Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
Фантастическими назвал прошедшие в Сочи зимние Олимпийские игры генеральный секретарь Национального олимпийского комитета Испании Виктор Санчес. В беседе с корр. ИТАР-ТАСС он отметил великолепные спортивные сооружения, построенные в Сочи специально для Олимпиады, подчеркнул, что все три олимпийские деревни получили самую высокую оценку спортсменов, а также выделил радушие и гостеприимство хозяев.
Лыжница Лаура Орге, которая заняла почетное для команды Испании 10-е место в гонке на 30 км свободным стилем, на вопрос корр. ИТАР-ТАСС, как ей понравились условия проведения соревнований, подняла вверх большой палец и эмоционально воскликнула: “Я уже в третий раз принимаю участию в Олимпийских играх, но таких идеальных условий для соревнований и проживания спортсменов мне видеть еще не приходилось”.
Испанские СМИ, которые накануне Олимпиады в Сочи не раз ставили под сомнение целесообразность больших затрат на строительство олимпийских объектов и выражали опасение по поводу гарантий безопасности, единодушно признают, что России удалось провести одни из самых ярких в истории олимпийского движения Игр. Как отметило информационное агентство “Европа-пресс”, “трудно вспомнить какие-либо другие Олимпийские игры, которые бы настолько послужили укреплению авторитета страны, их организовавших”. “Россия не только добилась грандиозного успеха, завоевав больше всех олимпийских медалей, но и доказала всему миру, что способна в кратчайшие сроки решать самые сложные проблемы”, – подчеркнуло агентство.
Если Украина Европе нужна целиком, то при одной только мысли об отделении промышленного Востока от безработного Запада, не озвученной официально ни одним политиком, ЕС ратует: "Это недопустимо! Сажать в тюрьму идеологов сепаратизма!". С Каталонией риторика была иная: "Пусть Рахой и Мас сами решают".
На фото: принц Фелипе принял участие во вчерашнем открытии трёхдневной встречи Мадрида и Барселоны. Сегодня "переговорная комната" продолжит работу.
Издание "Экономист" видит причину такого молчаливого подстрекательства (это не моё мнение - Н.К.) к распаду Испании на промышленный северо-восток и безработный юго-запад, в повышении управляемости, ведь обе полу-испании остаются под контролем Брюсселя... Куда они денутся? Никуда! Придут записываться в ЕС, и их обоих примут.
И совсем другое дело - Украина. При распаде под контроль Брюсселя перейдут только прозападнические западные области, богатые красотами природы и гордым трудолюбивым народом, а индустриальный кормилец бесспорно отойдёт к России - извечному объекту геополитических посягательств англосаксов, чьи интересы на Украине представляет ЕС.
Но и в этом брюссельском штабе западного мира в конце прошлой недели, кажется, что-то поменялось. Оттуда прозвучал требовательный призыв к Мадриду и Барселоне "немедленно договориться и остаться вместе". Его озвучила вице-президент Еврокомиссии Вивиан Рединг (La vicepresidenta de la Comisión Europea Viviane Reding).
В своём воскресном обращении к участникам сегодняшней встречи она сказала: "договаривайтесь открыто, без всяких там линий фронта так, чтобы итогом переговоров стала гарантированное пребывание Каталонии в внутри Испании и сильного Евросоюза."
Про линию фронта еврокомиссарша сказала в ответ на недавнее заявление Генсека Народной партии Коспедаль о том, что, мол, "в каждой стране есть своя внутренняя линия фронта", - применительно к теме каталонского сепаратизма.
Рединг требовательно добавила: "Я прошу Вас держаться вместе, не нарушая нашу общеевропейскую тенденцию к укреплению союза. Иного выхода у Вас из переговорной комнаты просто нет. Всё остальные варианты - пустая трата времени и сил".
Что же это за переговорная комната?
Вчера в Барселоне, начавшись торжественным ужином (фото в начале), стартовал диалог центральной власти с каталонскими лидерами об экономических взаимоотношениях Каталонии и Испании. Первый день диалога оказался мало продуктивным.
Принц Фелипе сказал своё обычное "Испания - великая нация, за которую стоит бороться" ( “España es una gran nación por la que vale la pena luchar”)
Глава министерства промышленности Хосе Мануэль Сориа ( del Gobierno central, el ministro de Industria, José Manuel Soria), представляющий на встрече центральную власть, отстаивал то мнение, что промышленная Каталония нуждается в инвестициях, стимулом и гарантиями притока которых сегодня является единое государство.
Лидер Каталонии и каталонского сепаратизма Артур Мас ( Por parte de la Generalitat, su presidente, Artur Mas) ответил им обоим: "Мы древняя исторически сложившаяся нация с собственной национальной идентичностью, имеющая идеальные возможности и способности в привлечении инвестиций" ( “Somos una antigua nación con su propia identidad y perfectamente capaces de atraer inversiones”).
Этим первый день и закончился, что даёт мало оснований для оптимизма относительно переговорных итогов дня сегодняшнего. Между тем, путь компромисса существует: это сохранение единого государства Испания с изменение формата взаимоотношений донора с акцепторами. Так его в общих чертах обозначил монарх в рождественском обращении к нации.
***СМИ Испании: En pleno desafío soberanista, el Príncipe presidió ayer en el Palacio Albéniz, en Barcelona, una cena que reunió a tres Administraciones. Por parte de la Generalitat, su presidente, Artur Mas; del Gobierno central, el ministro de Industria, José Manuel Soria, y del Ayuntamiento de Barcelona, el alcalde, Xavier Trias. La cena fue el primer acto en una intensa agenda de tres días de don Felipe en Cataluña para asistir al congreso mundial de móviles, al que hoy se sumará la Princesa. En los parlamentos todos evitaron cualquier referencia directa al proceso soberanista, pero el Príncipe destacó el valor de la colaboración entre Administraciones y sus ventajas económicas. “España es una gran nación por la que vale la pena luchar”, dijo, por ejemplo, el Príncipe en su discurso de entrega de los premios Príncipe de Asturias. Ayer aprovechó su intervención en la cena, después de la de Mas, para destacar que cuando las distintas Administraciones trabajan juntas (Generalitat y Gobierno central) son más fuertes y competitivas. Así, puso el congreso mundial de móviles, que desde hace dos años se celebra en Barcelona, como “un buen ejemplo de los excelentes resultados de la mejor colaboración institucional”, algo que “llena de orgullo”, añadió, a las distintas Administraciones implicadas. Como es habitual cuando está en Cataluña, el Príncipe pronunció parte de su discurso en catalán. También en castellano y en inglés, ante 120 invitados, entre los que había políticos y empresarios extranjeros y nacionales, como César Alierta o Antoni Brufau. Don Felipe insistió en la importancia de que este congreso se celebre “en España, un país con una firme presencia en el mapa de la economía digital, que ha apostado por ser punto de encuentro de representantes gubernamentales de todo el mundo, operadores móviles y proveedores de industria”. Y llamó a “aprovechar las oportunidades que las nuevas tecnologías ofrecen a la sociedad en su conjunto” para acceder a nuevos mercados y ser más competitivos. Ante los empresarios extranjeros, el Príncipe quiso aprovechar para vender España —“un jugador importante con un papel estratégico clave”— y a sus jóvenes profesionales, que son, destacó, “nativos digitales”. “Me gustaría que toda la industria echara un buen vistazo a la alta cualificación de nuestros jóvenes profesionales, que constituyen una magnífica y especializada fuerza de trabajo”, dijo en inglés. El presidente catalán, Artur Mas, sin referirse al desafío independentista, sí aprovechó para incidir en el carácter de “nación” de Cataluña. “Somos una antigua nación con su propia identidad y perfectamente capaces de atraer inversiones”, afirmó.***
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
По данным изучающей конъюнктуру рынка международной компании Ipsos, которая провела опрос общественного мнения в начале февраля, банковским учреждениям своей страны не доверяет 51 процент испанцев. Ну, а опрос, проведенный испанским отделением Европейской ассоциации финансовых асессоров (EFPA), выявил еще более неутешительный показатель - 73,5 процентов. В качестве альтернативы испанцы выбирают хранение денег в иностранных банках или дома.
Разразившийся в 2008 году финансово-экономический кризис "поставил банковскую систему Испании на грань разорения", отметил профессор экономики Мадридского университета Висенте Гутьеррес. По его словам, банки, увлекшись рискованным ипотечным кредитованием, фактически лишились наличных. И лишь помощь Евросоюза, предоставившего в 2012 году Испании 100 миллиардов евро, как выразился Гутьеррес, "спасла финансовую систему страны от неминуемого краха".
Принятый в 2011 году закон, согласно которому сохранность вкладов в размере до 100 тысяч евро гарантируется государством, "особой веры в надежность банков испанцам не прибавил", считает другой эксперт - Долорес Идальго, сотрудница мадридского Центра социологических исследований. Ведь финансовые возможности государства в годы кризиса, отмечает Идальго, весьма ограничены.
Между тем испанцы, добавляет она, "зачастую не могут по нескольку дней снять деньги со своих банковских депозитов - нет наличных". Подобная ситуация сопровождается разговорами о неминуемом введении в Испании аргентинской системы corralito, которая предусматривает месячную квоту, ограничивающую возможность снимать деньги с банковского счета, отметила социолог.
Профессор Гутьеррес в свою очередь напомнил, что в 2012 году в Испании разгорелся скандал вокруг так называемых "предпочтительных акций". Эти ценные бумаги банки продавали в основном пенсионерам под видом сугубо надежных. Однако в ходе кризиса такие акции обесценились, и более 700 тысяч вкладчиков лишились значительной части своих сбережений. Что касается классических банковских депозитов, то они дают в среднем лишь 1,42 процента годовых. К тому же в прошлом году был повышен до 27 процентов налог с банковских дивидендов.
В качестве еще одной причины недоверия испанцев к местным банкам социолог Идальго назвала незащищенность сбережений от административного произвола. К примеру, штрафы за нарушение правил дорожного движения в Испании выписываются зачастую на основе информации, полученной с помощью видеокамер, работающих на улицах в автоматическом режиме.
Речь идет о штрафах от 200 до 1000 евро. "Если вы своевременно не получили уведомление по почте и не заплатили положенной суммы, то штраф снимается с вашего депозита в трехкратном размере. Если у вас депозита нет, то штраф не взимается", - объяснила социолог.
Пик вывоза сбережений испанцами за границу, по данным Висенте Гутьерреса, пришелся на 2012 год, когда они "сняли со своих депозитов и вывезли за границу - в основном в Швейцарию, Гибралтар и Андорру - 179 миллиардов евро". В предыдущие годы ежегодно вывозилось из страны 70-80 миллиардов. Как правило, отправляют свои капиталы за рубеж люди состоятельные, а лица с небольшим и средним доходом предпочитают хранить сбережения дома, указал Гутьеррес.
Мадридский служащий Эдуардо Ривера поделился с DW собственным банковским опытом. Он считает, что без счета в банке "жить невозможно". Со счета оплачиваются коммунальные услуги, на него начисляется зарплата, да и делать покупки на сумму, превышающую 2,5 тысячи евро, наличными запрещено.
"Что касается депозитов, то я от них давно отказался, и если у меня в банке скапливается несколько тысяч евро, я их снимаю и храню в домашнем сейфе до лучших времен", - говорит Ривера. Эти времена, по его оценкам, наступят, когда банковские услуги станут для вкладчиков выгодными, а сами банки - надежными.
Профессор гражданского права университета в Кордове (Испания) Антонио Мануэль Родригес обвинил католического архиепископа города в намерения приватизировать историческую мечеть этого города, сообщает World Bulletin.
В настоящий момент, здание находится в общественной собственности, его посещают представители различных национальностей, но мусульманам здесь запрещено совершать молитвы.
Мечеть была построена в 784 г. тогдашними мусульманскими правителями Кордовы. Позднее здание было переделано в католический кафедральный собор, после того, как город был захвачен в 1236 г. католическими правителями, и мусульмане были отсюда изгнаны, либо насильно обращены в католичество.
В Испании ныне проживает 1,3 млн мусульман, из которых только треть являются гражданами страны. Интересно, что недавно права гражданства были предоставлены потомкам сефардских евреев – выходцев из Испании, однако такого права нет у потомков андалузских мусульман, правивших Испанией с 711 по 1492 г.
Попытайтесь вглядеться в свое изображение в зеркале, и мы обещаем вам, что, прежде, чем вы закончите, узнаете себя глубже и лучше. Для начала вы поймете, что у вас несколько лиц. Тереса Баро (Teresa Baró), эксперт в области межличностного общения, пишет в своем «Руководстве по невербальному общению» (La gran guía del lenguaje no verbal), что у вас разное выражение лица, когда вы один дома, в кругу семьи, на работе, на собрании трудового коллектива или в баре. «Когда ты встаешь утром, то выбираешь себе одежду в соответствии с родом деятельности. Представь себя в костюме. В большинстве случаев, хотя и подсознательно, — пишет Баро, — ты подбираешь к нему соответствующее выражение лица». Психологи прекрасно умеют распознавать общественное лицо. Все мы осознанно или нет выбираем то или иное выражение лица для каждой коммуникативной ситуации. Все стараются не улыбаться, например, в траурном зале, или когда друг рассказывает вам какую-нибудь грустную историю. Мы выказываем или скрываем наши чувства в зависимости от каждой конкретной ситуации.
Склонны ли мы ко лжи? Баро дает на это однозначно отрицательный ответ: «Социализация личности требует, чтобы мы скрывали те чувства, которые не можем сдержать, поступать так, как, по нашему мнению, другие ожидают, чтобы мы поступили. Это вопрос выживания». Более того, она уверяет, что в противном случае жизнь в обществе может стать невыносимой. Врожденная тяга к приспособлению воспитывает в нас выразительность, формирует общественное лицо. Выражение лица показывает степень дипломатичности человека. Правильное выражение лица способствует нормальному общению, но не всегда нужно скрывать чувства. Тереса Баро подчеркивает, что порой стоит нарушить эту модель поведения: когда мы хотим выразить несогласие или искренне и по-настоящему хотим сблизиться с человеком. Время от времени надо сбрасывать маску.
«Лицо представляет своего рода автобиографию», — утверждает Роуз Роузтри (Rose Rosetree), автор книги «Прочитать лицо» (Leer el rostro). Она пишет, что однажды Авраам Линкольн отказался взять на работу к себе в администрацию человека, заявив: «Мне не нравится его лицо». Советник президента озадаченно возразил, что человек не несет ответственности за свое лицо, на что Линкольн ему ответил: «Любой, кому исполнилось 40 лет, несет ответственность за свое лицо». И был прав.
После 40 лет наше лицо приобретает то выражение, которого мы заслуживаем. «Эксперты в области морфопсихологии утверждают, что под воздействием генетической наследственности наше лицо приобретает определенные черты, отражая нашу суть, взгляды и чувства», — поясняет Баро. То есть, если человек по своей натуре серьезен, то по достижении зрелости морщины на его лице будут устремлены вниз, придавая ему несколько печальное выражение. Их еще называют «складками скорби». Баро отмечает, что морщины являются следствием повторяющихся мышечных движений, а также неизменного выражения лица. «Именно поэтому столь верно выражение о том, что лицо есть зеркало души».
Наблюдая лицо человека, мы получаем много информации: его душевное состояние, намерения, эмоции. Как считает заведующий кафедрой психиатрии Энрике Рохас (Enrique Rojas), лицо отражает всю сущность человека. Поэтому так важно уметь контролировать выражение собственного лица и научиться правильно читать то, что написано на лицах других. «Умение читать лицо делает человека более могущественным, потому что знание — это власть», — считает Роузтри.
Чтение лица, строго говоря, практикуется вот уже многие тысячелетия. 2500 лет назад в Китае, еще до Конфуция, чтение лица было профессией. В те же времена Пифагор начал в Древней Греции разработку физиогномики. Принято считать, что он выбирал учеников, исходя из внешних данных, как выражения лица, так и строения всего тела. Благодаря исследованиям американского психолога Альберта Мерабяна (Albert Mehrabian), мы знаем, степень влияния слова на окружающих составляет лишь 7%. Важность невербального общения, тем не менее, достигает 55%. И вот тут-то лицо имеет главнейшее значение. Один лишь жест может свести на нет длинный доклад, полный веских аргументов. Следует помнить о том, что две самые выразительные зоны находятся вокруг рта и глаз.
Начнем со рта. Смех и улыбка оказывают чрезвычайно важное влияние, считает Тереса Баро. «Они создают атмосферу радости. Когда в человеческом коллективе улыбаются все его члены, это создает общее настроение, общее восприятие окружающего мира». Кроме того, оказывает успокаивающее действие в стрессовых ситуациях. Но улыбка улыбке рознь. Есть улыбки искренние, непосредственные, когда поднимаются уголки рта, обнажаются зубы, а вокруг глаз образуются морщинки. Баро указывает на то, что глаза играют важнейшую роль в улыбке. «Люди улыбаются глазами», — уверяет она.
Специалисты в области общения указывают на то, что, хотя многие взрослые вроде бы об этом и забыли, но смех является одним из лучших способов установления общения в профессиональной или социальной среде. При этом неуместный или излишний смех может оказать отрицательное воздействие, создав впечатление безответственности. Интересно, что в ряде исследований отмечается, что женщины смеются больше мужчин. Почему? «В обществе господствует мнение о том, что женщинам в большей степени позволено выражать свои чувства, — поясняет Баро, указывая при этом, что, помимо коммуникативного эффекта, смех еще и полезен. — Он способствует выработке антител, снижает уровень холестерина и стимулирует высвобождение эндорфинов. В эмоциональном плане помогает преодолеть стресс, страх и подавленность». Не зря в народе говорят, что смех все излечивает.
И все же самая выразительная часть лица — глаза, считает Джо Наварро (Joe Navarro), в течение 25 проработавший в отделе контрразведки ФБР. «Глаза могут в наибольшей степени отражать наши чувства, поскольку управлять мы ими почти не можем». Например, когда мы смотрим на что-то, что нам нравится, наши зрачки расширяются, и наоборот. Улыбка, взгляд или наморщенный лоб — все трудноуловимые признаки, но они работают. В книге «Язык тела» (El cuerpo habla) бывший агент рассказывает, как однажды они установили соучастников преступника благодаря сокращению зрачков допрашиваемого, которому показали ряд фотографий: когда он увидел лица своих соучастников, его зрачки бессознательно сократились, и он слегка прищурил глаза. Этого единственного свидетельства было достаточно, чтобы установить злоумышленников.
Кроме того, взгляд играет решающую роль в управлении коммуникационными потоками. Чтобы завязать разговор, мы сначала стараемся установить визуальный контакт. Если человек отводит глаза, это явный признак отказа. Взгляд может нести в себе множество значений. Во время бесед, например, он служит для определения очередности выступлений. На основе анализа взглядов мы также можем понять, какие отношения существуют между собеседниками. «Например, люди более высокого статуса меньше смотрят на тех, у кого статус ниже, — указывает автор — Руководства по невербальному общению». Точно так же взгляд может свидетельствовать и о личных качествах: общительные и уверенные в себе люди больше смотрят в глаза другим и могут дольше выдерживать взгляд. Неуверенные и робкие обычно вскоре его отводят. Кроме того, движения глаз указывают на ход мыслей. «Если взгляд движется вправо, значит, в мозгу человека зарождаются новые мысли, создаются некие образы; если же влево, значит он погружен в воспоминания», — отмечает Баро.
Умение распознать то, что скрывают различные выражения лица, имеет большую ценность как для личных, так и производственных отношений. Благодаря этой информации, можно управлять процессом общения. Баро сожалеет, что в нашем обществе большее значение придается словам, а не невербальному общению. «Этому нас учили в школе. Мы по своей природе весьма эмоциональны, но используем эту эмоциональность менее осознанно и более непринужденно».
Сейчас, как никогда, мы живем в мире, где люди скрывают свои лица за масками. «Интернет и социальные сети — это огромное пространство масок, прозвищ, где чувства упрощаются до уровня смайликов, а отношения теряют человеческое наполнение». Так считает французский социолог и антрополог Давид Ле Бретон (David Le Breton), один из авторов книги «Лики» (Rostros). Тереса Баро, наоборот, видит в новых технологиях как преимущества, так и недостатки. «Все больше людей предпочитают сидеть у монитора, и все меньше способны к живому общению. Но верно также и то, что все большей популярностью пользуются видеомосты, где все зависит от выражения лица на экране. Оно приобретает большее значение, чем при непосредственной встрече собеседников». В любом случае необходимо отметить, что даже в чатах люди больше доверяют собеседнику, если вывешивает свое фото.
Интернет — это не только маски, прозвища, но также и пластическая хирургия. «Пластическая операция, возможно, сделает тебя моложе, но значительно уменьшит выразительность, — считает Баро. — Получается совершенно другое лицо, с другими чертами. Если, скажем, ты делаешь инъекцию ботокса в область глаз, то уже не сможешь смеяться с прежней выразительностью». Но кто-то выступает в поддержку пластических операций. Итальянский хирург Энрико Энци (Enrico Enzi) считает, что, закачав ботокс в переносицу, можно вывести человека из депрессии, поскольку он не сможет морщить лоб, а ведь именно эта зона выражает обеспокоенность и уныние.
Одними из тех, кто лучше всех умеет читать лица, являются портретисты. Но и они, и эксперты в области невербального общения постоянно предупреждают об опасности первого впечатления и призывают не судить о человеке по его лицу. «У нас есть предрассудки, предвзятые мнения о людях, и мы всегда будем стремиться найти подтверждение этому в их лицах», — признается художник Туллио Периколи (Tullio Pericoli) в книге «Душа лица» (El alma del rostro). Главное правило морфопсихологии — науки о взаимосвязи между лицом и мозгом — заключается в том, чтобы «понять, а не давать оценки».
С 27 февраля по 2 марта в Толедо пройдет юбилейный, тридцатый по счету карнавал. Традиционные торжества были возобновлены в 1984 г., спустя девять лет после смерти диктатора Франко. По этому случаю мэрия города подготовила обширную программу празднования, которая включает в себя как традиционные шествия, так и выставку, в состав которой вошли все карнавальные афиши за три последних десятилетия. Она пройдет с 24 по 28 февраля в патио здания мэрии.
Первое мероприятие, анимированное шествие по улицам Толедо, состоится в четверг, 27 февраля. На следующий день празднования продолжатся в городских кварталах. 1 марта с 12:00 до 14:00 на площали Сокодовер (Zocodover) пройдет "Творческий карнавал" (Carnaval Creativo), где взрослые и дети смогут проявить свои кулинарные таланты в ходе мастер-класса по изготовлению традиционных праздничных сладостей, а также научиться создавать аксессуары для костюмов индийцев и сделать татуировки хной. В 17:30 начнется Большое карнавальное шествие (Gran Desfile de Carnaval). В этом году в нем примут участие 35 коллективов, которые пройдут по проспектам Барбер и Реконкиста, мимо ворот Бисагра и по улице Карденаль Тавера. В 22:00 на вышеупомянутой площади Сокодовер выступит оркестр Karisma, а в 23:00 перед зданием мэрии начнутся традиционные танцы, ритм которым задаст коллектив Nuevo Talismán.
Праздник завершится в воскресенье, 2 марта. Финальным аккордом традиционных торжеств станут похороны сардины, шоу фейерверков и народные гуляния на проспекте Барко де Пасахе.
Сходить за покупками на "блошиный рынок", которых в Испании полным-полно, теперь здесь не стыдно и даже в какой-то степени модно. "Смотри! Вещь! И всего-то за полцены!", - хвастаются перед Вами друзья и соседи, которые и раньше делали такие покупки, но, стыдясь, помалкивали. Разрослась сеть магазинов Segunda Mano.
На снимке - один из магазинов "segunda mano"
Покупка б/у авто или квартиры и прежде были почти нормой, а теперь эта норма распространилась среди жителей Испании и на брендовую одежду, и на бытовую технику, и на разную-прочую домашнюю утварь. Теперь покупка товаров, побывавших у кого-то в пользовании, как пишет Эль Паис, перестала быть символом бедности (... de segunda mano ha dejado de ser sinónimo de pobreza).
Исследователи испанского потребительского рынка утверждают, что такая тенденция закрепилась и превратилась в бум в местном социуме в 2012 году. Но началась она в Испании во вполне благополучные времена, - говорит Александр Вон Ширмейстер ( Alexander von Schirmeister), куратор гиганта интернет-торговли eBay по Европе, Ближнему Востоку и Африке.
Интренет-гигантами благодаря торговле подержанными вещами по цене в среднем от 15 до 100 евро стали испанские порталы " Segundamano" (миллион посетителей в день), Fotocasa (0,4 миллиона в день) y Coches.net (0,3 млн/день), Mil anuncios (2 млн в день). И всем этим в Испании владеет норвежская компания Schibsted Classified Media (SCM), которая распространяет своё влияние ещё на 28 стран мира.
Далее в большой статье Эль Паис на эту тему рассказывается о прочих миллионах посетителей, миллионах сделок и и миллиардах евро, вращающихся на рынке б/у товаров, что может показаться интересным только специалистам по рыночным котировкам. Что же касается меня лично, то я даже кредитными картами не пользуюсь и делать покупки через Интернет так и не приспособился, - нет у меня доверия к электронным деньгам...
***СМИ Испании: Acudir al mercado de segunda mano ha dejado de ser sinónimo de pobreza. La compra o la venta de pisos y coches usados han sido actividades habituales, ocultadas al tratarse de ropa o enseres domésticos. El periódico Segunda Mano, hoy en Internet, eBay y las tiendas Cash Converter han realizado una larga labor de educación para abrillantar este mercado escondido en el que comprar el coche del bebé, la ropa de marca o el penúltimo modelo de móvil a menos de la mitad de precio es tachado hoy de compra inteligente, y más de la mitad de los españoles participaron en esta actividad durante 2012. Schibsted Classified Media (SCM), gigante noruego de los anuncios clasificados en 29 países, se ha convertido en el líder español del sector. Llegado a España en 2005 para adquirir 20 Minutos, ha intensificado las compras de portales de productos usados. En 2013 se hizo con el cien por cien de Anuntis, dueña de Segundamano (30 millones visitas mensuales), Fotocasa (12 millones) y Coches.net (9 millones). Recientemente ha comprado Mil anuncios (60 millones visitas) por 50 millones de euros para “reforzar nuestra posición como líder indiscutible en el mercado español de los clasificados online”, asegura Frode Nordseth, consejero delegado de SCM Spain.
El líder mundial eBay, ha sido testigo del cambio de mentalidad desde hace una década. “En España se intercambiaban, sobre todo, productos de coleccionismo hasta hace cinco años. La crisis ha llevado a los compradores a Internet a buscar buenos precios, y eso ha provocado el estallido de un nuevo mercado de moda, zapatos y complementos usados”, mantiene Alexander von Schirmeister, vicepresidente para Europa, Oriente Medio y África de eBay. Las fusiones entre competidores son la respuesta al repunte del mercado Artículos de bebé, móviles, tabletas, consolas y artículos deportivos son los otros artículos usados más comprados, a un precio medio de 15 a 100 euros. “La venta de estos productos se mantendrá cuando la economía se estabilice”, anticipa Von Schirmeister.No solo eso. Beatriz Toribio, portavoz para España de segundamano.com, predice un largo recorrido para el mercado español. ***
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания
Мечтая о независимости, Каталонии уже подготовила собственный вариант европейской валюты.
Каталонские евро, которые выйдут ограниченным тиражом в 8 000 экземпляров, будут отчеканены в Китае.
Как пишет The Local, монеты достоинством в 1 и 2 евро имеют тот же размер и состав металла, что и деньги, которые уже в ходу в Европе.
На каталонской версии единой валюты, в отличие от испанской, король Хуан Карлос заменен на изображение двух мужчин на верхушке традиционной на каталонских фестивалях человеческой башни.
На более мелких монетах достоинством в 50, 20, 10, 5, 2 и 1 центов изображен покровитель Каталонии Святой Георг, побеждающий дракона.
Каталонские монеты можно будет купить на eBay по цене, в три раза превышающей изначальную стоимость в 10 евро.
По словам автора проекта, слово «евро» не фигурирует ни на одной из монет, поэтому его никто не обвинит в распространении фальшивых денег.
Как ранее писал , премьер-министра Испании Мариано Рахой заявил, что не допустит выхода Каталонии из состава Испании.
Рейтинговое агентство Moody`s повысило на одну ступень кредитный рейтинг Испании, отметив тем самым успехи политики реформ в этой стране. Оценка ее кредитоспособности улучшилась с Baa3 до Baa2.
В частности, Испания улучшила свою конкурентоспособность. Кроме того, агентство отметило структурные реформы рынка труда и пенсионной системы, а также реструктуризацию банковской системы. Так образом, на данный момент страну отделяют две ступени от так называемого "мусорного" статуса, отмечает агентство dpa.
Вместе с тем эксперты Moody`s отметили, что у Испании есть хорошие шансы достичь дальнейшего повышения кредитного рейтинга.
Отстранённый от судебной деятельности бывший скандальный судья Бальтасар Гарсон решил стать "скандальным адвокатом". Он взялся защищать от нападок испанской полиции и испанской прокуратуры российского учёного и бизнесмена Виктора Канайкина, который, проходит в Испании как "русский мафиози".
Органы дознания и прокуратуры обвиняют названного гражданина России "отмывке", якобы, преступно нажитых им на родине и переведённых через оффшорные предприятия в Испанию. Называется сумма около 55 миллионов евро. Основанием к подозрениям послужила массовая скупка испанской недвижимости и строительство торгового центра за 15 миллионов евро на, якобы, незаконно добытых основаниях.
Будем следить за развитием событий. По состоянию на сегодня известно: Общество с ограниченной ответственностью Development Diagnostic Company (DDC), владельцем которой является Виктор Канайкин ( Viktor Kanaikine), зарегистрировано в 2004-м году на Виргинских островах.
Подозреваемый - кавалер Ордена Ленина и Герой Социалистического Труда. Ему сейчас 70 лет, он доктор химических наук. В настоящее время из-за болезни передвигается в инвалидной коляске. До выхода на пенсию руководил предприятием, контролирующий трубопроводы Газпрома. ***СМИ Испани: El bufete de abogados de Baltasar Garzón, Ilocad SL, se ha hecho cargo de la defensa de los intereses de Viktor Kanaikine, considerado por la Guardia Civil y la Fiscalía como el jefe de una «organización criminal» rusa desarticulada por la Audiencia Nacional, según han confirmado a EL MUNDO varias fuentes de la investigación.La red mafiosa rusa está acusada de blanquear en España más de 56 millones de euros, canalizados a través de paraísos fiscales y «procedentes de actividades delictivas» llevadas a cabo en Rusia. La empresa Development Diagnostic Company Limited (DDCLimited), fundada por Viktor Kanaikine en 2004, ha dado poderes a varios abogados españoles pertenecientes a tres bufetes distintos, para que se encarguen de la defensa de sus intereses económicos. Entre las letradas autorizadas por el considerado capo de la organización rusa están Arantxa Geijo y Candela Estévez. Geijo es una de las abogadas que trabaja en Ilocad SL, el bufete que Baltasar Garzón abrió en Madrid el 1 de junio de 2012, después de que el Supremo le apartara de su carrera como juez por un delito de prevaricación. Desde entonces, Garzón se ha presentado como valedor de causas relacionadas con los «derechos humanos», «minorías étnicas» y «desigualdades sociales», según la web oficial de Ilocad SL. En su perfil profesional, Arantxa Geijo señala que pertenece a Ilocad SL desde octubre de 2012, la misma fecha en la que Candela Estévez abandonó su anterior bufete. Estévez, una experta en delitos económicos, es uno de los letrados autorizados para actuar en la Audiencia en nombre de DDC Limited, la empresa de Kanaikine, radicada desde mediados de 2004 en las Islas Vírgenes. DDC Limited es propietaria de Development Diagnostic Company SL (DDCSL), una de las empresas que compraba los inmuebles en España y que, por ejemplo, se hizo con la concesión, presuntamente irregular, de un centro comercial en la localidad catalana de Lloret de Mar, por el que invirtió una cantidad que ronda los 15 millones de euros.***
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, сайт Русская Испания