Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
С поул-позиции на этапе Формулы Один в Венгрии сегодня стартует Фернандо Алонсо из Испании, выступающий за команду Рено. Заезды в Будапеште омрачены происшествием: бразильский пилот формулы Один Фелипе Масса попал в серьёзную аварию в ходе квалификации на этапе в этом городе, после чего на вертолёте был доставлен в больницу, где ему была сделана операция. Операция прошла успешно.
Масса получил травму головы и находился в искусственной коме. Сейчас состояние гонщика оценивается медиками, как серьёзное, но стабильное. В госпитале Массу навещали коллеги по команде Феррари. Его семья срочно выехала из Бразилии. Жена Массы о братилась ко всем верующим, независимо от их конфессии, молиться за её мужа.
Медики опасаются, что у бразильского гонщика может быть частичная потеря зрения. Если это подтвердится, спортивной карьере Массы скорее всего, наступит конец.
Не смотря на драматическое происшествие, соревнования Формулы-1 пройдут по ранее намеченному графику, хотя и с поправкой на отсутствие Фелипе. ***
СМИ Испании: Felipe Massa, “estable” dentro de la gravedad
El piloto brasileño de Fórmula 1 Felipe Massa se encuentra “estable”, dentro de la gravedad. Esta mañana ha sido despertado del coma inducido, tras ser operado ayer después de sufrir una fractura de cráneo durante una ronda de clasificación en el Gran Premio de Hungría.
Massa se encuentra en la unidad de cuidados intensivos del Hospital AEK de Budapest. El TAC al que ha sido sometido ha dado resultados positivos, según Ferrari.
La esposa del piloto pidió a los brasileños que recen por él, antes de poner rumbo a Budapest.
Massa, de 28 años, sufrió un fuerte impacto en la cabeza de un muelle desprendido del coche de su compatriota Rubens Barrichello, que le hizo perder momentáneamente el conocimiento.
En el plano deportivo, el español Fernando Alonso, con Renault, saldrá hoy en pole position.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Испанским пожарным удалось потушить огонь в 6 из 7 очагов возгорания. Борьбу с пламенем им осложнял ветер при сухой и жаркой погоде. Пожары, охватившие весь восток страны, стали в этом году для Испании настоящим национальным бедствием. Сотни людей эвакуированы из опасной зоны. В Валенсии по подозрению в поджоге арестован один человек. Больше всего пострадала провинция Арагон.
Но праздновать полную победу испанцам пока рано, - к сожалению, есть опасность появления новых очагов возгорания. В Арагоне уже выгорело более 10 тысяч гектаров леса. Всего по всей Испании сгорело более 20 тысяч гектаров. В борьбе с огнём погибли по меньшей мере 6 пожарных. Прервано железнодорожное сообщение между Мадридом и Барселоной.
“Здесь было всё, что я имела... Все мои миндальные деревья сгорели, всё, всё,” – говорит эта женщина из города Монторо.
“Что нам делать? – говорит другой житель города. – Ждать 30 лет, пока всё снова вырастет?”
Испанские власти просят помощи у соседей, но во Франции, Греции, Италии, и других странах сложилась такая же ситуация.
Так, на Корсике продолжают бушевать лесные пожары, и за последние несколько дней на юге острова выгорели более 5 тысяч гектаров леса.
Огонь перекинулся и на жилые дома – сгорели не менее ста построек и десятки автомашин. Деревня Тавако на юге острова сгорела почти дотла. Жители в отчаянии.
“Я разорён! Сейчас я практически разорён! У меня остались только моя обувь и одежда, которые на мне. Вот всё, что мне осталось. Да ещё глаза, чтобы оплакивать потерянное!”
Сложная ситуация сохраняется в пригороде столицы Аяччо. Несколлько очагов возгорания пожарным удалось взять под контроль, но при жаркой погоде и сильном ветре появляются новые. В тушении пожаров принимают участие вертолеты.
По мнению местных властей, во многих районах поджоги были намеренными. Предполагаемые виновные разыскиваются, и приговор им обещают суровый.***
СМИ Испании: Controlados los incendios en España, alarma aún en Francia e Italia
Los bomberos consiguen controlar parte de los incendios que han arrasado varios países de la cuenca mediterránea. El país más afectado por esta ola de incendios veraniegos ha sido España, donde una docena de focos siguen activos al este del país. El resto se han ido controlando poco a poco.
Sin embargo en lo que va de semana el fuego se ha llevado por delante cerca de 17.000 hectáreas de monte y la vida de 6 bomberos. 5 en el incendio de Tarragona y otro en la provincia de Teruel. Una persona ha sido detenida en la provincia de Castellón.
Un vecina de Montoro, en Teruel lamentaba haber perdido todas sus almendros en uno de los peores incendios que han afectado la Península este verano. El alcalde de la misma localidad se resignaba ante la depredación del fuego. “¿Qué vamos a hacer? Esperar 30 años hasta que vuelva a crecer”.
La estampa se repite en Francia y también en Italia. Allí el incendio en la isla de Cerdeña que se ha cobrado la vida de dos personas ya está bajo control. En la isla de Córcega, 3 incendios han arrasado 5.000 hectáreas y han reducido a cenizas una decena de casas al sur de la isla francesa. 2 de esos fuegos han sido estabilizados, pero el tercero y más peligroso sigue avanzando.
“Estoy arruinado, sólo he podido salvar el jersey, los zapatos y los ojos para llorar”, decía destrozado un agricultor de la isla francesa. Su casa ha sido engullida por las llamas.
El verano deja una postal negra de los verdes países mediterráneos. El abandono de los bosques y la masificación urbanística unidos a las altas temperturas podrían ser los causantes.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
В испанском курортном городе Аликанте неизвестные украли черный "Мерседес", используемый министром здравоохранения Германии Уллой Шмидт (на снимке). Злоумышленникам удалось заполучить машину, на которой водитель обслуживал женщину-министра во время её отдыха в курортном городке Аликанте. Об этом говорится в полицейской сводке происшествий за минувшие сутки и в заявлении пресс-службы Минздрава Германии.
Предположительно, воры проникли в комнату, в которой жил водитель министра и похитили ключи от автомобиля.
Речь идет о служебном автомобиле, на котором она прибыла на побережье Коста Бланка в отпуск и с целью встречи с проживающими в Испании немцами для обсуждения вопросов медицинской помощи и получения пенсий.
Минздрав Германии не обвиняет чиновницу высокого ранга в злоупотреблении, т.к. для личного пользования ею был арендован другой автомобиль. Тем не менее, в немецкой оппозиционной прессе вокруг этого события с представительницей социал-демократической партии разгорается скандал.***
СМИ Испании: Roban el coche oficial de una ministra alemana en Alicante
Ulla Schmidt, titular de Sanidad, ha sufrido un desagradable incidente durante sus vacaciones en la Costa Blanca: unos ladrones han robado las llaves de su limusina y se la han llevado.
Unos ladrones han robado la limusina oficial de la ministra alemana de Sanidad, Ulla Schmidt, mientras esta se encontraba de vacaciones en la Costa Blanca. Según ha señalado este sábado una portavoz ministerial, el vehículo fue robado en los alrededores de la ciudad de Alicante. "Entraron en el alojamiento de su chófer y robaron las llaves", ha añadido la portavoz.
Schmidt, miembro del Partido Socialdemócrata e integrante del Gobierno de gran coalición presidido por Angela Merkel, usaba el vehículo oficial, un Mercedes negro, para reunirse con ciudadanos alemanes residentes en España.
"Existe una gran demanada para discutir con la ministra sobre asuntos como la asistencia médica o las pensiones", ha señalado la portavoz desde el Ministerio, quien ha puntualizado que Schmidt también alquiló un coche a su llegada a Alicante para su uso privado durante las vacaciones.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Торжественная церемония открытия телескопа, который находится в рабочем состоянии и успешно эксплуатируется с марта этого года, проведена с участием короля Испании Хуана Карлоса Первого с королевой Софией в соответствии с давно намеченным графиком, который строители обогнали на 3 месяца, состоялась в пятницу, 24 июля. Кроме ученых и строителей, короля приветствовали сотни участников церемонии и множество журналистов.
Это самый мощный наземный телескоп на планете, создатель и оператор которого - испанская компания Grantecan SA. Диаметр зеркала – 10,4 м.
Этот купол принадлежит обсерватории Observatory of Roque de los Muchachos (ORM), которая расположена на высоте 2400 метров над уровнем моря на острове Ла Пальма (испанские Канарские острова), а находящийся внутри него телескоп носит название Gran Telescopio de Canarias (GTC).***
СМИ Испании: El Rey Don Juan Carlos inaugura el Gran Telescopio de CanariasLo ha hecho en Roque de los Muchachos en la isla de La Palma. Una obra que otorga a España el liderazgo en los proyectos de la llamada "Gran Ciencia" y de la que asegura es la mejor aportación a la investigación astronómica en el "Año Internacional de la Astronomía". Además ha agradecido la cooperación nacional e internacional que se ha recibido para llevar a cabo este proyecto.
El Rey de España, Don Juan Carlos de Borbón, ha inaugurado este viernes el Gran Telescopio de Canarias, conocido como GTC o Grantecan, en el Observatorio del Roque de Los Muchachos de la isla de La Palma. Allí ha asegurado que esta magnífica obra otorga a España una posición de liderazgo en los proyectos de la llamada "Gran Ciencia".
Se trata de la tercera visita del Monarca al Roque de los Muchachos, en la isla de La Palma, un espacio que ha definido como "un verdadero centro adelantado de la astronomía internacional". Y es que, Don Juan Carlos ha querido evocar así la inauguración de este espacio en 1985 y el significado que aquella inauguración tuvo para Canarias y toda España.
Mejor aportación al año internacional de la astronomía
Para don Juan Carlos, el GTC representa la mejor aportación de España a la investigación astronómica en este "Año Internacional de la Astronomía". Además ha señalado que el Grantecán es una auténtica hazaña científica y tecnológica. Y es que ha recordado que su primera piedra se puso hace nueve años, aunque la "primera luz" fue hace apenas dos años, y presidida por el Príncipe de Asturias.
"Por tamaño, calidad y fiabilidad de imagen, su puesta en marcha representa un acontecimiento científico de primer orden que, en presencia de tantos y tan distinguidos astrónomos, nos llena de lógica admiración y de muy legítimo orgullo", ha apuntado el Rey. Además de dejar patente que este tipo de incorporaciones al Observatorio Europeo Austral, fortalecen su posición de primera fila en la investigación astronómica internacional.
Para finalizar, Don Juan Carlos ha querido agradecer la cooperación a escala nacional e internacional. Por eso, ha señalado que el telescopio más avanzado del mundo es "un buen ejemplo de eficaz cooperación e integración de esfuerzos entre el Gobierno de la Nación y la Comunidad Autónoma de Canarias, contando con la ayuda de la Unión Europea, a través del FEDER".
España la novena potencia científica
Por su parte, la ministra de Ciencia e Innovación, Cristina Garmendia, ha destacado que el GTC es "la mayor infraestructura científica jamás construida en España" y que supone "un paso importante en la consolidación de la ciencia española entre la de los países más avanzados".
Además ha subrayado que España es ya la novena potencia científica mundial y la octava en astronomía, destacando que en "los últimos 20 años nuestra producción científica se ha multiplicado por nueve, mientras la del mundo en su conjunto lo ha hecho sólo por dos".
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Испанец Альберто Контадор из "Астаны" выиграл 18-й этап 96-й веломногодневки "Тур де Франс", проходивший в местечке Аннеси, и сохранил лидерство в общем зачете. Второе время показал швейцарец Фабин Канчеллара, представляющий Saxo Bank. А третье место занял россиянин Михаил Игнатьев из "Катюши". Украинцы Ярослав Попович и Влидимир Густов заняли соответственно 39-е и 144-е место.
96-я супермногодевная гонка "Тур де Франс"
18-й этап
СМИ Испании: Cuando dos de la misma cuadrilla se disputan la misma amiga, uno de ellos acaba, inevitablemente, como cornudo, dice la sabiduría, o lo que sea, popular belga. Cuando Lance Armstrong intenta hacer de Lancelot como un poseso en el lago de Annecy, y a los 20 minutos de lo que cree una exhibición portentosa ve cómo un chiquillo de Pinto vestido de amarillo le recuerda que, por mucho que la tiente la reina Ginebra le seguirá siendo fiel, queda más bien con una cara de no enterarse de nada. Lo que es más doloroso, para el orgullo de un caballero, un campeón, que la cornamenta. "Me ha dolido muchísimo", escribió el tejano, quien, rival derrotado, claro, no felicitó a Contador, en su twitter.
Contador está en otra dimensión, y Armstrong, viejo voluntarioso ahora, aunque intentaba hacer creer que lo sabía, no se percató finalmente hasta que en el primer punto intermedio de la vuelta de 40 kilómetros al lago de Annecy, hasta cumplidos los 18 primeros kilómetros, los más llanos, los más favorables, no le dijeron por el pinganillo que perdía 27s con Contador. Fue enterarse y hundirse. "Me quedé sin gasolina. Debí de pagar los esfuerzos de ayer [el miércoles], supongo", añadió en su twitter, en alusión a la descomunal caza emprendida en la parte final de La Colombière y en el descenso hasta el Grand Bornand tras Contador y los hermanos Schleck.
Contra toda lógica, visto cómo ha marchado el Tour, con Contador siempre superior a Armstrong en los territorios donde se marcan las diferencias, contrarreloj y montaña, el tejano pensaba que podía derrotarle ayer. Se basaba en los datos fisiológicos de la subida a Verbier, en la que Contador, pese a ganarle con claridad, desarrolló menos potencia media (417 vatios) que Armstrong (450). Contador tardó un par de minutos menos sencillamente porque pesa diez kilos menos, puede ir mucho más deprisa con menos motor. Pero en una contrarreloj llana como la de ayer, en la que sólo un puerto de tres kilómetros, "un repecho bonito", en palabras del de Pinto, rompía las largas rectas, los vatios absolutos, no los relativos al peso, son los decisivos.
Y Armstrong aún puede más. O eso creía. O eso intentó demostrar sobre su magnífica bicicleta, pura rabia agresiva desde la primera pedalada en la Trek de cuadro amarillo decorado por Nara, niñitas boxeando, de ruedas turquesas con más dibujos de Nara.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Намечавшееся на конец июля рассмотрение нового иммиграционного закона Испании в очередной - пятый раз переносится, на это раз на сентябрь. Об этом заявил журналистам министр труда и иммиграции Испании Селестино Корбачо (Celestino Corbacho). Его выступление перед прессой было реакцией на неожиданный поворот в иммиграционной политике Народной Партии, которая вдруг обнародовала мнение о "чрезмерной мягкости" законопроекта.
Лидер фракции Народной Партии (PP) в конгрессе Рафаэль Эрнандо (Rafael Hernando) заявил, что "Испания больше не может терпеть ежегодный приток сотен тысяч нелегальных иммигрантов. Возможности страны по приему иностранной рабсилы и иждивенцев исчерпан несколько лет тому назад. Правительство ведет политику, ориентированную на массовую нелегальную иммиграцию и процветание преступности, связанной с ней".
Даже для сторонников РР такая позиция стала неожиданностью. Совсем недавно Мариано Рахой, лидер этой партии, заявлял о поддержке политического курса, взятого министром Селестино Корбачо (ministro de Trabajo e Inmigración, Celestino Corbacho).
Министр, в свою очередь, называет такой ход событий безопасным для претворения в жизнь своих законотворческих замыслов: "противники нововведений не смогут одержать верх над сторонниками, потому что они находятся на разных берегах: одни (PNV e IU-ICV y ERC) считают его излишне жестким, другие (РР) - излишне мягким".
В любом случае, сентябрьские (если не будет очередного переноса) иммиграционные дебаты в конгрессе обещают быть жаркими.***
СМИ Испании: El PP recupera su discurso más duro en inmigración para desgastar al Gobierno
La reforma de la Ley de Extranjería que el Gobierno ha llevado al Parlamento ha sido acusada desde numerosos sectores de restringir los derechos de los inmigrantes. Sin embargo, al PP le parece demasiado blanda. La formación que lidera Mariano Rajoy presentó ayer una enmienda a la totalidad del proyecto y su portavoz en el Congreso, Rafael Hernando, recuperó el discurso más duro del partido.
Éstas son algunas de las frases pronunciadas ayer por Hernando ante los medios de comunicación: "España no puede seguir soportando la llegada de cientos de miles de inmigrantes cada año", "Hace tiempo que nuestro país ha rebasado su capacidad de acogida", "El Gobierno consagra el sistema de inmigración masiva", "La reforma favorece la actividad de las mafias".
El Gobierno no esperaba la enmienda a la totalidad del PP. De hecho, hasta hace muy poco, el propio PP no tenía claro si le convenía presentarla. Incluso Rajoy había manifestado, en público y en privado, que le gustaban las ideas del actual ministro de Trabajo e Inmigración, Celestino Corbacho. Pero la situación de acoso en que los escándalos de corrupción han colocado a los populares parece haberles decidido a utilizar políticamente un asunto, como la inmigración, que siempre se ha revelado rentable a efectos electorales.
Hace sólo un mes, Corbacho se mostraba convencido, en declaraciones a este periódico, de que la reforma de la ley no tropezaría con obstáculos importantes en el Parlamento. Aseguró que había mantenido conversaciones con todos los grupos de la Cámara y que éstos le habían manifestado su espíritu constructivo. O el ministro se engañó, o le engañaron. Porque la enmienda del PP no es la única. También el PNV e IU-ICV y ERC han presentado las suyas, desde la orilla ideológica opuesta a los populares.
A pesar de ello, Corbacho no pierde la esperanza. Cree que como las enmiendas de unos y otros no son coincidentes, el proyecto superará el trámite parlamentario. Ayer hizo un llamamiento para que la inmigración no sea convertida "en un eje de confrontación política". El debate se celebrará en septiembre.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Крупнейшие за последние 15 лет лесные пожары продолжают бушевать в Испании. За последние сутки тысячи гектаров лесов и сельскохозяйственных угодий превратились в пепелище. Пожары привели к сбоям в работе железнодорожного транспорта. Ранее было отменено движение скоростных поездов между Мадридом и Барселоной. Было отменено 16 поездов, в результате 2000 пассажиров не смогли добраться до места назначения.
Ветер, усилившийся в четверг утром, осложнил работу испанских пожарных. Пожары так и не удается взять под контроль, они обретают масштабы национального бедствия. Вчера вечером прервано движение скоростных поездов между Мадридом и столицей Арагона Сарагосой.
Церкви принимают беженцев.
Пожары раздуваемые сильными ветрами бушуют уже почти по всей Испании. В Каталонии под Тарагоной не удается справится с огнем, превратившим в пепелище уже более тысячи гектаров лесов и кустарников.
Испания просит соседние Францию и Португалию помочь пожарной техникой.
Лесные пожары бушуют и на юге Франции, за день выгорели 1200 гектаров леса. Огонь подобрался вплотную к нескольким домам на окраине Марселя, где уже эвакуированы несколько сотен человек. Сильный ветер и пересечённая местность затрудняют работу пожарных, которым не удаётся справиться со стихией, несмотря на поддержку авиации. Предполагается, что причиной возгорания стали учебные стрельбы, проводившиеся на военной базе, расположенной вблизи от города.
Сильные лесные пожары не обошли стороной и Грецию. Один из них начался в среду на севере острова Эвбея, к северу от Афин. Для его тушения была задействована авиация, но с наступлением ночи борьба с пламенем целиком легла на наземные силы. Сообщается, что из-за сильного ветра огонь быстро распространяется, но в настоящее время не угрожает домам местных жителей.
СМИ Испании: Francia y Grecia, en llamas
En Francia, las llamas que han llegado a las puertas de la ciudad de Marsella han obligado a desalojar a unos 350 vecinos. El incendio no ha dejado víctimas mortales pero ha alcanzado en mayor o menor medida a una decena de viviendas según las autoridades. Casi 500 agentes, entre bomberos, protección civil y policía, han sido movilizados para controlar el fuego y garantizar la seguridad de la población. El incendio ha calcinado ya más de 1.100 hectáreas y continúa avanzando.
Arde también Grecia. Los bomberos están librando una verdadera batalla por tierra y desde el aire en la isla de Eubea, en el Mar Egeo, para controlar las llamas que han obligado a evacuar dos poblaciones. También en el sur de la península del Peloponeso se han declarado incendios. la situación podría ir a peor porque se prevé que las temperaturas aumenten en las próximas horas.
Bomberos y Ejército trabajan para extinguir los incendios que se propagan en el centro y noreste de la geografía española.
Las llamas obligaron ayer a suspender el AVE entre Madrid y Barcelona, que no ha podido ser restablecido, y se suceden las evacuaciones en todo el país.
Las comunidades más afectadas por los incendios son Castilla y León, Aragón, Castilla-La Mancha y Cataluña, y en menor medida Navarra, la Comunidad Valenciana, La Rioja y el País Vasco.
Unas ochenta dotaciones de los bomberos han trabajaron toda la noche para frenar la propagación del incendio forestal en el municipio de Horta de Sant Joan, en la provincia de Tarragona, en el que cuatro bomberos murieron el lunes. Un quinto ha fallecido hoy a consecuencia de las heridas.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru
Николай Кузнецов, Русская Испания
Ветер работает против испанских пожарных, которые вот уже вторые сутки борются с огненной стихией на северо-западе Испании. 500 человек задействованы в тушении пожара на юге Каталонии. Министр обороны Испании уже побывала на месте события: “В связи с сильным ветром принимаются необходимые меры предосторожности, - говорит Карме Чакон,- условия работы сложные. Видимость и доступ к очагам возгорания ограничены”.
К настоящему моменту пожар уничтожил 800 гектаров посевов в окрестностях Таррагоны. Огонь подбирается к жилым домам и гостиницам, расположенным в этой живописной части Испании.
Лесные пожары – летняя проблема большей части страны, где температура в июле и августе превышает, порой, 40 градусов. Самыми сложными для Испании годами стали 2005 и 2006. Тогда выгорело в общей сложности 300 тысяч гектаров сельскохозяйственных угодий.***
СМИ Испании: El reloj corre, el viento no cesa, y el fuego avanza. En España, 500 personas trabajan para controlar el incendio forestal declarado el lunes al nordeste del país y que ha provocado la muerte de cuatro bomberos.
La ministra de Defensa, desplazada a la zona, ha destacado las dificultades extremas a las que se enfrentan los equipos de extinción.
“Precaución total y alarma a causa del viento, insisto en las condiciones muy complejas de acceso a la zona y también muy complejas de visibilidad”, ha explicado Carme Chacón.
El fuego ha quemado hasta el momento 800 hectáreas próximas al municipio de Horta de Sant Joan, en la provincia de Tarragona.
Además de las cuatro víctimas mortales hay otros dos bomberos con quemaduras graves, ingresados en un hospital de Barcelona y catorce heridos leves.
El consejero de Interior del Gobierno catalán, Joan Saura, comparecerá en el Parlamento regional para dar detalles de la tragedia.
Un juez ha abierto diligencias para esclarecer los hechos.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Четверо пожарных погибли при тушении пожара в природном заповеднике в Испании, двое получили серьёзные ожоги. Внезапная перемена ветра привела к возгоранию деревьев вокруг людей, находившихся на передней линии борьбы с огнём. В тушении пожара задействована авиация. Сообщается, что огонь возник в ночь с понедельника на вторник в горной местности провинции Таррагона на севере Испании.
Двое коллег погибших находятся в больнице с сильными ожогами. Начиная с 2000 года в Испании в борьбе со стихией погибли 47 человек.
Пламя только одного этого пожара уже уничтожило здесь 800 гектаров сосновых лесов.
Из 4-х находящихся в зоне бедствия гостиничных комплексов эвакуированы люди.
Огненная стихия бушует и в других районах Испании. Жаркая засушливая погода и сильные ветры способствуют их распространению. За последние дни 10 000 гектаров леса и сельскохозяйственных угодий превратились в пепелище.***
СМИ Испании: Mueren cuatro bomberos en un incendio en España. Otros dos resultaron heridos y han sido hospitalizados. Eran bomberos profesionales especializados en incendios forestales.
Fueron sorprendidos por un cambio brusco en la dirección del viento, mientras combatían las llamas en el Parque natural Els Ports, en la localidad catalana de Tarragona.
El incendio comenzó el lunes y el fuerte viento que se registró ayer provocó que el fuego se reactivase. Aún así, los bomberos consiguieron evitar que las llamas se dirigiesen hacia el núcleo urbano más próximo. Las autoridades han pedido a los vecinos que se mantengan en sus casas y han instalado un hospital de campaña para atender a posibles heridos.
Desde el año 2000, han fallecido en España 47 personas que participaban en tareas de extinción de incendios.
По материалам: Europa Press, Reuters, Euronews, AFP, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания
Испания — второй крупнейший производитель свинины в ЕС после Германии. По некоторым данным к концу текущего года поголовье свиней в этой стране сократится на 1-2%. Кризис для испанских фермеров-свиноводов длится уже третий год. Он был вызван ростом цен на зерно. В связи с этим директор ассоциации по торговле свининой Ancoporc Альберто Херранз (Alberto Herranz) полагает, что в ближайшие пять лет будут закрыты наименее прибыльные свинофермы.
Причина - неспособность конкурировать на внешнем рынке и перепроизводство (sobreproducción) в пределах 20% от потребностей внутреннего рынка..
По оценкам Ancoporc 33% ферм Испании выращивают в среднем 5 свиней в год, а 25% - менее 120.
За прошедший год в Испании было забито 41,3 млн. свиней и произведено 3,48 млн. тонн свинины. При этом, несмотря на кризис, экспорт свинины из страны вырос до 1,255 млн тонн в прошлом году с 666 тыс. тонн в 2006. Испания старается продвигать свою продукцию на огромный китайский рынок, конкурируя на этом направлении с Бразилией. ***
СМИ Испании: Gerente de ANCOPORC y secretario general de ANTA Alberto Herranz
Esta semana hemos hablado con Alberto Herranz, que está presente en dos de los sectores ganaderos con más importancia del país: por un lado, es gerente de ANCOPORC, Asociación Nacional de Comerciantes de Ganado Porcino, creada en 1997 para la ayuda, asesoramiento y defensa ante el Gobierno de las empresas del sector; dentro de ésta se encuadra la Asociación Nacional de Transportistas de Animales (ANTA), de la que Herranz es secretario general.
Todo depende de la dimensión de la empresa. Generalmente las empresas grandes tienen una mayor mentalidad de salir hacia fuera; las empresas medianas se ven más impotentes porque ven un mercado con incertidumbre, no saben como hacer frente a problemas económicos, de idioma… Eso hace que la salida se frene, y ahí es donde ANCOPORC intenta actuar para solventar esos problemas, a través de una mediación que ponga en contacto a los empresarios españoles con otros mercados.
"Existe una sobreproducción de entorno al 20 por ciento en el sector porcino español; este problema hay que solucionarlo mediante la comercialización de nuestros productos en terceros países"
-Hace poco la ministra de Agricultura, Elena Espinosa, hablaba de que el 17 por ciento de la producción el último año se vendió en el exterior, ¿cómo valora estos datos?
Los datos son buenos, porque cada año sacamos más mercancía hacia fuera, y la evolución es positiva. Para el total del mercado cárnico español, las cifras son bajas pero se nos plantea un gran reto, que consiste en superar estos datos. Habría que encaminarse hacia un 25 por ciento como mínimo, y a partir de ahí no frenarse, sino alcanzar nuevas cotas. Esto no es fácil, surgen constantemente nuevos inconvenientes, y tanto la administración como las distintas asociaciones debemos tratar de resolver estos problemas. Debemos ser competitivos no solamente en el producto, sino en temas de comercialización.
-Otra de las trabas de los productos españoles son los controles sanitarios, ¿son mucho más estrictas estas medidas?
En un comercio global hay competidores, no estamos solos en el mercado, y en ocasiones estas trabas no tienen nada que ver con la salubridad de un producto, sino más bien constituyen barreras que influyen en la entrada de un producto en el país. Por ejemplo, en España estamos intentando erradicar la enfermedad de Aujezsky, que ya nos está limitando zonas de exportación de animales vivos; pero tememos que si no hacemos los deberes en nuestro país, llegará un momento en que otros estados a los que exportamos el producto pongan problemas precisamente por esta enfermedad. A veces estas cuestiones se usan más como moneda de cambio que como control sanitario, y nosotros intentaremos saltar estas barreras, que no tienen ningún sentido.
По материалам: emeat.ru, Reuters, EFE, AP, rian.ru***
Николай Кузнецов, Русская Испания