Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
...Заплыв протяженностью в 5 дней и 150 километров вдоль побережья Страны Басков совершил житель этого северного региона Испании Карлос Пенья. Водный марафон с пятью остановками в прибрежных баскских городах проводился в поддержку мира между испанскими властями и басками. Уже прошло 2 месяца с того дня, когда сепаратистски настроенная баскская террористическая организация ЭТА заявила о выходе из соглашения о перемирии. Ни к кому конкретно не обращаясь, Дон Карлос сказал: "Надеюсь, мои усилия не пропадут даром, и люди вновь задумаются о важности решения вопроса".
Тем временем, ЭТА вновь разослала письма баскским предпринимателям с настойчивым "предложением" заплатить так называемый "революционный налог". Сепаратисты хотят собрать около 400 тысяч евро для финансирования своей деятельности. "Платите, иначе будет хуже" - угрожают сепаратисты.
ЭТА ведет вооруженную борьбу за создание независимого баскского государства вот уже около 40 лет. Она несет ответственность за гибель более 800 человек.
В изложении Европа Пресс:
Cinco días nadando por la paz en el País Vasco.
Sin dejarse impresionar por el mal tiempo, el nadador guipuzcoano Carlos Peña ha recorrido a nado, durante cinco días, los 150 kilómetros de las costas vascas. Desde Hondarribia hasta Getxo. Un gesto por la paz que coincide con una nueva campaña de extorsión de ETA contra los empresarios vascos y del resto de España. Dos meses después del fin de la tregua, la banda terrorista sube el tono. En sus cartas incrementa la cantidad demandada, que llega hasta los 400.000 euros, y también sus amenazas.
Madrid considera que la banda terrorista está sometida a la "máxima presión" tras los últimos golpes sufridos en Francia, aunque no descarta que pueda atentar en cualquier momento.
...Еще на майском саммите европейских министров был выработан новый подход к борьбе с нелегальной иммиграцией, основанный на том, что если будет перекрыт канал нелегальных заработков, сама собой пойдет на спад и нелегальная иммиграция. Новый французский лидер приступает к реализации этой идеи. Сегодня в Национальном собрании Франции будет рассмотрен законопроект, представленный администрацией президента страны Николя Саркози, который следует принципу "перекрытия источников питания нелегалов".
Предлагаемый законопроект считается весьма неоднозначным и вызывает бурную полемику во Франции, где, по приблизительным оценкам, работает около 400 тысяч человек, которые нелегально находятся на территории страны.
Спорное ядро законопроекта в том, что в нём усиливаются наказания "не тем, кто приехал работать, а тем, кто дает работу нелегальным рабочим". Согласно проекту закона, человека, предоставившего работу незаконному иммигранту, могут приговорить к 5 годам тюрьмы и к штрафу в 15 тысяч евро за каждого нелегального служащего.
В мае я сообщал нашим читателям о новом подходе Европы к борьбе с нелегальной иммиграцией. Это был Недельный обзор мировых иммиграционных событий от 7 мая 2007.
Еврокомиссар по проблемам правосудия, свободы и безопасности Франко Фраттини (El comisario de Justicia, Libertad y Seguridad, Franco Frattini) готовит странам-участницам объединенной Европы предложение о введении единой для всех стран жесткой системы и высоких санкций наказания для предпринимателей, использующих труд нелегалов-гестарбайтеров. Речь идет о неизбежных административных наказаниях за незначительные проступки в этой сфере и об уголовных за более существенные.
"Ключевой фактор роста нелегальной иммиграции - возможность найти работу в Европе. Спрос на подпольную дешевую рабсилу рождает предложение", - сказал Еврокомиссар.
На пресс-конференции, прошедшей на минувшей неделе, сеньор Фраттини заявил, что только 3% предприятий из 22 миллионов, зарегистрированных в Европе, подвергаются более -менее регулярным проверкам инспекциями по труду.
Не лишним будет заметить, что "перекрытие кислорода" иностранным рабочим Дон Франко намерен осуществить под демократическим флагом защиты прав и интересов иммигрантов...
В отличие от испанской госсекретарши по иммиграции Консуэло Руми, говорящей о спаде "нелегальщины", итальянский Дон Франко отмечает непрерывный рост притока нелегалов во всех странах Европы.
...До сих пор мало кому в мире был известен небольшой испанский город Бадахос с "зимним" населением в 150 тысяч человек. Летом за счет отпускников численность жителей возрастает. Для Испании с "туристической экономикой" это ощутимая статья дохода. Теперь она станет еще более ощутимой, городок прославился на весь мир тем, что в нем появилась первая в Европе "улица с кондиционером". Популярная торговая улица в центре города привлекала в основном туристов из соседней Португалии и любителей шоппигна. (На фото из экстремадурской газеты "Сегодня", Экстремадура, улица Menacho de Badajoz) Летом температура воздуха в центре Бадахоса зачастую переваливает за отметку в 40 градусов. Благодаря установленным кондиционерам, температура воздуха на улице Меначо теперь может снижаться на 15 градусов, делая летний шоппинг еще приятнее.
Представитель муниципалитета города сообщил, что уличный кондиционер - простое и недорогое устройство. Весь секрет заключается в трубках с микроотверстиями, закрепленных на фасадах домов, через которые под давлением распыляется вода
В изложении
EUROPA PRESS: BADAJOZ. Una calle comercial de Badajoz cuenta con un 'microclima' que, gracias a un sistema de nebulización de agua, puede reducir la temperatura ambiente hasta unos 10 grados centígrados. Se trata de un arma más combatir el calor.
Dicha instalación, que animará a más de uno a salir a la calle, consiste en un circuito de más de 1.000 metros de tuberías de escaso grosor, ubicado en las fachadas de los edificiosde la calle , en las que se han dispuesto unos 200 puntos de pulverización y alrededor de 750 boquillas difusoras.
Según explicó a el gerente de la consultoría que diseñó el proyecto del centro comercial abierto con climatización, Cayetano Barriga, la sensación de frescor en el ambiente es causada gracias a un mecanismo de pulverización de agua que expulsa unas microgotas que no llegan a mojar.
...Федеральный союз полиции (La Unión Federal de Policía - UFP), профсоюз сотрудников Национальной полиции Испании (Policía Nacional) - обнародовал заявление, в котором потребовал выделить денежные средства на обеспечение сотрудников новыми мотоциклами и пистолетами взамен устаревших.
"Мотоциклы, на которых приходится насти службу охраны правопорядка, прослужили в среднем по 11 лет и прошли по 85 тысяч километров, поэтому часто перегреваются и останавливаются", - говорится в обнародованном заявлении.
В изложении EUROPA PRESS:
La Unión Federal de Policía (UFP) denunció hoy que las motos de la Policía Nacional, conocidas como Alazanes, tienen una antigüedad media de 11 años, y que las pistolas que usan los agentes "son del siglo pasado".
En un comunicado, el sindicato policial indica que los Alazanes, uno de los grupos más activos del Cuerpo y con mayor normalidad, considerados como un equipo de élite, tienen un kilometraje aproximado de 85.000 kilómetros cada uno y si se calientan, "circunstancia que ocurre muy a menudo", se paran, "estén donde estén".
Así, la Unión Federal de Policía indica que a todos los "desperfectos" de las motos están causando "accidentes en los compañeros, ya sea por las ruedas, las horquillas o demás desperfectos de las motos". Además, si a comisaría llega una moto nueva, "sólo la prueban, durante tres días, los jefes".
Por otro lado, el sindicato lamentó que las pistolas "sigan siendo del siglo pasado". "La pistola de la dotación de la Dirección General de Policía, la star 28 PK del calibre 9 m/m parabellum, se entregó a los funcionarios en 1986", explica.
Использование старых мотоциклов часто приводит к авариям, в которые попадают сотрудники полиции". Не в лучшем состоянии находится и вооружение Национальной полиции, как заверяют представители профсоюза.
"Мы вооружены пистолетами прошлого века: наш пистолет STAR 28 PK, который поступил на вооружение еще в 1986 году, устарел и не отвечает элементарным требованиям борьбы с современной преступностью", - говорится в заявлении.
"Руководство полиции еще в 2001 году приняло решение заменить устаревшее оружие на 13-зарядный компактный пистолет немецкого производства Heckler&Koch образца 2000-го года, однако, перевооружение до сих пор коснулось лишь 30% личного состава", - отмечают представители профсоюза.
На НПИ, подчиненную министерству внутренних дел, возлагается борьба с терроризмом и преступностью в стране, подавление массовых беспорядков и охрана государственных учреждений. Поддержанием порядка на улицах и борьбой с мелкими правонарушениями занимается муниципальная полиция (городов и поселков), финансируемая из местных бюджетов.
...Из-за небывало грозового ливня, обрушившегося на арагонскую часть Пиринейских гор (el Pirineo aragonés) гражданская гвардия Испании (Guardia Civil) была вынуждена эвакуировать за ночь более трехсот человек. Пресс-служба этого полицейского подразделения сообщила журналистам: "Первый телефонный сигнал с просьбой о помощи поступил рано утром от группы французских скаутов, расположившихся в палаточном городке в долине Льянос де Сенарто территориально относящейся к Бенаске (los Llanos de Senarta, dentro del término municipal de Benasque), на которых обрушился сильнейший ливень.
(На фото: эвакуированных разместили в спортзале Бенаске).
Рядом с ними находились еще две группы - французских и испанских туристов - всего 182 человека". Еще четыре человека оказались блокированными в автомобиле, который был снесен ливневыми потоками с трассы.
В изложении diariodenavarra.es:
Rescatadas más de 300 personas de dos campings de Huesca.
Equipos de la Guardia Civil han procedido la pasada madrugada al rescate de más de trescientas personas, 182 acampadas en el término de Benasque, 120 en el de Bielsa y otras cuatro atrapadas en un vehículo al que había arrastrado la corriente, debido a las trombas de agua caídas en el Pirineo aragonés.
La Guardia Civil procedió a la evacuación de tres grupos de 182 personas que se encontraban acampados en los Llanos de Senarta, dentro del término municipal de Benasque, a solicitud de los propios campistas debido a la fuerte tormenta que se estaba produciendo en torno a las 00:00 horas de hoy, informan fuentes de la subdelegación del Gobierno en Huesca.
En las labores de evacuación intervinieron además la Policía Local y una dotación de bomberos de Benasque con vehículos todo-terreno, una ambulancia del 112, y la Guardia Civil de los puestos de Benasque y Graus.
Asimismo, efectivos de la Benemérita de Bielsa y Fiscal tuvieron que rescatar de madrugada en el paraje conocido como La Ronatiza del Valle de Pineta, a cuatro ciudadanos franceses que se encontraban atrapados dentro de un vehículo, arrastrado por el agua del río Cinca, con importante crecida debido a una fuerte tormenta.
...Очередным шагом к евроинтеграции новых "евросоюзников"
Евросоюз намерен сделать в декабре этого года. Будет отменен пограничный контроль для жителей девяти новых стран-членов ЕС, которые вошли в его состав в 2004 году. Об этом еврокомиссар по вопросам юстиции, свободы и безопасности Франко Фраттини заявил журналистам, добавив, что нынешнее положение он считает дискриминацией по отношению к новичкам. "Мы планируем снять блокпосты в середине-конце декабря во время Рождества, что будет рождественским подарком для всех жителей Европы", - сказал он.
Он также пообещал принять все необходимые перы, чтобы "новые европейцы", как и "старые", не нуждались в визах для поездок в США.
В изложении Европа Пресс: Frattini ve 'inaceptable' que EEUU discrimine al conceder visados en función del Estado miembro de la UE.
La Unión Europea no puede seguir tolerando la discriminación contra los ciudadanos de algunos Estados miembros debido a las normas para la concesión de visados de Estados Unidos, según señaló hoy el comisario europeo de Justicia, Franco Frattini.
Frattini, que se encuentra de visita en Budapest, dijo que había hablado con los responsables estadounidenses sobre una propuesta para la creación de un programa estándar para la concesión de visados que se aplique a todos los ciudadanos de la UE.
El actual sistema de concesión de visados estadounidense permite a los ciudadanos de la mayoría de los países de Europa occidental y algunas partes del mundo entrar en el país sin visado, pero excluye a algunos de los nuevos Estados miembro. Algunos de ellos --como Polonia, Hungría y la República Checa-- son aliados de Washington y cuentan con tropas en Irak o Afganistán.
Словакия, Словения, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша и Чехия откроют сухопутные и морские границы к декабрю этого года, а воздушные - к марту 2008 года.
"Мы подтверждаем наши первоначальные планы снять пограничный контроль на суше и на море к декабрю этого года и в аэропортах - к марту 2008 года", - уточнил он.
По его словам, формальное политическое решение о включении девяти новых членов ЕС в зону Шенгенского соглашения будет принято в ноябре этого года.
В Шенгенское соглашение в настоящее время входят 15 стран - Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Исландия, Италия, Греция, Люксембург, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Испания и Швеция.
...Палата по административным делам Верховного суда Каталонии (Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de Cantabria - TSJC) отклонила апелляцию женщины, которая находясь в
Испании на нелегальном положении, рассчитывала на снисходительность судей в связи с тем, что она, наряду с другими мотивами нарушения визового режима заявила о том, что ожидает бракосочетания с гражданином Испании и что у нее налицо все признаки укоренения (оседлости).
В судебном вердикте, датированном 20 июля, но вступившим в силу только сейчас, говорится, что оседлость признается менее убедительным аргументом, чем нарушение Закона о правах иностранцев.
Особенно печально для нелегальных иммигранток то, что что это вешение Верховного суда создало на территории Каталонии новый прецедент, вступающий в противоречие с тем, которому иммигранты радовались совсем недавно, и который гласил, что за нарушение визового режима полагается штраф, а не депортация, если нет отягчающих обстоятельств. 16 апреля этого 2007 года я писал об этом нашим читателям.
Нелегал, ты оправдан! Распечатай и носи в кармане вердикт Верховного суда Испании.
Вступившее на днях в законную силу силу решение Верховного суда Испании от 9/03/2007 повернуло с головы на ноги нынешнее представление властей относительно депортации недокументированных иностранцев. Суть его в том, что теперь депортация будет заменена денежным штрафом. Не то, чтобы ее совсем отменили, но теперь для того, чтобы подать в суд бумаги на выдворение нелегала из страны, полиции придется потрудиться и доказать, что нарушение визового режима - не единственная вина задержанного иностранца. К делу, которое полиция передает в суд, кроме протокола задержания за нахождение в стране без визы и резиденции, придется приложить материалы о совершении иностранцем какого-либо преступления, либо изыскать в довесок к названной провинности какие-то "отягчающие обстоятельства".
До сих пор для спасения подзащитного нелегала от принудительного выдворения его из страны (чаще - предписания самостоятельно покинуть Испанию) адвокаты должны были собирать бумаги про наличие признаков оседлости, про пресловутую интеграцию. Уйти от ставшего судебной традицией максимального наказания - выдворения из Испании - к минимальному наказанию, штрафу, можно было только через предъявление "смягчающих обстоятельств". Заметим, что по теоретической логике правосудия невиновность не нуждается в доказательствах: доказывать надо вину.
Отныне исходной точкой при определении размера наказания для судов будет не максимальные санкции, как это было раньше, а штраф.
Большинство Наших получают "максимальную" санкцию суда исключительно за просроченную визу, а это значит, что "добропорядочным нелегалам" можно не бояться, что их выдворят из страны при первой же встрече с полицией. Им назначат штраф.
Для сравнения: лицо, уплатившее предписанный штраф, как бы "искупило свою вину", а тот, кто уклоняется выполнения от решения суда (например, скрывается от экстрадиции), - усугубляет провинность. Это - преступление против правосудия с максимальной санкцией до 4 лет лишения свободы. Такие лица числятся по учетам МВД Испании как преступники и последующая легализация для них, чаще всего, очень трудна.
Уже не раз было такое, что испанские чиновники на местах и адвокаты узнавали о существовании новых нормативных актов (к коим приравниваются решения Верховного Ссуда), от читателей Русской Испании и только после этого изучали документ. Поэтому рекомендую нелегалам, боящимся экстрадиции, как следствия встречи с полицией, распечатать и носить с собой это благодатное решение Верховного суда.
В формате PDF её можно найти по ссылке: Sentencia del Tribunal Supremo, 9/03/2007.
Тем, кто не сможет по-испански юридически грамотно пояснить зачем он дает приставленному к нему адвокату текст судебного вердикта, рекомендую распечатать и носить с собой также... ... текст статьи из Expansión, в котором жирным шрифтом выделено главное: какие поблажки дает нелегалу решение Верховного суда от 9/03/2007.
Предвижу скептический вопрос: будет ли эффективно работать этот документ?
Отвечаю: однозначно ДА! Тому есть масса прецедентов. Один из них - решение 2004 года того же судебного органа Испании про немедленную выдачу резиденции супругам европейцев. Это решение признало незаконными ряд статей КОРОЛЕВСКОГО ДЕКРЕТА 2003 года и начало реально действовать по всей Испании практически сразу после вступления в законную силу.
В качестве подтверждения предлагаю Вашему вниманию реакцию сеньора Рубалькаба, министра внутренних дел Испании: "...будем соблюдать и исполнять", высказанную им на пресс-конференции в Барселоне, относительно вышеупомянутого решения ВС Испании про незаконность поголовных депортаций нелегалов. Очень коротко в изложении информационного агентства EFE, Мадрид.
En rueda de prensa en Barcelona, el ministro de Interior, Alfredo Pérez Rubalcaba se ha limitado a aseverar que el Gobierno, como ocurre con todas las decisiones judiciales, "acata y cumplirá" esta sentencia del Supremo.
В изложении Европа Пресс:
Los planes de boda no invalidan la expulsión de una inmigrante ilegal
El TSJC rechaza el recurso de una mujer que se encontraba en situación irregular y alegaba arraigo. En una sentencia, fechada el pasado 20 de julio, la sala recalca que la condición de arraigo que aduce la mujer no quita para considerar probado que cometió una infracción contra la Ley de Extranjería, al encontrarse en territorio español en situación irregular y trabajando sin papeles. «El arraigo invocado resulta intrascendente a efectos de la calificación jurídica de la infracción cometida», subraya.
La mujer pretendía evitar la orden de expulsión del país dictada por la Delegación del Gobierno en Cantabria invocando el arraigo, pero también cuestionando las infracciones que se le imputaban.
Así, en su recurso ante el TSJC, al que acudió después de serle rechazado otro recurso en el Juzgado de lo Contencioso Administrativo número 3 de Santander, la mujer negaba la infracción imputada, tanto en lo relativo al tiempo que lleva en territorio español, como a la imputación de trabajar sin papeles como colaboradora en la captación de clientes para un club de alterne, en el que fue detenida en el marco de una intervención policial.
Sobre la primera de las cuestiones, la mujer recalcaba que la Delegación del Gobierno no ha acreditado su fecha de entrada en el país y, por tanto, no se ha demostrado el tiempo que lleva en España ni que hubiera superado los plazos a partir de los cuales se considera situación irregular. Estancia
La sentencia recuerda que España es firmante del tratado Schengen y, por tanto, lo que se cuenta es el tiempo que la mujer llevaba en el espacio Schengen. En este caso, la sala indica que está acreditado que la mujer llegó al espacio Schengen el 27 de mayo de 2005, a través del aeropuerto Roissy, de París, de forma que había superado los tres meses fijados como plazo máximo de estancia corta ininterrumpida.
Además, la mujer no había solicitado ni obtenido autorización alguna de residencia en España. Unido todo ello lleva a la sala a concluir, «más allá de toda duda razonable», que la mujer sí que se encontraba en el país en situación irregular. En cuanto a trabajar sin permiso, la mujer sostenía que sólo estaba en el club ayudando a quienes allí trabajaban, a petición del dueño del local, pero sin obtener remuneración alguna a cambio. Según decía, simplemente le estaba haciendo un favor al dueño del local porque le había ofrecido un trabajo de camarera y estaba esperando a reunir los papeles.
La sentencia, en cambio, considera que la mujer «reconoce implícitamente» que trabajaba en el local «negando simplemente, y de forma ilógica, la existencia de retribución».
... Громко - это когда шум превышает уровень 25 децибел. Осужденный на 2 года тюрьмы меломан из пригорода Барселоны - поселка Монтгат (Montgat). На протяжении четырех лет 27 летний Хоан с инициалами двойной фамилии "С.А." (Joan S. A.), по ночам не давал соседям спать слушая музыку на большой громкости. Уровень шума порой достигал 50 децибел, что в два раза превышает допустимый предел. На просьбы и жалобы соседей Дон Хоан не реагировал. Обращение в полицию привело к возбуждению уголовного дела по статье по статье "загрязнение окружающей среды", точнее, "акустическое загрязнение" (contaminación acústica).
В 2006-м году судебная палата по уголовным делам Барселоны оправдала меломана, но страдающие от шума соседи настаивая на том, что излишек децибел вредит их здоровью, подали апелляцию. В Верховном суде Испании эти аргументы были признаны обоснованными, а Хоан С.А. приговорен к двум годам тюремного заключения и штрафу 820 евро.
В изложении Эль Периодико,
J. G. ALBALAT,
BARCELONA:
Poner la música alta y sobrepasar los límites de ruidos establecidos puede salir caro. El Supremo ha revocado una sentencia absolutoria y ha condenado a un vecino de Montgat (Maresme) a dos años de cárcel y una multa de 820 euros por contaminación acústica. Durante años, Joan S. A., de 27 años, atormentó a sus vecinos con el volumen de su equipo musical y uno de ellos, que no pudo soportar más la situación, puso el caso en manos de la justicia. El imputado sufre trastornos psíquicos y en junio fue detenido por asestar tres puñaladas a un policía municipal tras acabar su turno.
En febrero del 2006, la Audiencia de Barcelona absolvió a Joan S. A. de un presunto delito contra los recursos naturales y el medioambiente, a pesar de que el fiscal reclamó cuatro años y un día de prisión y una multa. El tribunal de la Sección Séptima declaró entonces que, durante al menos cuatro años --entre 1999 y el 2003--, el imputado, que padece un transtorno de la personalidad, puso la música a horas intempestivas a un volumen muy elevado. Las melodías se escuchaban, relata el fallo judicial, en la casa de Jaume F. G., que vivía en una planta más abajo.
... Популярная певица Глюкоzа уже собирает чемоданы, чтобы в ближайшее время вернуться из Испании в Москву, сообщает tden.ru. Наталья Ионова вместе с маленькой дочерью Лидой хочет присутствовать на первом звонке своего пасынка Саши, сына Александра Чистякова от первого брака. "Наташа действительно собирается в скором времени прилететь домой, – радостным голосом признался «Z» отец певицы Илья Ефимович. – Она хочет сама за ручку отвести сына Александра в первый класс и присутствовать на торжественной линейке возле школы." Крестины
По словам близких друзей певицы, с которыми она регулярно переписывается через SMS–сообщения и интернет-систему ICQ, Наталья, кроме похода в школу со своим пасынком, собирается также крестить дочь Лидочку. Причем Глюкоzа даже уже выбрала место, где пройдет это таинство.
- Обряд крещения мы совершим в маленькой церквушке вблизи Останкинской телебашни, где в свое время крестили и мою бабушку, - призналась Наталья Ионова в интервью корреспонденту «Z». Родители
Напомним, что несколько недель назад родители певицы Илья Ефимович и Татьяна Михайловна побывали в гостях у дочери в Марбелье, где впервые увидели свою внучку.
- Она такая милая, - с гордостью рассказал «Z» отец Наташи. - Я брал ее на руки и просто не мог оторвать от нее взгляда, так и не поняв, на кого она больше похожа. Хотя, если честно, мне кажется, что Лидочка похожа и на Сашу, и на Наташу.
Счастливый отец знаменитости даже сфотографировал внучку на телефон, чтобы всегда иметь возможность смотреть на нее.
К приезду своей подруги готовится и Татьяна Кулаченко, которая, по словам друзей Ионовой, тоже будет присутствовать на крестинах Лидочки.
По материалам «Z» и tden.ru,
...Первый отпускной уикэнд у европейцев-северян изрядно подпорчен тем, что им пришлось долгие томительные часы провести в пробках на платных автодорогах, администрация которых, получая платежи, создала на автобанах беспрецедентные заторы, один из которых в Каталонии достигал протяженности 70 километров. В конечном итоге, шлагбаумы пришлось открыть для массового бесплатного проезда... Такого в Каталонии еще не было!
На железнодорожном вокзале Каталонии - хаос, в который оказались втянутыми 24'000 пассажиров.
На одном из автобанов в Австрии в южном направлении вереница машин растянулась на 25 километров. Во Франции ситуация не лучше. При сорокоградусной жаре сотни людей томятся на границе с Испанией. В хорватском порту Сплит пробка образовалась еще за несколько километров до морского вокзала.
Автотуристы атакуют паромы, чтобы перебраться на другой берег Адриатического моря. По подсчетам специалистов, в начале августа поток машин в курортном направлении увеличился в 4 раза, что привело к заторам. Только в одной Германии за последние две недели полиция зафиксировала 800 пробок.
В изложении Эль Периодико:
El caos en los ferrocarriles afecta a 24.000 pasajeros en Barcelona. Un enorme atasco de 70 kilómetros en Cataluña obliga a abrir los peajes. Las barreras situadas entre El Vendrell y Tarragona fueron franqueadas de manera insólita para paliar la riada de vehículos en la salida de vacaciones.
El director del Servicio Catalán de Tráfico (SCT), Josep Pérez Moya, destacó ayer lo «insólito» y «excepcional» de las retenciones que acumularon hasta 70 kilómetros en la AP-7, y que casi colapsaron esta autopista entre los peajes de Martorell (Barcelona) y Tarragona.
Pérez Moya dijo que, debido a las retenciones kilométricas, un trayecto entre Martorell y Tarragona que habitualmente se cubre en 50 minutos, ayer requirió unas tres horas.
La apertura de las barreras en los peajes de El Vendrell y Tarragona es una situación «excepcional» y «no generalizable» que se decidió adoptar de acuerdo con la concesionaria de la autopista, Acesa, dada «la magnitud del problema», afirmó Pérez Moya.