérez, en presencia de la vicepresidenta Elena Salgado, ayer. Corporación ACS (ACTIVIDADES DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS S.A.) В корпорацию входят 9 предприятий. Foto: AGUSTÍN CATALÁN
Речь идет о "чрезвычайном плане" развития инфраструктуры. Названная сумма будет выделена в течение ближайших лет и начнет возвращаться инвесторам ориентировочно четез три с половиной года, в 2014-м. Срок полной окупаемости по предварительным расчетам составит 25-30 лет. Глава правительства заявил, что сумма 7,7 млрд. евро будет иметь целевым назначением обслуживание ранее построенных магистралей. В капиталовложениях примут участие как государственные как и частные кредитные организации.
Главными инвесторами выступят Официальный кредитный институт Испании (Instituto de Crédito Oficial - ICO), от Евросоюза - Европейский инвестиционный банк (Banco Europeo de Inversiones - BEI), от Испании - Испанская банковская Ассоциация (la Asociación Española de la Banca - AEB) и Конфедерация сбербанков Испании (Confederación Española de Cajas de Ahorro - CECA), а также ещё целый ряд частных финансовых структур.
Одним из ближайших позитивных эффектов реализации столь масштабного плана станет создание 400 тысяч рабочих мест, что особенно важно для Испании, переживающей острейшую безработицу, подбирающуюся к 20%. Количество безработных в марте 2010 года увеличилось в Испании на 0,87% по сравнению с февралем, составив 4,167 млн человек, говорится в коммюнике, распространенном во вторник Министерством труда и иммиграции страны. В марте на учет на бирже труда встало 35,988 тыс. человек, и это только потерявшие работу. В феврале эта цифра составила 82,132 тыс. человек.
Испанские власти уверены, что реализация такой масштабной программы окажет позитивный эффект как на национальную экономику в целом, так и на строительную отрасль в частности. ***
СМИ Испании: Los poderes político, financiero y de la construcción se citaron ayer en la madrileña estación de Chamartín, con las tres partes visiblemente satisfechas, para lanzar uno de los proyectos más ambiciosos del Gobierno destinado a combatir la recta final de la crisis: un Plan Extraordinario de Infraestructuras (PEI) que supone una inversión de 17.000 millones de euros, con el que se pretende crear y mantener hasta 400.000 empleos, y en el que el sector privado, en un primer momento, correrá con todos los gastos.
Para que no afecte a la disminución del déficit público en los próximos tres años y medio, el Estado no comenzará a devolver la cantidad hasta el 2014, cuando ya se hayan finalizado y puesto en servicio las obras en ferrocarriles y carreteras –que por el momento todavía no se han concretado–, y lo hará a través de un canon que pagará durante un periodo de entre 25 y 30 años.
«El coste lo asumirán solidariamente las generaciones que van a disfrutar de esas infraestructuras. La solución no es nueva, pero está altamente perfeccionada», dijo el ministro de Fomento, un José Blanco que ha logrado plasmar la seducción que ejerce sobre las constructoras y la banca.
La solución, a grandes rasgos, es esta: las compañías concesionarias correrán con al menos el 20% de la inversión inicial; el resto será sufragado por el Banco Europeo de Inversiones (BEI), el Instituto de Crédito Oficial (ICO), la Asociación Española de la Banca (AEB) y la Confederación Española de Cajas de Ahorro (CECA). Dentro de tres años y medio, en el 2014, Fomento destinará un 8% de su presupuesto para proyectos ferroviarios y viales a pagar durante un plazo de hasta tres décadas esos 17.000 millones, una cantidad algo más alta de la que se había barajado en un principio.
SIN NECESIDAD DE AVALES / Un ejemplo: si una constructora lleva a cabo una carretera que cuesta 100, aportará un mínimo de 20 de sus recursos propios y podrá financiar el resto con créditos de las entidades financieras, que no exigirán aval alguno a las concesionarias. Fomento comenzará a pagar poco a poco esos 100 totales cuando la vía esté en servicio.
LICITACIÓN CASI INMEDIATA / El plan echará rápido a andar. En el segundo semestre de este año comenzará la licitación de las obras, y el 70% de las inversiones irán destinadas al tren –especialmente a la alta velocidad, pero también a cercanías y mercancías–, mientras que el 30% restante se reserva a la mejora de las carreteras. Un total de 11.000 millones de euros se dedicarán a la obra nueva y los 6.000 millones restantes serán asignados al mantenimiento, según anunció el presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, flanqueado durante el acto por Blanco, la vicepresidenta económica, Elena Salgado, el presidente de la Asociación Española de Banca, Miguel Martín, y el presidente de la CEOE, Gerardo Díaz Ferrán. También estaban en Chamartín los presidentes de las principales empresas constructoras y las patronales del sector. Todos cantaron las bondades del plan.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru****
Руис Нико, компания RUNIGA, www.runiga.ru
Король Испании Хуан Карлос Первый отправил польскому сенату телеграмму с соболезнованиями в связи с трагедией. Под Смоленском потерпел крушение самолёт президента Польши. Сам Лех Качиньский, его супруга и ещё более 80 членов польской делегации погибли. Все они направлялись в Катынь на траурные мероприятия памяти жертв репрессий. На борту самолёта, по уточнённым данным, находилось 97 человек. Не выжил никто.
СМИ Испании: El Rey envía mensaje de condolencia al presidente del Senado polaco
El Rey ha enviado un mensaje de condolencia al presidente del Senado polaco, Bogdan Borusewicz, para trasladarle su condolencia por el fallecimiento del presidente de su país, Lech Kaczynski, en un accidente aéreo, informaron a EFE fuentes de la Casa Real.
Kaczynski murió hoy en un accidente aéreo en las inmediaciones del aeropuerto ruso de Smolensk cuando se dirigía a una ceremonia de homenaje a las víctimas de Katyn. Kaczynski, de 60 años, perdió la vida al estrellarse el avión Tupolev 154 en el que viajaba junto a su esposa María y una delegación polaca de alto rango.
МАДРИД. Испанская стюардесса недавно в знак протеста возвратила королю Испании Хуану Карлосу его фото с автографом. Это было сделано после того, как монарх подписал новый закон о снятии ограничений на аборты в Испании, сообщает CNA.
В сопроводительном письме, которое стюардесса Мария Белен Лопес (María Belén López) направила королю вместе с возвращаемой фотографией, она объяснила, что она «с глубокой скорбью и разочарованием» возвращает Хуану Карлосу изображение «якобы католического монарха», который поддержал новый закон об абортах. «Его изображение больше не может находится в моем доме», - заявила стюардесса.
Белен Лопес обслуживала испанского короля Хуана Карлоса и его жену королеву Софию во время их первого полета в Рим.
«Сегодня я чувствую себя морально обязанной вернуть фотографию, которую я прежде с большой любовью и гордостью всегда держала на видном месте в моем доме», - сказала Белен Лопес. Она отметила, что всегда считала монархию одним из важнейших источников стабильности и единства Испании.
Белен Лопес обращается к королю с такими словами: «Кто-то может справедливо указать мне, что Конституция обязывает подписать любой закон, принятый Палатой представителей. И, тем не менее, Вы так удачно находили способы обойти Конституцию в некоторых случаях в недавнем прошлом, что и теперь могли бы использовать эти блестящие навыки, чтобы избежать этого жестокого закона, который оскорбляет чувства и достоинство многих испанцев».
Более 60 тысяч человек подписали петицию, призывающую короля не подписывать законопроект об абортах и придавать ему силу закона, однако, Хуан Карлос поставил свою подпись на нем в начале марта.***
СМИ Испании: María Belén López, una azafata de Iberia que acompañó a los reyes de España en su primer vuelo a Roma, envió una carta al rey Juan Carlos señalando que, "con no poco dolor y mucha más decepción", le devuelve la foto dedicada que en dicho viaje se le entregó, pues ahora "mi hogar no puede estar presidido por la foto de un monarca, supuestamente católico", que avala la nueva ley del aborto.
"Hoy, me siento en la obligación moral de devolverle esa fotografía que con tanto cariño y orgullo he atesorado, y que, desde entonces, ha presidido un lugar preeminente en mi casa", expresó López Delgado, quien dijo que siempre consideró a la monarquía como un "importante punto de equilibrio y reconciliación" para España.
El texto indicó que si bien "alguien podría advertirme, con acierto, de que nuestra Constitución le obliga a firmar todo lo que salga aprobado del Congreso de los Diputados. Sin embargo, de la misma forma que Vd. ha sabido encontrar hábilmente, en otras ocasiones puntuales y no tan lejanas, algunos atajos para bordear asuntos que tampoco contempla la Constitución, ya podría haber aportado, ahora, esa magnífica habilidad para evitar esta ley asesina, que ofende la sensibilidad y la dignidad de tantísimos españoles".
La azafata recordó que la nueva ley del aborto desampara a la mujer, desautoriza a los padres de menores embarazadas, desvincula de toda responsabilidad a los hombres y "enfrenta media España con la otra media".
López Delgado advirtió que Rodríguez Zapatero ha demostrado que quiere gobernar sólo para los suyos y "ha polarizado peligrosamente a todos los españoles, como nunca había ocurrido en democracia". Por ello, tras reafirmar su orgullo de ser española, recomendó al monarca no perder de vista "el día que un gobierno antiespañol, como el actual, ponga en su punto de mira a la Corona, porque el Sr. Zapatero ya ha demostrado que no se le oscurece nada a la hora de dar satisfacción a los suyos ‘como sea’".
"Y entonces no tendrá en cuenta, como eximentes, estos reveses que Vd. está propinando a los que hasta ahora le apoyábamos", indicó.
Finalmente, López Delgado expresó que "al final sería muy penoso que ocurriera con la Corona de España algo parecido a lo que motivó a Winston Churchill decir a su oponente, Neville Chamberlain: ‘Os dieron a elegir entre el deshonor y la guerra... elegisteis el deshonor, y además tendréis también la guerra’".***
Охотник за "сильными мира сего" испанский судья Бальтасар Гарсон, известный своим участием в процессах в отношении Аугусто Пиночета, Бен Ладена и режима генерала Франциско Франко, предстанет перед судом по обвинению в превышении служебных полномочий. В октябре 2008 года Гарсон начал судебное расследование преступлений режима Франко. Однако процесс был приостановлен в результате действий оппозиции.
Инициатором обвинений против Гарсона выступила политическая группа правого уклона Manos Limpias («Чистые руки»). Они обвиняют судью в том, что он превысил свои полномочия в рамках расследования убийств и исчезновений людей в годы гражданской войны 1936–1939 и франкистского режима. В феврале мировой судья Верховного суда Испании Лусиано Варела заявил, что Гарсон проигнорировал амнистию 1977 года, распространившуюся на военные преступления времен гражданской войны.
В начале судебного расследования Гарсон объявил, что может быть проведена эксгумация массовых захоронений гражданской войны. После того как судья был отстранен от дела, он передал ответственность за проведение эксгумации местным судам***
СМИ Испании: El ministro de Justicia, Francisco Caamaño, ha insistido en su respeto a las decisiones judiciales, así como en la presunción de inocencia, en relación a la próxima decisión del Tribunal Supremo de juzgar al juez Baltasar Garzón por declararse competente para investigar las desapariciones durante el franquismo.
Así lo ha indicado el titular de Justicia en declaraciones a los periodistas preguntado por la próxima notificación por parte del magistrado del Tribunal Supremo (TS) Luciano Varela de un auto en el que acuerda juzgar a Garzón por un delito de prevaricación.
Caamaño ha reiterado su confianza en el TS y el "máximo respeto" al Poder judicial en el ejercicio de sus funciones, y ha recordado que cree en la presunción de inocencia "mientras no se demuestre lo contrario" de todas las personas encausadas, también cuando éstas son jueces.
Sobre la posibilidad de que esta decisión de transformar en procedimiento abreviado las diligencias abiertas a Garzón lleve a la suspensión cautelar del magistrado, el ministro ha recordado que se trata de una competencia del Consejo General del Poder Judicial (CGPJ).
Son los vocales del CGPJ, ha indicado, quienes tienen que ver la repercusión del auto de Varela y, en función de ello, aplicar las leyes que establecen en qué casos se debe proceder a la suspensión.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
В испанской Кордобе 8 и 9 апреля проходит двухдневная конференция ЕС, на которой обсуждаются возможности скорейшей интеграции в Евросоюз двенадцати миллионов живущих там цыган, сообщает 8 апреля агентство DAPD. На конференции также говорится о необходимости преодолеть бедность европейских цыган и покончить с расовой дискриминацией по отношению к ним.
Как заявила комиссар ЕС по вопросам юстиции Вивиан Рединг, цыгане являются частью социальной структуры Европы и внесли свой вклад в европейскую культуру. "Стоит вспомнить хотя бы о фламенко в Испании, о музыке и искусстве в испанском обществе", - полагает Рединг. Она подвергла критике тот факт, что за последние годы уровень жизни цыган в Европе значительно ухудшился. По ее мнению, представители этой этнической группы подвергаются дискриминации на рынке труда, множество цыганских женщин становятся жертвами насилия, а "большинство цыганских детей находится на улице, вместо того, чтобы учиться в школе".
Испанский министр здравоохранения и социальной политики Тринидад Хименес Гарсия-Эррера полагает, что мероприятия по интеграции цыган должны проводиться прежде всего в сфере среднего и специального образования. В Испании, где проживает более миллиона цыган, лишь одному проценту представителей цыганской общины удается поступить в университет, а число детей, бросивших учебу в школе, чрезвычайно высоко, пишет dpa.
Как следует из доклада Совета Европы, цыгане стали "козлами отпущения" в результате экономического кризиса. Во многих европейских странах праворадикальные политики использовали финансовый кризис для того, чтобы посеять в обществе антицыганские настроения, считают авторы отчета. Вице-президент испанского Совета цыган Антонио Васкес призвал своих соплеменников проявить активную позицию в вопросе интеграции в Евросоюз.
По материалам: Europa Press, Reuters, DAPD, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
"Iberia + British Airways = TopCo".8 апреля в Мадриде две крупнейшие авиакомпании Испании и Великобритании Iberia и British Airways подписали окончательное соглашение о слиянии.
"В продолжение подписанного 12 ноября 2009 года протокола о намерениях компания Iberia сообщает, что на сегодняшний день выполнены все необходимые для слияния условия, и подписывает с компанией British Airways окончательное соглашение о слиянии", - говорится в коммюнике испанского перевозчика, распространенном его пресс-службой.
Результатом сделки может стать появление авиагиганта - второго в Европе после германской Lufthansa - с парком в 419 самолетов, которые будут охватывать 205 направлений. В новой компании Вritish Airways получит 55%, Iberia - 45%. Вновь образованная компания предварительно будет называться TopCo, ее головной офис разместится в Мадриде.
В испанской автономии Кастилья и Леон ожидается законодательное введение обязанности иммигрантов знать испанский язык, точнее, кастильское наречие, которое признано официальным языком страны. "иностранцы должны знать кастильский язык и использовать его в отношениях с представителями власти", - говорится в законопроекте. Одновременно с наложением обязательств на иммигрантов появляются обязанности и у властей.
Напомню, что ранее на обязанности знания иностранцами местного языка настаивали только каталонцы, но на законодательном уровне им удалось прописать это требование всего лишь как рекомендацию. (Добавим в скобках, что невыполнение рекомендации на практике может быть приравнено к неисполнению закона).
В статье 26 законопроекта сделано нелогичное исключение для иностранцев, имеющих гражданство одной из стран Евросоюза. То есть, согласно логике документа, не возбраняется обращаться к испанским чиновникам по-фински или по-немецки. Это не единственная "шероховатость" законопроекта.
Текст законопроекта составлен органом, который называется "Канцелярия по внутренним делам и юстиции" и работающим под началом Альфонсо Фернандеса Манюэко. Он пока находится с стадии согласований перед процедурой прохождения через законодательных орган и открыт для уточнений и предложений. Его изучают в Совете по экономическим и социальным вопросам, в Консультационном совете и в специальном органе правового контроля законодательных актов - Asesoría Jurídica de la Junta.
В случае, если обычная для Испании бюрократическая волокита не возьмет верх над инициативой и документ пройдет по инстанциям в соответствии с графиком, по к концу года он обретет законную силу. Об этом заявил Хуан Висенте Эррера, глава исполнительной власти автономии Кастилья и Леон.
С 1998 года, когда численность иммигрантов в автономии составляла 15 тысяч человек, она увеличилась более, чем в 10 раз и к концу прошлого года, по статистическим данным, полученным из органов регистрации жителей, составила 167 тысяч человек. Для наглядности в тексте законопроекта употреблено образное сравнение: "иммигрантское население это еще одна - десятая - провинция в Автономии".
Обязанность иммигрантов знать испанский язык идет параллельно с обязанностью властей создать условия для изучения официального регионального языка. Документ изобилует витиеватыми фразами о положительном влиянии знания языка иностранцами на предупреждение проявлений расизма, на богатое культурное многообразие региона, на интеграцию испанского общества в целом и т.п.
Вместе с тем, формулировки "обязанность" и "долг" в применении к лингвистическим познаниям могут противоречить Конституции Испании, - считают эксперты по правоведению. Об этом сказала Мария дель Камино Видаль Фуэйо ( María del Camino Vidal Fueyo), преподаватель конституционного права университета в Бургосе. По её мнению, авторы законопроекта в своих "благих намерениях" вышли за рамки полномочий автономных образований государства.
Можно с уверенностью отметить, что, не смотря на мелкие разногласия, большинство законодателей придерживается мнения о необходимости ужесточения требований к иммигрантам не - европейцам. Разумеется, под видом заботы о них.
По всей вероятности, теперь получение справки о социальной интеграции при легализации по оседлости будет возможно только пи наличии свидетельства о прохождении языковых курсов. Не исключено также, что чиновникам, принимающим прошения о виде на жительство, в должностные инструкции внесут обязанность экспресс экзамена на знание castellanо.
Разногласия с Конституцией, как заявила Донья Мария дель Камино, можно будет урегулировать путем редактирования текста без изменения его сути. В этом же законопроекте говорится об обязанности властей не ограничивать иностранцев в праве на бесплатную медицинскую помощь и на обучение детей. ***
СМИ Испании: Los inmigrantes que vivan en la región tendrán el deber de conocer el castellano
El texto normativo urgirá a la Administración a «hacer efectivo» el aprendizaje de la lengua española.
«Los inmigrantes tienen el deber de conocer la lengua castellana y usarla en sus relaciones con los poderes públicos de Castilla y León». Es el artículo 26 del anteproyecto de Ley de Integración de los Inmigrantes, promovido por el Ejecutivo autonómico y de aplicación entre las personas sin ciudadanía europea que adquieran «vecindad administrativa» en Castilla y León.
El texto, redactado a instancias de la Consejería de Interior y Justicia que dirige Alfonso Fernández Mañueco, se encuentra en fase de consulta, abierto a cambios y sugerencias, y debe pasar aún por el informe de órganos como el Consejo Económico y Social (CES) y el Consejo Consultivo y por el control de calidad de la Asesoría Jurídica de la Junta.
El proyecto de ley llegará a las Cortes, si cumple el calendario previsto, este mismo año. A ello se comprometió el presidente de Castilla y León, Juan Vicente Herrera, en el propio hemiciclo autonómico a mediados de febrero, cuando presentó su Agenda de Población. Los 15.121 ciudadanos extranjeros con residencia legal en la comunidad en 1998 se han convertido en 167.641 en el padrón del 2009. Son, tal y como reconoce el borrador de anteproyecto, «una provincia más», la décima. O la undécima, si entre los autóctonos y los inmigrantes meten cuña los 113.255 ciudadanos nacidos en la comunidad que han emigrado, o sus descendientes, y que están inscritos como residentes ausentes en municipios de Castilla y León.
La obligación de los inmigrantes de defenderse en castellano lleva aparejado en la ley un deber para las administraciones, el de impulsar las iniciativas necesarias para facilitar el aprendizaje de la lengua. El artículo 6 del texto del anteproyecto asienta el derecho a conocer la lengua oficial. «La población inmigrante tiene derecho a que los poderes públicos implementen los medios necesarios para poder hacer efectivo el deber de conocer el castellano», estipula textualmente el documento que la Junta ha facilitado a numerosas organizaciones e instituciones para su consulta.
La regulación normativa parte de un planteamiento positivo de la llegada de ciudadanos de otras tierras a Castilla y León. Eso supone «una gran influencia en la demografía, la economía y el mercado laboral, por lo que los distintos actores sociales deben centrar sus esfuerzos en aplicar medidas adecuadas y soluciones eficaces para aprovechar la riqueza cultural y la diversidad que supone la llegada de inmigrantes a España», recoge la exposición de motivos del texto.
Este planteamiento implica que entre los objetivos que persigue la ley figure en un lugar de especial relevancia evitar «los efectos perversos que una inmigración mal planificada puede tener sobre los propios inmigrantes y sobre la sociedad que los acoge» y atajar, desde la prevención, «actitudes racistas y xenófobas» o la «ruptura con el modo de convivencia occidental».
Entre los principios rectores del texto destacan el respeto a la interculturalidad, el que los inmigrantes deben a la sociedad castellana y leonesa y sus costumbres y el apoyo a aquellos que quieran retornar a sus países de origen.
Constitucionalidad
Los derechos y deberes que el borrador legal establece respecto al castellano son una novedad en el ámbito normativo. Varios expertos en Derecho Constitucional consultados coinciden en que incluir términos como «deber» y «obligación» con relación a la lengua española puede suponer iniciar un camino desligado del que marca la Constitución Española.
María del Camino Vidal Fueyo, profesora de Constitucional de la Universidad de Burgos y directora del Grupo de Estudios Jurídicos sobre Inmigración en Castilla y León, asegura que «el conocimiento del idioma del país de acogida es esencial para la integración y el fomento de medidas para conseguir ese fin, necesario, pero su regulación como deber jurídico creo que excede el ámbito competencial autonómico y supone un importante condicionamiento para el ejercicio de muchos derechos que la Constitución y la ley reconocen a los extranjeros». Vidal Fueyo añade que «el deber de conocer el castellano es un deber constitucional dirigido exclusivamente a los españoles en el artículo 3».
«Si se reconocen derechos sociales a los extranjeros, no se puede condicionar su ejercicio al conocimiento del castellano», porque es un requisito que en el caso de los inmigrantes que no son castellanoparlantes «sólo puede cumplirse con el paso del tiempo», asegura la constitucionalista, que integra un Grupo de Investigación de Excelencia de la Junta de Castilla y León.
Buena parte de los derechos que reconoce el borrador autonómico que se ha facilitado a colectivos e instituciones están garantizados por la Ley de Extranjería -reiteración que podría incurrir en sospecha de inconstitucionalidad- y esta normativa estatal reconoce que un inmigrante inscrito en el padrón de un municipio de Castilla y León tiene derecho a la prestación sanitaria, por ejemplo, independientemente de que pueda o no hablar en castellano con los responsables de los servicios de salud.
«Me consta que desde la Dirección General de Inmigración existe una sincera voluntad de mejora en la acogida e integración de los inmigrantes. En caso contrario no se hubiera impulsado una ley de estas características», resalta Camino Vidal. «Otra cosa es que el texto que se ha difundido sea técnicamente muy mejorable», apunta la profesora de Derecho Constitucional, quien destaca que nos encontramos ante un «borrador» de anteproyecto cuya redacción final puede cambiar.
El texto facilitado a las organizaciones que trabajan directamente con los inmigrantes contempla, entre otros aspectos, el derecho de los inmigrantes a presentar quejas, a la escolarización adaptada a sus necesidades o al acceso al sistema de acción social y también deberes. En este último capítulo se incluye la obligación de contribuir al sostenimiento del gasto público y el de respeto a la sociedad de acogida.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания