Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
...В условиях забастовки транспортников мясом и морепродуктами пока продолжают торговать только компании, доверху загрузившие морозильные камеры до начала акции.
Забастовка продолжается Нехватка продуктов питания стала ощущаться в Мадриде из-за продолжающейся третий день бессрочной забастовки водителей грузовиков.
Особенно нехватка продовольствия - свежей рыбы, мяса, овощей, фруктов и молочных продуктов - чувствуется на продовольственных рынках и в небольших торговых предприятиях.
На рынке Cebada в историческом центре Мадрида закрыты многие мясные и рыбные лавки. Их владельцы жалуются на то, что мадридская скотобойня не работает, поскольку доставлять скот в столицу не на чем. Не поступает в город с побережья и рыба.
"Крупным торговым центрам, принадлежащим фирмам Carrefour или Corte Ingles, имеющим большие холодильные установки, удалось завести продовольствие до начала забастовки, поэтому продукты в этих супермаркетах есть, несмотря на увеличение в последние дни объемов продаж", - сообщили в столичной мэрии.
"Столичные жители опасаются, что забастовка может продлиться долго, а посему делают запасы на случай отсутствия в Мадриде продовольствия", - сказал представитель мэрии.
По его словам, исключение составляет торговая сеть Mercadona: ее прилавки опустели, поскольку запасов в каждом торговом учреждении фирма не сделала, а ее центральная база в Валенсии блокирована грузовиками забастовщиков.
Он напомнил, что выступивший в среду министр внутренних дел Испании Альфредо Перес Рубалькаба гарантировал охрану транспортникам, которые не участвуют в забастовке и продолжают доставлять грузы по месту назначения.
Проводящая забастовку Национальная федерация автомобильного транспорта Испании, объединяющая владельцев грузовиков (примерно треть грузового парка), пригрозила правительству "остановить в ходе стачки страну".
Fenadismer заявляет, что только за год цена на дизельное топливо подскочила на 30%, а за последние три года она выросла в 2,5 раза.
"Мы работаем себе в убыток: получаем меньше, чем тратим на солярку. Так больше продолжаться не может", - заявил агентству представитель профсоюза водителей.
Против дороговизны дизельного топлива, 70% цены которого составляет государственный налог, протестуют также испанские рыбаки, которые объявили неделю назад бессрочную забастовку. На этой неделе к бастующим присоединяться и фермеры.
В изложении AFP:
Madrid es la que más problemas de circulación está sufriendo.
Por tercer día consecutivo, los transportistas han provocado el caos desde primera hora de la mañana, sobre todo en la Comunidad de Madrid. También hay buenas noticias: la circulación se ha restablecido en La Jonquera gracias a la actuación de las fuerzas de seguridad. Los mercados centrales han asistido al tercer día sin que llegue prácticamente nada, lo que ha repercutido en los precios de lo poco que hay. Algunos productos han duplicado su precio respecto al lunes. Además, General Motors ha anunciado la paralización de la producción por falta de suministro
Las vías de salida y entrada a Madrid están siendo la jornada del miércoles las mas afectadas por la huelga que mantienen los transportistas. Para facilitar el acceso a Madrid, se han vuelto a abrir gratuitamente los peajes de la M-12 (Autopista del Aeropuerto), en ambos sentidos, y de la vía R-2, también en ambos sentidos.
Según ha informado la Dirección General de Tráfico (DGT), pasadas las 13:30 horas estaba cortada la A-1 (carretera de Burgos) en la entrada a Madrid, y se habían habilitado desvíos por la M-12 y la M-40.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
... При блокировании дороги, пытаясь остановить не присоединившийся к забастовке грузовик, был сбит португальский шофер. На бастовавшего водителя из Испании наехал микроавтобус.
Бастующие водители Испании и Португалии потеряли двух своих товарищей. Вчера один португальский водитель был сбит на автотрассе. Он пытался остановить прорывавшийся через пикет грузовик, водитель которого отказался принять участие в акциях протеста. Инцидент произошёл в районе населенного пункта Зибрейра, к северу от Лиссабона.
Несмотря на случившееся, забастовщики решили продолжить свою акцию. Они блокируют дороги, требуя снизить цены на горючее или ввести специальный, более низкий, “профессиональный тариф”.
В Испании участник пикета водителей грузовиков погиб в Гренаде на юге страны – его сбил микроавтобус.
Самый крупный профсоюз дальнобойщиков в стране, представляющий 80% водителей в забастовке не участвует. Вчера он пришел к соглашению с испанским правительством, предложившим автоматическое повышение тарифов перевозки при повышении цен на горючее.
Другой профсоюз – “Федерация водителей” – продолжает забастовку и операции “Улитка” на подступах к Мадриду, Барселоне и Севилье.
В стране обостряются проблемы, вызванные этими действиями: в магазинах и супермакретах уже подходят к концу запасы свежих продуктов. Без бензина и дизельного топлива остались и некоторые заправочные станции. Забастка в Испании и Португалии началась в понедельник.
Акции протеста дальнобойщиков прошли также в последние дни во Франции и Великобритании. Демонстрацию протеста собираются провести в следующую среду водители Бельгии.
В изложении Эль Мундо:
La segunda jornada del paro indefenido que mantienen los profesionales del volante contra el alza del precio del combustible se ha saldado con la muerte de dos piqueteros en España y en Portugal. En Madrid, los convocantes del paro abandonaron la mesa de negociaciones tras conocerse la muerte de su compañero en Granada.
El piquetero, de 47 años, falleció arrollado por un transportista que no respetó el alto de los huelguistas. El caos circulatorio, las retenciones y las marchas lentas de camiones fueron también la nota dominante de la jornada de hoy.
En varios puntos del país, los piqueteros impidieron la descarga de productos. Algunos sectores como el de la automoción están recortando su producción a medida que avanza la huelga.
Una huelga que está desabasteciendo las gasolineras, especialmente en Madrid y en Cataluña, donde los gobiernos regionales han echado mano de los camiones cisterna para tratar de garantizar el suministro.
Hoy comienza la tercera jornada de movilizaciones. Las propuestas ofrecidas por el Ejecutivo español no convencen a los convocantes del paro.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...При аресте в Италии 32 членов калабрийской мафии Ндрангета (Ndrangheta) выяснилось, что они имели базу в Испании. Схвачена верхушка, включая Джузеппе Нирту.
"Поздравляю! Хорошая работа!" - сказал полицейским во время своего ареста 68-летний Джузеппе Нирта, глава одного из кланов калабрийской мафии Ндрангета (Ndrangheta) подозреваемой в не менее, чем 100 убийствах и распространении наркотиков. В целом итальянская полиция в ходе крупномасштабной операции арестовала 32-х человек, обвиняемых к причастности к преступной мафиозной деятельности.
Все арестованные обвиняются в убийствах, распространении оружия и наркотиков. По данным итальянской прессы, они входили в группировку, возглавляемую Доменико Чичеро.
В ходе операции полиция конфисковала дискотеку, жилой комплекс, магазин, торговавший строительными материалами.
Как сообщается, группа имела рабочую базу в Испании, активно сотрудничала с несколькими преступными организациями в Италии и за рубежом. Члены группировки контролировали бизнес в районе южного итальянского города Козенца.
Отметим, что 6 июня в Неаполе итальянская полиция арестовала 49 человек, входящих в один из влиятельных кланов неаполитанской мафии – "Каморры". Задержанные подозреваются в вымогательствах, похищении людей, торговле наркотиками.
По некоторым данным, именно "Каморра" препятствует модернизации отрасли по утилизации мусора в Неаполе, поскольку контроль за привычными свалками приносит ей немалый доход.
А 27 мая полиция арестовала около 25 человек, в том числе работников Комиссариата по отходам области Кампания (административный центр - Неаполь).
В изложении Мадрид Пресс:
Detenido en Calabria el capo de un clan de la 'Ndrangheta. "Felicidades, ha sido un buen trabajo". Con estas palabras Giuseppe Nirta, de 68 años, jefe de uno de los clanes de la 'Ndrangheta, la mafia de Calabria, acogió ayer a los carabineros que le detuvieron en el pueblo de San Luca, situado en la bota de Italia. Nirta, que figuraba entre los 100 criminales más buscados por Interior, es uno de los principales inspiradores de la vendetta que desde hace más de 15 años opone a los clanes de la 'Ndrangheta. Entre las víctimas de esta rivalidad están los cinco asesinados el pasado agosto en Duisburgo (Alemania) a la salida de un restaurante, suceso que alarmó a Italia y Alemania ya que raramente las mafias italianas actúan en el extranjero. Nirta está acusado de mafioso y del asesinato de Bruno Pizzato en enero del 2007.
Oficialmente la cadena de venganzas se inició en 1991, cuando en los carnavales algunos miembros de los clanes se gastaron bromas pesadas, con lanzamientos de huevos. Sin embargo, detrás de las crónicas públicas, los investigadores italianos consideran que en la 'Ndrangheta se libra una guerra feroz para asumir el control de una mafia que ha estado siempre estructurada de forma federal y sin jerarquías verticales, como Cosa Nostra de Sicilia.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...Испанские и французские живописцы предложили жителям Тольятти более 50 работ совместно с российскими художниками. В колнце мая в Сызрани и в Самаре по приглашению Управления культуры, информации и рекламы и сызранского живописца А. Леднева побывала делегация иностранных художников. Клод Зигельмейер и Анник Бомель (Франция), Энрик Рубьо и Фермин Коломер (Испания) приняли участие в работе жюри фестиваля «Хранители», провели мастер - классы в детской художественной школе.
Они познакомились с работами местных живописцев, посетили музеи, художественные галереи Сызрани и Самары. Более 50 работ представили они совместно с нашими земляками А. Ледневым и С. Конюховым на выставках в Тольятти и Сызрани, организованных при поддержке рекламного агентства «Акцент». Все любители живописи могут познакомиться с работами зарубежных гостей в художественной галерее «ARTeLь» (пер. Достоевского, 22).
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...Будни министерства равенства (Ministerio de Igualdad): "Министрица" - женский род слова "Министр" и "горячая линия" для сердитых мужиков под призывы упразднить министерство. Надуманность необходимости создания нового министерства даже не "равноправия" ("igualdad de derechos") а именно "равенства" ("igualdad") очевидна испанскому обществу. Последние сомнения по этому вопросу развеивают направления активности министра Бибианы Айдо (Bibiana Aído), на фото справа и слева, точнее феминистки - "министрицы", как она предпочитает называть женщин-министров, которых в нынешнем составе испанского кабинета более половины. А слово "членша" (женский род от слова "член") глава министерства вообще предлагает внести в словарь испанского языка, изменив существующие правила грамматики. Собственно, борьба за "точечную модернизацию" испанского языка и была первой громкой акцией министерства, вызвавшей первое недоумение относительно целей этого звена высшей исполнительной власти.
И вот новая инициатива. Сеньора Бибиана взялась за создание за государственный счет сети номеров "горячей линии" для погашения стресса, якобы, вызванного падением патриархальной системы. По мнению "министрицы", именно такие стрессовые состояния и порождают жестокость мужчин по отношению к женщинам. Отныне Испания будет бороться с мужским насилием в семье путем открытия телефонной "горячая линия" для мужчин, имеющих склонность к насилию над своими женами или подругами. "Мы хотим помочь мужчинам справиться с их сомнениями, потому что в наши дни представители сильного пола чувствуют конец патриархальной системы", - заявила во вторник министр социального развития страны Вивиана Айдо в интервью одному из испанских телеканалов.
В ответ на слова министра газета El Mundo написала, что "Бибиана Айдо продемонстрировала смешную и дутую природу своего министерства, которое занимается главным образом грезами наяву".
Также журналисты не преминули указать на тот факт, что мужчины, которые готовы вот-вот ударить своих женщин, вряд ли бросятся звонить по "горячей линии".
Рост убийств в Испании на бытовой почве вырос по сравнению остальными странами Европы в связи усилившейся иммиграцией. По официальным данным, иммигрантки погибают от рук своих партнеров в шесть раз чаще, чем женщины, имеющие испанское гражданство. Убийцы, в основном, испанцы.
В изложении AFP: El teléfono para hombres quiere atender nuevas formas de masculinidad. La ministra de Igualdad, Bibiana Aído, ha explicado que el teléfono que el Gobierno piensa habilitar para los hombres no es sólo para los agresores, sino que pretende atender 'las nuevas formas de masculinidad'.
En declaraciones en RNE, recogidas por Efe, la ministra ha mostrado su sorpresa por la polémica suscitada en torno a esta propuesta y ha excusado el uso de la palabra 'miembras' durante su comparecencia, ya que ha dicho que ha sido un 'lapsus' contagiado por su reciente viaje a Iberoamérica, donde se emplea esta expresión.
'Me sorprende mucho la capacidad de síntesis que tenemos en este país porque fueron muchas las medidas que puse sobre la mesa en la primera comparecencia' en el Parlamento, ha asegurado Bibiana Aído, quien ha defendido la necesidad de 'ir a la causa del problema' en relación con la violencia machista.
'Tenemos que actuar necesariamente sobre los hombres, tenemos la obligación de promover una reflexión sobre los nuevos roles de los hombres en el siglo XXI y atender a las nuevas formas de masculinidad', ha dicho la ministra, quien ha recordado que en Noruega también existe un teléfono de estas características.
La ministra ha aclarado que 'no estamos hablando de un teléfono para maltratadores', sino para hombres para ayudarles 'a resolver sus dudas, porque muchos hombres se encuentran perdidos ante el inicio de la ruptura del sistema patriarcal' y tienen dudas 'de cómo asumir su paternidad, la corresponsabilidad en las tareas domésticas o sobre su salud sexual'.
Además, la titular de Igualdad cree que 'si estamos trabajando en la rehabilitación de maltratadores una vez que se ha producido la violencia', es 'imprescindible que trabajemos también en la prevención'.
A pesar de que presentía que esta propuesta 'podía ser objeto de debate', ha explicado que es fruto de 'una profunda reflexión' del equipo del ministerio, ante el convencimiento de que 'es absolutamente imprescindible indagar en nuevas fórmulas para trabajar 'sobre una nueva forma de masculinidad porque obviamente el mundo ha cambiado mucho'.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...После одобрения новой директивы европарламентом Испания законодательно удлинит рабочий день, но пока сопротивляется.
Большинство страны Евросоюза пришли к соглашению касательно длительности рабочей недели, разработав проект директивы, призванной пересмотреть существующее в этой области законодательство. Её обсудили и утвердили собравшиеся в Люксембурге министры по трудоустройству и социальным вопросам “двадцати семи” во главе с еврокомиссаром по социальной политике Владимиром Шпидлой. Чтобы документ вступил в силу, его ещё должен одобрить Европарламент. Пять стран – Испания, Бельгия, Греция, Венгрия и Кипр – призывают парламентариев проголосовать “против”.
С 1993 года продолжительность рабочей недели в ЕС составляет (вместе со сверхурочными) 48 часов. В 2003-м в текст были внесены некоторые изменения (в частности, были предусмотрены исключения предусмотрены для морского транспорта и гражданской авиации).
Согласованный вариант текста предлагает разрешить увеличить продолжительность рабочей недели с 48-ми до 60 -ти или даже 65 -ти часов при определённых условиях. Учитываются в документе и пожелания ряда стран в том, что касается временной занятости.
Еще один важный момент: проект директивы определяет “время дежурства”, в частности для работников медицинского сектора. Несмотря на два постановления европейского суда, в большинстве стран ЕС это не выполняется. Проект директивы обяжет считать время дежурства как рабочее.
В изложении Эль Паис:
Tras un largo debate, la Unión Europea ha logrado aprobar esta noche un acuerdo para ampliar la semana de trabajo por encima de las 48 horas: el techo actual. La directiva tiene todavía que ser aprobada por el Parlamento europeo.
Si pasa esta última criba, cada Estado miembro podrá modificar su legislación para elevar la semana laboral hasta 60 horas en casos generales, y hasta 65 para ciertos colectivos como los médicos. Eso sí, siempre y cuando exista un acuerdo entre empresario y trabajador.
Hasta ahora la cuestión estaba estancada en el seno de la Unión Europea. Pero en los últimos meses, Italia, Eslovenia y Portugal se han declarado a favor lo que ha desequilibrado la balanza, pese a que España, y otros cuatro países, siguen siendo contrarios a la directiva.
Una directiva que permite por ejemplo que el periodo inactivo de las guardias médicas no sea considerado como tiempo de trabajo.
La Confederación Estatal de Sindicatos Médicos ya ha amenazado con una huelga en toda Europa.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...В ходе масштабной операции по трем регионам Испании арестованы восемь североафриканцев, подозреваемых в причастности к Аль Каеде. Испанское телевидение показало кадры, отснятые полицейскими операторами минувшей ночью. На них запечатлены аресты восьми подозреваемых в принадлежности к исламистским ячейкам, связанным с Аль-Каедой. В разных частях страны – в Каталонии, Наварре, Валенсии – в ночь на вторник были почти синхронно арестованы восемь человек, все они – выходцы из Северной Африки. Их подозревают в подготовке терактов с участием смертников как в Испании, так и в других европейских странах. По предварительным данным, они действовали по указанию одной из салафистских групировок, базирующейся в Алжире
В изложении Эль Паис: Golpe policial a la rama magrebí de Al Qaeda en España. Ocho personas han sido arrestadas durante el curso de una operación contra una célula dedicada a labores de financiación y captación para la Yihad o guerra santa. Las detenciones se han producido de forma casi simultánea en las ciudades de Barcelona, Castellón y Pamplona. La denominada operación submarino sigue abierta. La policía investiga a otras 10 personas que mantenían relación directa con los detenidos.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...Онопко: "Ошибка в том, что наши не страховали защитников, а страховка нужна как раз при игре с такими опасными нападающими, как Торрес и Вилья."
Глава российской делегации на Евро-2008 бывший футболист сборной России Виктор Онопко после крупного поражения россиян от Испании (1:4) в стартовом матче турнира призвал игроков не искать "крайнего", чтобы свалить на него вину в этом поражении. Он подчеркнул, что тем дружеским микроклиматом, который сложился в команде сейчас нужно дорожить, а из поражения от Испании сделать выводы, а сам матч забыть как страшный сон.
"Главный момент - это психология, - сказал Онопко, - Надо сейчас вернуться на базу, все разобрать и уже готовиться к грекам. Надо забыть эту игру: проанализировать, но забыть счет и готовиться дальше".
"Не должны ребята обвинять кого-то. Главное, чтобы никто ни на кого не обижался. Самое главное - это моральный дух. У нас еще две игры, и к ним надо подойти в лучшей форме. У нас хорошая атмосфера в команде, молодая сборная", - подчеркнул экс-капитан команды. Одной из причин поражения от Испании Онопко видит то, что команда не очень помогала своим защитникам в борьбе с грозными форвардами соперников. "Ошибка в том, что наши не страховали защитников, а страховка нужна как раз при игре с такими опасными нападающими, как Торрес и Вилья", - отметил он.
"Первый тайм был компактный, цельный, и, если убрать два гола, то играли достойно. Могли еще и забить, и могло пойти все по-другому. После третьего гола немножко опустили руки, но гол Павлюченко оживил ребят, они воспряли, поверили и, если бы забил Семак, игра могла пойти бы по-другому. Испанцы занервничали, а было бы 3:2, неизвестно, как бы все завершилось", - прокомментировал матч Онопко.
В изложении Эль Мундо: Tres goles de David Villa pusieron el Tirol a los pies de España, autora de un notable partido, mejor en todo a una Rusia que asustó por momentos, pero que tras el descanso se vino abajo ante la autoridad roja, coronada por la extraordinaria actuación del número '7' de Aragonés (4-1).
El día peliagudo, el terrorífico debut donde los fallos se penalizan doble, fue solventado con autoridad por España. Un tranquilo estreno para desatar el optimismo de siempre, el que debe digerirse sin atragantarse. Se puede concluir, con toda la prudencia al alcance, que la selección se quitó de enmedio a Rusia con buenos minutos de fútbol y un arma letal: la velocidad y el instinto de su delantera.
Aparecieron Torres y Villa y la pizarra Hiddink, el 'zorro' del Mundial de Corea, se llenó de borrones. Se temía el veneno de su contraataque, pero Aragonés recetó el mismo antídoto de siempre, el que de vez en cuando hace soñar a la afición con noches de grandeza. Movilidad en el medio y dinamita arriba para abrir el muro. Se cumplió el plan al dedillo, con un partidazo de Xavi y un festival de Villa y Torres.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...Протесты транспортников Испании против подорожания топлива обретают угрожающие масштабы и охватывают всю Европу. В Испании водители грузовиков, протестующие против высоких цен на топливо, перекрыли в понедельник автотрассу на границе с Францией, из-за чего в районе пограничного пункта Хонкьера образовалась многокилометровая пробка. Трасса была блокирована по призыву Национальной федерации автомобильного транспорта Испании “Фенадисмер”. Эта организация отвергла в воскресенье вечером предложения правительства и начала забастовку, которая грозит парализовать жизнь всей страны.
В Мадриде водители-дальнобойщики блокировали основную дорогу, ведущую к центральному продовольственному рынку, прекратив таким образом поставку продуктов.
“Что вы думаете? Грузовики не приехали на рынок, и теперь здесь у нас остались лишь те продукты, которые были поставлены раньше. А сегодня не было никаких поставок”, – говорит однин из работников рынка.
Сотни грузовиков также блокировали движение в Стране Басков. Здесь дело даже дошло до потасовок между испанскими и португальскими шофёрами.
Испанские водители бросали камни в окна грузовиков, разбивали фары и прокалывали шины тем, кто были недовольны действиями бастующих и попытались прорваться через кордоны пикетов.
“Когда мы приехали на французскую границу, мы попытались проехать дальше, но испанские водители начали парковать перед нами свои грузовики и блокировать нас. Мы попытались с ними разобраться. В ответ они начали бросать в наши машины камни, а некоторые пробовали проколоть нам шины”, – говорит водитель из Португалии.
В Португалии с полуночи водители грузовиков начали операцию “улитка”. Они угрожают вывести на автодороги 70 тысяч грузовиков в среду и полностью парализовать движение в стране, если правительство не сможет найти к этому времени решения проблемы.
В изложении Эль Паис:
Los transportistas independientes españoles están poniendo en jaque a la distribución y tránsito de mercancías en el sur de Europa en una jornada de protesta que cuenta también con el apoyo de camioneros franceses y portugueses.
La acción de los transportistas autónomos y de sus piquetes para protestar por los altos precios del gasóleo y pedir medidas para paliarlos está causando importantes atascos en la frontera franco española.
En Madrid, ha obligado a la policía a tomar medidas en la M40 para intentar asegurar una vía libre para el abastecimiento de Mercamadrid, principal mercado de abastos de España, bloqueado al igual que el de Barcelona, Sevilla y Valencia.
El bloqueo de los camioneros circulando a baja velocidad está generando también atascos importantes en el País Vasco.
Estas protestas no están sin embargo secundadas por las principales empresas del sector en España o los floristas que piden que se respete su derecho a trabajar. La gran mayoría de los piquetes y huelguistas son camioneros autónomos.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...
...Две разлученные в детстве испанки-близняшки случайно встретились через 28 лет. Теперь они судятся с больницей. Двух испанских девочек поменяли сразу после рождения в 1973 году. Они выросли в разных семьях и встретились случайно в торговом центре уже взрослыми. Теперь обе они подали жалобу на больницу и потребовали 3 миллиона евро в качестве компенсации тяжелейшего морального вреда, пишет Die Welt.
Эту историю уже сравнивают с голливудским сценарием. Удивительно то, как девушки нашли друг друга. Однажды утром, в 2001 году, продавщица бутика в торговом центре Лас-Пальмаса на острове Гран-Канария заметила, что ее добрая подруга зашла в магазин в торговом центре и даже не поздоровалась. Зато попросила помочь ей в выборе одежды, но вела себя так, будто они никогда прежде не встречались (полный текст на сайте InoPressa.ru).
Позже продавщица рассказала об этом случае другой подруге, а той захотелось проявить свои миротворческие таланты. Она позвонила "высокомерной" покупательнице, но та поклялась, что тем утром даже не заходила в магазин.
Ведь через несколько дней после памятной встречи клиентка вернулась в магазин, чтобы обменять одну из купленных вещей. Продавщица обратилась к ней и убедилась, что та на самом деле не является ее подругой. "При этом у них была одинаковая походка, одинаковая манера разговаривать, один и тот же взгляд, тот же голос – все одинаковое, – рассказывала продавщица. – Они были похожи как две капли воды". Подруга организовала им встречу. Сходство, которое заметили обе женщины, "подавляло", рассказал адвокат одной из них. Впервые увидев друг друга, сестры чуть было не упали в обморок.
В итоге выяснилось, что в марте 1973 года в больнице Nuestra Senora del Pino был перепутан один ребенок из пары близнецов. Новорожденные девочки находились в инкубаторах, и одну из них перепутали с другой девочкой, появившейся на свет в той же больнице три дня спустя и выросшей в той же семье, где и ее "сестра"-близнец.
В 2004 году после длительных трехлетних размышлений близнецы решили сдать анализ на ДНК. Результат: сестры-близнецы с генетическими совпадениями на 99,9%.
Эта больничная путаница, имевшая большие последствия, может теперь дорого обойтись органам здравоохранения Канарских островов: близнецы, которым сегодня по 35 лет и которых, если верить СМИ, зовут Бертой и Белен, потребовали в качестве компенсации морального вреда 3 млн евро. К иску присоединились также обе матери и "фальшивая" сестра.
Одна из двух женщин сказала корреспонденту местной газеты La Provincia, что она отдала бы "все, чтобы снова стать женщиной, какой я была семь лет назад". Вот уже несколько лет она вынуждена прибегать к помощи психолога, поскольку она, как, впрочем, и ее мнимые родители, подавлена свалившимся на них открытием. После того, как она узнала результат анализа ДНК, поначалу она скрыла историю о подмене от своей семьи, но затем выложила все.
С тех пор отношения в семье испортились. "Я хочу вернуть ту мою семью, в которой я провела лучшие годы моей жизни. К моим настоящим сестре и матери я никогда не смогу почувствовать такую же любовь. Я предпочла бы и дальше находиться в неведении".
В изложении Мадрид Пресс: Unas hermanas gemelas de la isla de Gran Canaria, separadas al poco de nacer por un error del hospital, se encontraron por pura casualidad 28 años después, explicó este martes el abogado de una de ellas, que reclama tres millones de euros por daños y perjuicios.
Una de las gemelas, nacidas en 1973, fue entregada por error a otra familia cuando las sacaron de la incubadora del hospital. Al mismo tiempo, la pequeña de esa familia fue entregada a los padres de las gemelas, que se conocieron por casualidad en el año 2001, gracias a una amiga de una de ellas.
Según ha contado a la radio Cadena Ser el abogado de la gemela entregada a otra familia, Sebastián Socorro, la otra gemela fue a comprar ropa a un centro comercial donde trabajaba una amiga de la primera. Creyó que era ella y se acercó a saludarla, pero ésta se sorprendió y -lógicamente- dijo ser otra persona.
"La amiga llama a mi clienta y ésta le dice que ella no ha pasado por el centro comercial", explicó el abogado. La perpleja amiga le asegura que, entonces, "existe una persona con un parecido asombroso" a ella, lo cual constataron cuando se citaron para conocerse.
Ahora, el abogado reclama al hospital Nuestra señora del Pino tres millones de euros por daños y perjuicios para la gemela separada de su familia biológica, por "el daño que se ha causado de carácter moral" y "porque ha afectado a la propia dignidad personal por la mala praxis de la Administración, que ha interferido en el desarrollo personal y familiar" de su clienta.
По материалам Madrid Press, El Mundo, Euronews, El País, AFP, rian.ru
Руис Нико (Русская Испания, Николай)...