Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
... Это уже не первое такое обострение, и за ним, как и в последние дни прошлого года, внимательно следят в Европе. Совсем без газа Белоруссия не останется, но на "слабогазированный" режим ей перейти, возможно, придется. "Газпром" планирует прикрутить вентили уже утром ближайшей пятницы на 45 процентов, пропорционально фактической сумме оплаты, поступившей от Минска. 55 процентов стоимости поставленного топлива, при цене 100 долларов за тысячу кубометров, белорусская сторона вносила в течение 6 месяцев согласно договоренности с "Газпромом", которая была достигнута 31 декабря прошлого года. Однако, льготный период завершился еще 23 июля и наступило время расплачиваться по счетам, - комментирует 1tv.ru.
В изложении Europa Press: Gazprom amenaza con reducir sus exportaciones a Bielorrusia a la mitad. El gigante del gas ruso, el mayor productor del mundo, ha puesto fecha a esta amenaza; el próximo viernes reducirá este suministro en un 45 por ciento ante el no respeto de las obligaciones de pago por parte de Minsk. Bielorrusia ha pedido más tiempo para abonar los pagos retrasados por un suministro que, a comienzos de año, duplicó sus tarifas. Según un portavoz del la estatal Gazprom, la compañía ha informado de esta medida a sus clientes europeos, con quienes intentarán cumplir sus obligaciones. El gas se ha convertido en los últimos meses en un arma arrojadiza entre Rusia y países vecinos, como Bielorrusia y Ucrania. El enero de 2006, Gazprom interrumpió su suministro a Ucrania tras una disputa similar sobre el precio del gas.
Сергей Куприянов, пресс-секретарь председателя правления ОАО "Газпром": "Сегодня уже 1 августа, но ни денег, ни гарантий мы не получили".
Сегодняшним новостям предшествовали, как теперь стало понятно, бесплодные переговоры по урегулированию ситуации. Еще в понедельник премьер-министры России и Белоруссии делали скупые заявления о том, что консультации по газу продолжаются. Минск, в частности обратился к Москве с просьбой предоставить кредит в размере от одного до полутора миллиардов долларов, как раз для расплаты по долгам за топливо. Кредит выдан не был, но в "Газпроме" считают, что Белоруссия могла бы вернуть деньги, не прибегая к займам. Согласно тому же, прошлогоднему договору, "Газпром" в течении четырех лет должен выкупить 50 процентов акций белорусской компании "Белтрансгаз", и российский концерн по этой сделке уже перечислил Минску круглую сумму.
Сергей Куприянов: "Мы перечислили 625 миллионов долларов. Увязывать оплату долга и кредит нельзя".
Белоруссия была единственной страной, которая до недавнего времени получала российский газ по суперльготной цене - по 47 долларов за тысячу кубометров. С нового года эта цифра увеличилась до 100 долларов, и это по-прежнему самые низкие расценки. Скажем, Армения покупает топливо по цене 110 долларов, а Молдова по 170 - за тысячу кубометров.
Судя по всему, нынешнее обострение ситуации было ожидаемым. Еще на прошлой неделе президент Лукашенко публично оспаривал новые тарифы, а своих собственных потребителей топлива призывал переходить на дрова.
Александр Лукашенко, Президент Белоруссии: "Переводите сушилки для сушки зерна на дрова. У нас и так проблемы с оплатой газа, правительство, сейчас "кувыркаясь", ведет переговоры".
В Минске и сегодня продолжали "кувыркаться". Так, вечером поступило сообщение о том, что белорусский "Газпромбанк" готов собрать для "Белтрансгаза" до полумиллиарда долларов, с тем, чтобы расплатиться с Россией.
В "Газпроме", тем временем, подчеркивают, что сегодняшнее решение принято в строгом соответствии с контрактом, который подписали обе стороны. Европу же, где уже пристально следят за ходом нового газового спора, Москва поспешила успокоить, - урезание газового пайка для Минска никак не отразится на удовлетворении аппетитов европейских потребителей, получающих топливо транзитом через задолжавшую Белоруссию.
...В конце минувшей недели два человека погибли, еще семь ранены в результате того, что в толпу людей, стоящих у дверей дискотеки в городе Уэска (северо-восточная автономия Арагон). «Авария произошла в субботу рано утром у дверей дискотеки «Манхэттан» в городе Уэска. Автомобиль марки «Renault Megane» на большой скорости врезался в толпу людей, два человека погибли на месте, еще семь получили ранения различной степени тяжести», - отмечает «El Pais». Пострадавшие были доставлены в больницу. Виновный водитель, предположительно, находящийся в состоянии алкогольного опьянения, задержан прибывшими на место происшествия сотрудниками полиции. У испанских пляжей появились акулы
С пляжа Аррабасада, провинция Таррагона (северо-восток Испании) были спешно эвакуированы люди после того, как вблизи берега была замечена двухметровая акула.
К месту находки были направлены катера полиции и Красного Креста. За возможным появлением акулы сотрудники этих двух организаций наблюдали с берега в бинокли. Однако никаких признаков акулы на поверхности моря обнаружено не было...
Полиция эвакуировала людей, после того, как получила информацию от трех аквалангистов-любителей об обнаруженной ими вблизи берега двухметровой акуле. Речь идет уже о втором за эту неделю предупреждении об акулах у берегов Таррагоны, хотя их появление у средиземноморских берегов Испании считается крайне редким явлением.
...Вчера, 14:50 Cапатеро берет под личный контроль борьбу с огнем * Уничтожение огнем "туристической Мекки" - Канарских островов, принадлежащих Испанской короне, перейдя из категории "стихийное бедствие" обрело масштабы национальной экологической катастрофы. В связи с этим премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро лично вылетел на правительственном самолете на Канарские острова. Он намерен взять под личный контроль борьбу со стихией, отменив давно запланированный визит в Каталонию. На самом большом острове архипелага, Тенерифе, пожар ежедневно стирает с лица Земли тысячи гектаров сосновых лесов.
В изложении Мадрид-Пресс: Los incendios han consumido un tercio de la masa forestal de Tenerife y Gran Canaria. El presidente del gobierno español, Jose Luis Rodríguez Zapatero, visita hoy las islas de Tenerife y Gran Canaria donde se están viviendo los peores incendios en décadas. Los fuegos en el archipiélago canario han obligado a desalojar a 12.500 personas. En Tenerife las llamas han consumido en dos días más de 15.000 hectáreas y la aparición ayer de un nuevo foco de fuego dificulta la labor de los bomberos. El frente más activo es el que afecta a los municipios de Garachico, El Tanque, Santiago del Teide y una parte de Icod de los Vinos. Desde el espacio, a vista de satélite, así se veían el martes las llamas. En Gran Canaria el incendio ya está controlado, aunque no extinguido. La cifra de evacuados en esta isla por el fuego declarado el pasado viernes asciende a más de 5.000 personas y han quedado arrasadas unas 20.000 hectáreas de monte.
Перекрыто большинство автотрасс. В самый разгар туристического сезона приходится проводить масштабную спасательную операцию. Эвакуированы, по разным данным, от 12 до 14 тысяч туристов и местных жителей. Многие из них остались без крыши над головой: "Я не могла ничего сделать, просто ждала и смотрела, как горит мой дом. А это все, что у меня было." "У меня от жара стекла в окнах полопались." Область распространения огня хорошо видна даже из космоса. Шлейф дыма выдается далеко в океан. Власти другого острова, Гран-Канария, утверждают, что локализовали пожар, хотя об окончательной победе над стихией речь пока не идет. Выгорело 1/3 всего лесного массива. (Según varias organizaciones ecologistas, ya ha ardido un tercio de la masa forestal de Gran Canaria). Правительство Испании обещает отправить в зону бедствия еще больше пожарной авиатехники - сейчас на Канарах работают 4 вертолета и самолет-амфибия. "У нас не было даже времени забрать одежду - выбежали в том, что на нас было. Мне очень нужны мои лекарства, но нам не позволяют вернуться, чтобы забрать их", - говорит эта жительница Гран-Канарии. В правительстве называют происходящее настоящим бедствием - вызванные небывалой жарой и сухостью пожары угрожают не только туристической инфраструктуре, но и экологии. 16:35 Российские пожарные вертолеты прибыли на Тенерифе
На охваченный лесными пожарами испанский остров Тенерифе в среду прибыли два российских пожарных вертолета "Камов".
Слова представителя администрации острова: "Мы надеемся, что этим вертолетам удастся сегодня к вечеру потушить лесные пожары, который приобрели опасные размеры, особенно в северной части острова", - сказал работник местной администрации.
Он отметил, что "прибытие лучших в мире пожарных вертолетов вдохновило местных пожарных и население охваченных огнем районов".
"Эти машины уже прекрасно зарекомендовали себя в прошлом году, когда тушили лесные пожары в Галисии (северо-запад Испании), теперь мы связываем с ними все надежды на спасение лесных богатств острова", - сказал собеседник агентства.
Он добавил, что "многие островитяне аплодируют, увидев в небе вертолеты "Камов", когда огромные винтокрылые машины заходят над горящим лесом и сбрасывают шквал воды точно по цели".
Сейчас на Тенерифе пожар распространяется примерно на 14 тысячах гектаров земли, из которых 25% - сосновые леса", - отметил представитель администрации острова.
Вертолеты российского производства ежегодно зафрахтовываются министерством окружающей среды Испании для тушения лесных пожаров.
Пожары на Канарских островах бушуют с минувшей пятницы. Огнем на трех островах - Гран-Канарья, Тенерифе и Гомера - уничтожено более 35 тысяч гектаров леса. Эвакуировано 14 тысяч человек, часть которых уже смогла вернуться в свои дома. 20:00 "Пожар на Гран-Канарья, которых бушевал на 20 тысячах гектаров, практически потушен. Пожарные полностью контролируют ситуацию, - сказал представитель администрации острова Гран-Канарья. Глава администрации Тенерифе Рикардо Мельчиор отметил, что "ситуация стабилизирована и к сегодняшнему вечеру пожарные надеются установить полный контроль над территорией, где еще имеются очаги пожара". Эти заявления представителей администрации были приурочены к визиту в среду на архипелаг председателя правительства Испании Хосе Луиса Родригеса Сапатеро. Он обещал оказать помощь пострадавшему населению и усилить меры по предотвращению лесных пожаров на островах. "Вопрос о помощи пострадавшему населению будет рассмотрен в пятницу на экстренном заседании Совмина, а в ближайшие дни на Тенерифе прибудет министр обороны, чтобы лично подыскать место для размещения подразделения недавно созданных Войск по борьбе с чрезвычайными ситуациями", - сказал испанский премьер.
...Регулярные передачи из Москвы на испанском начались в августе 1932 года. Радиомост, который соединил Россию с испаноязычным миром, был и остается прямым каналом распространения разнообразной и достоверной информации о нашей стране. У микрофонов "Голоса России" в разные годы выступали такие легендарные люди планеты как руководители Чили и Кубы Сальвадор Альенде и Фидель Кастро, выдающийся чилийский поэт Пабло Неруда и знаменитый колумбийский писатель Габриэль Гарсия Маркес. Лучшие радиопередачи разных лет легли в основу книги "Голос России" говорит по-испански" (1932-2007), подготовленной нашей радиокомпанией. Звуковым приложением к ней стал компакт-диск "Из сокровищ нашей фонотеки" с записями фрагментов наиболее интересных программ.
Сегодня радиопрограммы на испанском языке транслируются на Испанию и 19 стран Латинской Америки (включая Пуэрто-Рико).
Часто слушатели обращаются к передачам из Москвы в поисках альтернативной западным СМИ точки зрения", - отмечается в пресс-релизе.
Издание вобрало в себя ряд малоизвестных фактов, связанных с бурными событиями в Латинской Америке и Испании с 30-х годов до революционных потрясений в Латинской Америке, франкистской диктатуры и возрождения свободы в Испании.
"Голос России" - государственная радиовещательная компания, ведущая передачи на зарубежные страны с 1929 года. Радиокомпания транслирует на 160 стран и территорий мира на 33 языках, ее аудитория насчитывает более 100 миллионов человек.
По материалам "Голос России",
...Симпатизирующая социалистическому правительству (PSOE) пресса в Испании выискивает подробности скандального причастия представительницы оппозиционной Народной партии (РР) к легализации за миллион песет (около 6000 евро) каждого представителя так называемой русско-грузинской мафии, которые сидят в испанской тюрьме с 2005 г.. По данным этой прессы, предполагаемые авторитеты грузинской мафии пользовались в Испании услугами бывшей представительницы центрального правительства в Каталонии Хулии Гарсия-Вальдекасас (Julia García Valdecasas).
Подконтрольная "народникам" пресса называет распространение таких сведений организованной акцией, имеющей свой целью опорочить оппозицию в глазах общественности.
В изложении EUROPA PRESS:
El secretario de Comunicación del PP, Gabriel Elorriaga, calificó hoy de "infamia" las acusaciones de varios funcionarios de la subdelegación del Gobierno en Barcelona a ex cargos del PP, entre ellos la ex delegada del Gobierno en Cataluña y ex ministra de Administraciones Públicas, Julia García Valdecasas, de conceder permisos de residencia y trabajo a inmigrantes relacionados con la mafia rusa. "Por fortuna, conozco muy bien a Julia García Valdecasas y está fuera de cualquier duda y cualquier reproche. Cualquier derivación en ese sentido, estoy completamente seguro de que es absolutamente falsa y una infamia", aseguró Elorriaga en declaraciones a los medios en el marco de los Cursos de Verano de la Universidad Complutense.
Dicho esto, Elorriaga acusó al PSOE de tratar de "eludir responsabilidades" tras la imputación del ex subdelegado del Gobierno en Barcelona Eduardo Planells en el caso de la legalización de mafiosos rusos "desviando la atención" con acusaciones a ex altos cargos del PP en su gestión durante la legislatura de José María Aznar".
По седениям EL PAIS,
"Гарсия-Вальдекасас, которая занимала этот пост до 2004 г., а затем короткое время была министром государственной администрации в консервативном правительстве премьер-министра Аснара, требовала от сотрудников подчиненного ей иммиграционного управления Каталонии беспрепятственного оформления документов на некоторых иностранцев", - отмечает издание.
Оно приводит свидетельские показания сотрудника Управления Херардо Гонсалеса Бильбао, который заявил, что документы - виды на жительство и разрешения на работу - на людей, приглашенных в Испанию предполагаемым грузинским "авторитетом" Малхасом Тетруашвили, оформлялись "через адвоката Аньовероса, мужа Гарсии-Вальдекас". "За каждого легализованного в Испании клиента адвокат получал миллион испанских песет (более ?6 тыс.)", - приводит газета показания чиновника, которые он изложил в заявлении в прокуратуру.
В середине июля в Испании был задержан, а затем отпущен до суда на свободу бывший начальник иммиграционного управления Каталонии Эдуард Планеллс.
Exigió además al Gobierno que explique por qué Planells "fue nombrado para otro cargo de confianza", en referencia al puesto de directivo de la Comisión del Mercado de Telecomunicaciones (CMT), cuando "ya se conocía su implicación en determinadas actividades presuntamente delictivas".
"Una explicación política de por qué alguien del que se sabía, no digo que fuera culpable o no, sino que tenía esa sospecha sobre él, por qué siguió recibiendo la confianza del Gobierno socialista. Esa es la explicación que hasta ahora no se ha querido dar, todo lo demás es desviar la atención en otros frentes", zanjó.
...Трех человек, которые торговали детьми, задержала полиция Болгарии. Они работали агентами. Сами же родители продавали детей добровольно. Некоторые говорили, что не имеют денег, чтобы вырастить ребенка.
Одинокая мать предлагала на продажу полуторагодовалую дочку. Отец продавал пятерых детей, готов лишиться шестого, еще не рожденного. Был дедушка, который без ведома матери продавал 20-месячную внучку. Мужчина, предлагавший своего сына, говорил, что дома у него еще семь детей. А их нужно чем-то кормить.
Ребенок в Болгарии стоит около 60 тыс. евро (413 тыс. грн ). За эти деньги можно купить однокомнатную квартиру возле Бухареста.
Группу продавцов удалось раскрыть благодаря агентам под прикрытием. Они договорились с бандой, поставлявшей младенцев за границу. Контрабандиста, который называл себя Гарри, убедили, что ребенок нужен для британского бизнесмена. Мол, тот имеет уголовное прошлое и легально усыновить ребенка не может. Гарри за отдельную плату согласился довезти младенца до Лондона. Что будет дальше с ребенком, его не интересовало.
Мужчина рассказал, что уже переправлял детей в Германию и Норвегию. Кичился, что работает также с проститутками. Их он перевозит в Испанию, Голландию и Ирландию.
Скандал, связанный с продажей детей, в Болгарии не первый. Раньше стало известно о беременных женщинах, которых возили за границу. Там они рожали и отдавали младенцев.
С тех пор как с начала года Болгария присоединилась к Евросоюзу, от нее требуют активизировать борьбу с организованной преступностью.
...Уверенно удерживающая второе место в Европе по масштабам, испанская телефонная компания Telefonica SA (TEF) обнародовала данные об увеличении прибыли за II квартал более чем в два раза. Такой впечатляющий показатель достигнут благодаря росту числа абонентов широкополосных услуг в самой Испании и за ее пределами, в Латинской Америке. Цифрой 2,57 млрд. евро исчисляется чистая прибыль ($3,5 млрд.), это 54,1 цента на акцию, против 1,14 млрд. евро, или 24,3 цента на акцию годом ранее, сообщает официальный сайт компании.
Другие показатели приводит американская АР: El gigante español de telecomunicaciones Telefónica aseguró que sus ganancias netas para el segundo trimestre crecieron a más del doble, mayormente gracias a ganancias capitales de 1.300 millones de euros (US$1.800 millones) por la venta del operador de radio Airwave.
La compañía con base en Madrid elevó su objetivo de ingresos para el 2007 a entre 8 y 10%.
Telefónica, la mayor compañía de telecomunicaciones en España y América Latina, dijo que las ganancias netas subieron a US$2.570 millones, de US$1.550 millones. hace un año.
Продажи выросли на 6,5% до 14 млрд. евро, что совпало с прогнозами аналитиков. Доходы от связи по фиксированным линиям и мобильной связи увеличились на 5,4% до 5,2 млрд. евро.
Поступления от подписки на широкополосные услуги увеличились на 35%, благодаря добавлению новых услуг, таких как платное телевидение, и росту доходов от существующих услуг. Росту прибыли за II квартал способствовала разовая прибыль от продажи Airwave O2 Ltd.
Прибыль Telefonica до выплаты процентов, уплаты налогов, уценки и амортизации (Ebitda) подскочила во II квартале на 34% до 6,16 млрд. евро. Прогноз аналитиков составлял 6,2 млрд. евро. Показатель снизился из-за штрафа в 151,9 млн. евро, наложенного на компанию европейскими регулирующими органами за злоупотребление доминирующей позицией в секторе.
Telefonica прогнозирует рост продаж за полный год на 8-10%, что выше прежней оценки, составлявшей 6-9%. Новый прогноз по росту прибыли до выплаты процентов, уплаты налогов, уценки и амортизации составил 10-13%, против прежнего прогноза 8-11%. Рост операционной прибыли ожидается на уровне 19-23%, тогда как предыдущий прогноз составлял 14-20%. Компания сократила прогноз по росту прибыли германского подразделения с 14%-17% до 7%-10%, сославшись на “сложные условия”.
Los ingresos antes de depreciación y amortización fueron de 6.160 millones de euros (US$8.400 millones) para el trimestre, un alza de 34,4%.
Los créditos subieron 6,5%, a US$14.080 millones (19.200 millones de dólares) de 13.220 millones en el mismo período el año anterior.
Las acciones de Telefónica subieron 0,6% 17,11 euros (23,36 dólares) en transacciones en la mañana en Madrid.
...Испанские пожарные и армия, задействованные на борьбе с огнем на Канарских островах, не могут справиться с лесными пожарами, счет выгоревших гектар растет. Стихия продолжает охватывать новые лесные массивы и подступает вплотную к населенным пунктам, включая курорты. Однако, по сообщениям российских турагентств, пока ни один Наш турист не пожелал прервать отдых на Канарах по этой причинен. По состоянию на утро вторника огонь охватывал зону общей площадью в 13 тысяч гектаров, преимущественно в горных районах.
В изложении EL PAIS: El fuego se agrava en el archipielago español de las Islas Canarias. Hasta el momento las autoridades han desalojado a más de 12.000 personas de las islas de Gran Canaria y Tenerife, las más afectadas por el fuego.
Пожарным помогают военные, задействована авиация, но ресурсов для борьбы с огнем все равно не хватает. Борьбу осложняет сочетание высокой температуры и сильных ветров, которые помогают огню распространяться. Число людей, которые были вынуждены покинуть свои дома превысило 12 тысяч человек. Особенно тяжелая ситуация сложилась на островах Гран-Канария и Тенерифе. Здесь пришлось полностью эвакуировать несколько населенных пунктов. Более половины покинувших свои жилища приходится на эти острова. Власти острова Гран-Канариа объявили о выделении трехсот тысяч евро для помощи пострадавшим
Местная полиция отрабатывает версии, связанные с возможными действиями поджигателей. Три дня назад был арестован лесник, который признался в том, что поджег лес на острове Гран-Канария, желая сохранить работу по истечении своего контракта.
...По данным Национальной полиции Испании, взяты под стражу за нарушение авторских прав несколько администраторов интернет-сайтов, где производилась несанкционированная "пиратская" продажа новых фильмов путем скачивания с пиратских серверов. По данным пресс-службы полиции, сайт Todotorrente.com нанес авторам и праводержателям ущерб на сумму более полумиллиона евро, причем, "пираты" заработали чуть более ?30 тыс.
В изложении АТА: Agentes de la Policía Nacional han detenido a los administradores de varias páginas web, que ofrecían en primicia la descarga de películas cinematográficas el mismo día de su estreno. Los responsables obtuvieron unos beneficios de más de 30.000 euros, y ocasionaron un perjuicio a los legítimos titulares de los derechos estimado en 535.000 euros.
La investigación se inició en agosto de 2006, a raíz de una denuncia formulada en la Brigada de Investigación Tecnológica (BIT) por la Federación Antipiratería (FAP) contra la web www.todotorrente.com. A través de esta página cualquier usuario podía obtener de forma gratuita e ilícita descargas de películas el mismo día de su estreno en España. En la operación policial han sido detenidos sus tres administradores.
Полицейский рейд в Испании против узлов файлообменных сетей, работающих по технологии BitTorrent, привёл к закрытию двух сайтов - Todotorrente.com и Trackertdt.com - и аресту трёх владельцев сайтов по обвинению в нарушении авторских прав, сообщил Torrentfreak.com.
Главной целью полиции был сайт Todotorrente.com, один из крупнейших в стране torrent-ресурсов, насчитывающий десятки тысяч активных пользователей. На сайте в настоящее время размещено сообщение «Закрыто по судебному ордеру».
В 2006 году в Испании были арестованы 15 администраторов сайтов BitTorrent и закрыты 17 сайтов, большая часть которых до сих пор не функционируют, а некоторые перенаправляют пользователей на другие URL
..."Испания стоит на пороге развала на несколько независимых государств, - таков итог правления социалистического правительства во главе с премьер- министром Хосе Луисом Родригесом Сапатеро (José Luis Rodríguez Zapatero)", - заявил перед журналистами в Аргентине предшественник нынешнего испанского политического лидера. Самого сеньора Сапатеро он назвал "ходячим несчастьем" (gafe). Об этом сообщила аргентинская ежедневная газета "La Nacion".
В Изложении EL MUNDO:
Aznar augura en Argentina la desintegración de España y dice que... Zapatero es gafe.
El ex presidente del gobierno José María Aznar, continua su campaña contra el gobierno fuera del territorio español. En esta ocasión con motivo de un viaje a Argentina aseguró en una entrevista al diario argentino 'La Nación' que España corre peligro de desintegración y que "estamos haciendo equilibrios sobre el abismo".
En la entrevista, Aznar afirma que "los nuevos estatutos de autonomía están suponiendo un proceso de desarticulación del Estado y de claro debilitamiento de la identidad nacional española".
Aznar mantiene que no será ETA, sino la "disolución nacional" el tema dominante en la próxima campaña electoral. "Es el tema en el que está inmersa España. Hay mucha gente que no entiende que eso sea posible. Los países se hacen y se deshacen. Ninguno tiene garantizada la prosperidad permanente", asegura. Как полагает консерватор Аснар, возглавлявший правительство страны в 1996 – 2004 гг., распад Испании может произойти из-за "уступок, которые делает правительство соцпартии региональным ультра-националистам". Расширение полномочий национальных окраин в ущерб центральной власти "представляет собой начало процесса расчленения государства и ослабление Испании как единой нации", – подчеркнул Аснар.
По мнению бывшего премьера, нынешняя испанская администрация "заигрывает с региональными националистами, заключая с ними соглашения и союзы, с тем, чтобы с их помощью удержаться у власти". На деле это означает "последовательное уничтожение структур центральной власти", что неминуемо ведет к развалу государства. По словам Аснара, "государства возникают и исчезают: никому не гарантировано вечное процветание: ну, а Испания переживает сейчас крайне опасный период своей истории".
Ключевым, по мнению Аснара, вопросом на парламентских выборах 2008 г. в Испании станет "вопрос о сохранении государства". Сейчас Испания административно разделена на 17 "автономных сообществ". По мнению экспертов, основные сепаратистские тенденции наблюдаются в последнее время в Каталонии (северо-восток), Стране басков (север) и в Галисии (северо-запад).
Aznar insiste a lo largo de la entrevista en que España "ha perdido influencia, capacidad, presencia en el mundo". En tono más distendido, Aznar asegura que el presidente del Gobierno: "Tiene fama de gafe, de mufa como dicen ustedes, porque cuando apuesta por algo o por alguien, siempre pierde".
За Народной партией, как говорится, "не заржавело". Секретарь партии по международным отношениям Елена валенсиано (La secretaria de Relaciones Internacionales del PSOE, Elena Valenciano) обвинила Аснара, в том, что он во время правления "набивал себе карманы" и порождал недоверие к правительству. Сейчас Аснар продвигает интересы риелторских компаний США в Аргентине.
Valenciano, a través de un comunicado, censuró la 'deslealtad' de Aznar y se empeño en 'generar una profunda desconfianza', defendiendo sólo sus 'propios intereses, especialmente los económicos'. Aznar participó la pasada semana en Buenos Aires en una reunión con el presidente argentino, Néstor Kirchner, para presentarle al empresario inmobiliario estadounidense Joseph Roberts. Valenciano añadió que la política exterior del PP durante su etapa en el poder fue 'un instrumento al servicio de sus propios intereses, pasando, incluso, por encima de la legalidad internacional'.