Идет разработка новой концепции. Есть свежие идеи или Вы сами хорошо знаете, какой имидж Вам нужен? Пишите автору сайта Николаю Кузнецову на [email protected] Посотрудничаем!
Валенсийское сообщество станет вторым испанским регионом после Балеарских островов, где будет введён запрет на одноразовые пластиковые товары. В 2020-х запрет может охватить всю Испанию.
Политика защиты окружающей среды направлена на то, чтобы запретить продажу всех одноразовых продуктов, изготовленных из неразлагающихся материалов. В Валенсии, Кастельоне и Аликанте под запрет попадут палочки для ушей, леденцы чупа-чупс, трубочки для питья, пластиковые столовые приборы, кофейные капсулы и другие товары. Исключение составят случаи, когда пластик невозможно заменить другим материалом.
Таким образом, Испания присоединяется к политике ЕС в этом направлении, и в ближайшие годы производителям продуктов из пластика придётся прибегать к инновационным решениям или использовать другие, более экологичные, материалы.
На Балеарских островах запрет вступает в силу в полном объёме с 2020 года. В 2019 году на архипелаге также будет ограничено использование пластиковых пакетов.
Комиссия Конгресса по окружающей среде работает над законопроектом по запрету продажи, импорта и экспорта одноразовых пластиковых товаров. В соответствии с проектом предполагается, что производство биоразлагаемых товаров к 2020 году увеличится до 50%, а к 2025 году – до 60%.
El primer gobierno en dar el paso en España fue el balear y países como Francia también han declarado la guerra al plástico de un solo uso. La siguiente en plantar cara será la Comunidad Valenciana, donde a partir de 2020 comenzará a prohibirse de forma progresiva la comercialización de todos los productos de plástico que puedan ser fabricados en un material alternativo. La lista comenzará por los bastoncillos para los oídos, los cubiertos de usar y tirar, las pajitas o los palos de Chupa Chups, pero acabará con las cápsulas de café. Así lo aseguró ayer la consellera de Agricultura, Medio Ambiente, Cambio Climático y Desarrollo Rural, Elena Cebrián, quien avanzó que el borrador del Plan Integral de Residuos (PIR) ya recoge esta nueva medida, que no deja de estar en línea con la directiva europea que obliga a reducir el plástico de un solo uso. «Si hay un material que reemplace al plástico, estará prohibido usar plástico», explicó Cebrián. Es decir, si hay un sustituto, el plástico no se podrá usar en estos productos ni, por tanto, comercializarse. Ahora bien, la prohibición no será total ni inmediata en 2020, sino que afectará primero a los productos más fácilmente reemplazables. En este sentido, la consellera admitió que las famosas cápsulas de café no forman parte de este grupo de productos a día de hoy, sino que se entiende que su alternativa es más difícil de lograr. Las cápsulas de café, en consecuencia, no se prohibirán inmediatamente con la entrada en vigor del nuevo PIR. Esta es sólo una de las medidas que definen «el cambio de rumbo y de paradigma» que trata de aplicar la Conselleria. De hecho, Cebrián confirmó también que la nueva política de residuos contempla el plan de sellado de vertederos, «por lo que implica desde un punto de vista paisajístico y de salud pública y ambiental», en palabras de la consellera. La Conselleria reservará para ello una nueva partida de más de un millón de euros, ya que «nunca había existido».
Казахстанская делегация, во главе с председателем правления Холдинга «Байтерек» Айдаром Арифхановым, приняла участие в работе Казахстанско-Испанского бизнес-форума в г. Мадрид. В работе форума приняли участия более 30 испанских компаний.
Представители испанского выразили интерес к взаимовыгодному сотрудничеству. Холдинг «Байтерек» ознакомил испанский бизнес с привлекательными проектами Казахстана
В рамках форума руководители дочерних организаций Холдинга «Байтерек» ознакомили представителей испанского делового сообщества с моделью работы с инвесторами, предусматривающей обслуживание по принципу «одного окна», а также рассказали о проектах, которые могут быть интересны испанским партнерам.
«С первых дней независимости Казахстана между нашими странами были установлены доверительные двусторонние отношения. Мы знаем, что Испания имеет большой опыт в реализации проектов в сфере строительства, энергетики, производства продуктов питания, транспортной отрасли, а также управления социальной инфраструктурой.
Также вызывает интерес испанская практика по развитию государственно-частного партнерства. Холдинг «Байтерек» готов выступить надежным партнером по совместным деловым инициативам Казахстана и Испании», - сказал Айдар Арифханов.
В работе форума приняли участия более 30 испанских компаний, представители которых выразили интерес к взаимовыгодному сотрудничеству. Руководители уже работающих в Казахстане испанских предприятий, таких как Maxam, TYPSA, Grupo Anka рассказали о своем опыте инвестирования в РК и призвали своих соотечественников активнее рассматривать предлагаемые казахстанской стороной проекты.
В свою очередь председатель правления Холдинга «Байтерек» Айдар Арифханов пригласил участников форума на очередное заседание Казахстанско-Испанского делового совета, которое состоится летом в Астане.
Испания из всех европейских стран вызывает наибольший интерес у узбекских туристов, так как близка к их национальному менталитету, к тому же курорты этой страны считаются самыми выгодными в плане цены среди европейских направлений
В ближайшем будущем среди узбекистанцев туры по городам Испании будут только набирать популярность, считает заместитель директора туристической компании Aznur Travel Азиз Ашрафи.
В своих прогнозах эксперт основывается на ряде факторов. Во-первых, Испания из всех европейских стран вызывает наибольший интерес у узбекских туристов, так как близка к их национальному менталитету. Во-вторых, курорты этой страны считаются самыми выгодными в плане цены среди европейских направлений.
"В этой стране мы можем совместить путешествие по археологическим памятникам и архитектурным шедеврам с их богатой историей и пляжный отдых. В Испании много великолепных средиземноморских пляжей. Например, от Барселоны до ближайшего пляжного курорта буквально сорок минут езды", — поделился эксперт в интервью с корреспондентом Sputnik Узбекистан.
Ашрафи считает, что сейчас главная проблема в популяризации испанского направления среди узбекистанцев — это отсутствие прямого авиасообщения между двумя странами.
"У нас нет прямого перелета ни до Мадрида, ни до Барселоны. Планировалось в этом году открыть, но, к сожалению, есть информация, что этот рейс пока отменили. Мы вынуждены наших туристов перевозить по старому пути — либо через Москву, либо через Стамбул. Но я думаю, это не сильно встревожит тех, кто реально хочет посмотреть Испанию", — уверен собеседник.
Несмотря на этот большой минус, есть и большие преимущества, заметил эксперт. С августа прошлого года в Ташкенте работает испанский визовый центр, благодаря которому турист может не бегать по инстанциям для получения визы, а сдать все документы в одном месте.
"Это очень удобно. Здесь вам помогут собрать все документы, проверят их и отправят в консульство в Москву, и спустя короткое время вы уже получите визу. То есть все достаточно легко и просто, и не надо проходить собеседование. Вы не тратите личное время на посещение посольств и других учреждений", — рассказал Ашрафи.
По его мнению, Испания еще интересна и своими морскими круизами. Так, например, Барселона — один из самых крупных европейских портов, откуда отходит огромное количество круизных кораблей, курсирующих по всей Европе через Средиземное море.
"За одну поездку вы можете посетить и Францию, и Италию, и различные острова. Причем на круизах (действует система — ред.) "все включено". То есть вы сидите в ресторане, слушаете музыку и вас везут из Ниццы в Монако", — подчеркнул представитель туротрасли.
При этом он добавил, что по статистике порядка 800-900 туристов из Узбекистана в месяц посещают в сезон курорты Испании. Пока это не очень много, но цифра будет расти. Для сравнения, российские туроператоры в разгар сезона ежедневно отправляют около 900 туристов в Испанию.
Эксперт уверен, что с запуском прямого авиасообщения турпоток из Узбекистана в эту страну будет расти еще динамичнее. Хотя в любом случае данное направление будет идти вперед, заключил собеседник.
В Национальном исследовательском центре онкологии группа учёных обнаружила уникальный метод для борьбы с раком. Подробности особенной модели для испытаний нового метода исследователи рассказали изданию Nature Communications.
В Испании учёные создали инструмент, который способен имитировать генетические изменения рака. За основу исследования взяли реальные случаи опухоли головного мозга. Исследователи сфокусировали своё внимание на соединение генов в глиоме и других видов злокачественных опухолей.
Представители Национального исследовательского центра онкологии утверждают, что их разработка позволяет наглядно видеть, как влияют медикаменты на раковые клетки, что позволит предотвратить ремиссию заболевания. Несмотря на то, что учёные должны решить ещё ряд вопросов для совершенствования метода, всё же в перспективе он может помочь в поиске эффективного способа лечения рака.
Просьба сепаратистов о прощении подтверждает их полный разгром. Об этом на пресс-конференции в Мадриде заявил министр образования, культуры и спорта, официальный представитель правительства Испании Иньиго Мендес де Виго.
По его словам, добиться победы над группировкой ЭТА удалось благодаря силам безопасности, судебной власти и международному сотрудничеству.
"Власти пиренейского королевства всегда были и будут на стороне пострадавших от действий группировки. Заявление подтверждает полное поражение ЭТА: политическое, экономическое, социальное и международное", — сказал Мендес де Виго.
Председатель правительства Страны Басков Иньиго Уркулью заявил, что испанская демократия нанесла поражение группировке еше несколько лет назад, когда сепаратисты отказались от вооруженной борьбы.
"После того как они объявят о самороспуске, у них будет возможность признать, что все жертвы равны, а также осознать тот несправедливый урон, который они нанесли своей деятельностью.Я бы хотел видеть этическую составляющую в основе завершения этой истории".
На днях Верховный суд Испании приговорил двух членов группировки к 535 годам тюрьмы каждого за теракт, совершенный в Мадриде в 2005 году. В последние годы были арестованы сотни боевиков ЭТА.
El comunicado de la banda terrorista en el que pide perdón a las víctimas incluye un matiz, al distinguir entre las que tuvieron y las que no relación directa en lo que la organización califica de "conflicto". Un matiz que no ha dejado indiferente a nadie. El Gobierno español ha negado cualquier contrapartida: "Estamos, hemos estado siempre con las víctimas y estaremos siempre con las víctimas. Y en segundo lugar este comunicado lo que certifica es algo que ya sabíamos, que es la derrota total de ETA, la derrota total, la derrota política, la derrota social, la derrota internacional", ha explicado su portavoz, Íñigo Méndez de Vigo. A quince días para su anunciada disolución definitiva, prevista para el primer fin de semana de mayo, el presidente del Gobierno vasco ha pedido a ETA que tenga a todas las víctimas en la "misma consideración". "Tienen oportunidad para en aquel momento, en el momento de la declaración definitiva de su final de manera unilateral, para tener en la misma consideración a todas las víctimas y para reconocer el daño injusto causado por su actividad. Me gustaría por lo tanto, que el final tuviera un componente de fundamentación ética", ha comentado Íñigo Urkullu. Desde la izquierda radical vasca, su actual coordinador general y líder histórico, Arnaldo Otegi, ha dicho que el documento es "una interpelación para que todos asuman sus propias responsabilidades". "No sólo es una aportación constructiva en la medida en la que ofrece una valoración humana y política en términos de autocrítica sino que supone además una contribución definitiva a la paz y la reconciliación en nuestro pueblo", ha dicho Otegi. También los obispos del País Vasco, Navarra y de la localidad francesa de Bayona han aprovechado el comunicado para pedir "sinceramente perdón" por las "complicidades, ambigüedades y omisiones" que se han dado en el seno de la Iglesia católica.
Обстановка в Каталонии пока не влияет на прогноз экономического развития Испании, заявил в пятницу директор европейского департамента Международного валютного фонда (МВФ) Пол Томсон.
"Мы не видим серьезных рисков для экономического прогноза в связи с ситуацией в Каталонии", — сказал Томсон в рамках пресс-конференции на "Весенней встрече" МВФ в Вашингтоне.
После проведения в Каталонии 1 октября 2017 года референдума о независимости власти Испании арестовали ряд членов каталонского правительства и лидеров гражданских организаций по обвинению, в частности, в организации восстания. Обвинения были также выдвинуты в отношении бывшего президента Каталонии Карлеса Пучдемона, который был арестован в Германии по запросу Мадрида.
La incertidumbre sobre Cataluña no representa un riesgo a la baja predominante para las perspectivas de la economía española, que este año crecerá un 2,8% y el siguiente un 2,2%, según ha indicado el directo del Departamento para Europa del Fondo Monetario Internacional (FMI), Poul Thomsen, señalando que "España está haciendo las cosas bien", aunque son necesarias reformas adicionales. "Las políticas actuales han tenido mucho éxito y esto genera confianza, como vemos con esta robusta recuperación", ha declarado Poulsen en rueda de prensa, destacando que España lo está haciendo bien en cuanto a las reformas y el ajuste fiscal. No obstante, el funcionario del FMI ha apuntado que "ha habido una cierta desaceleración en las reformas", aunque Thomsen considera que el país ha llegado a un "equilibrio correcto". En cuanto a la senda fiscal, con un objetivo de déficit del 2,2% este año, el representante de la institución internacional apuntó la necesidad de esperar a que se apruebe el presupuesto, añadiendo que serán necesarias reformas adicionales que dependerán de la fortaleza de la recuperación. Asimismo, Thomsen ha restado importancia a la crisis catalana, limitándose a señalar que "son temas políticos" y que el FMI ha revisado al alza cuatro décimas su pronóstico de crecimiento este año para España al considerar que no hay un predominio de ciertas incertidumbres relativas a Cataluña al valorar el conjunto de la situación. "Cataluña es un problema político y por el momento no vemos que pese sobre el crecimiento. No vemos eso. Lo que vemos es que durante mucho tiempo el crecimiento ha sido al alza", declaró Thomsen.
Баскская террористическая группировка ЭТА в Испании признала ответственность за вред, причиненный за годы ее деятельности, и принесла публичные извинения, сообщается в заявлении, опубликованном газетой GARA.
"За эти десятилетия много произошло с нашим народом — погибшие, раненые, замученные, похищенные, люди, которым пришлось бежать за границу… ЭТА признает прямую ответственность за эту боль", — сообщается в заявлении группировки.
Группировка отметила, что признает, что "за длительный период вооруженной борьбы принесла много боли". "Мы хотим выразить уважение погибшим, раненым и жертвам, причиной которых стали действия ЭТА… Нам очень жаль", — приводит газета слова представителей группировки.
"Мы просим прощения у этих людей и их семей", — сообщается в заявлении.
Ранее сообщалось, что ЭТА намерена объявить о своем роспуске в течение первых выходных мая. Как ожидается, 23 апреля посредники в переговорах между правительством Испании и ЭТА проведут пресс-конференцию, на которой объявят детали предстоящей самоликвидации группировки.
Несколькими годами ранее ЭТА объявила о полном и бессрочном перемирии, затем об отказе от вооруженной борьбы, а в 2017 году — об окончательном разоружении.
Террористическая группировка ЭТА (Euzkadi Ta Azkatasuna, на баскском языке означает "Родина и свобода") была основана 31 июля 1959 года. Ее жертвами за всю историю существования стали более 800 человек. В 2011 году ЭТА объявила "бессрочное и всеобщее перемирие". В ответ на это правительство Испании потребовало ее самороспуска.
Многие прибывшие в Испанию иностранцы извращают смысл понятия беженства ( se está viendo "pervertido" su objetivo final), как спасения от опасности, подстерегающей на родине. Они используют подачу прошений о беженстве как способ уклониться от выдворения из Испании. Так заявил представитель МИДа Испании.
Испания перестала верить "беженцам" и поэтому вынесла в 2017-м году на 40% меньше положительных решений по обращениям за этим статусом, чем в прошлом году, хотя число просителей по сравнению с прошлым годом практически удвоилось, увеличившись на 15.000 человек.
Обсуждение темы охраны внешних границ ЕС под председательством Болгарии, которая в этом полугодии возглавляет Европейский Союз, состоялось в Мадриде на общеевропейской конференции. С вышеприведённым заявлением на ней выступил Мануэль Алама, заместитель заместитель главы департамента МИДа по иммиграции ( el subdirector general de Relaciones Internacionales, Inmigración y Extranjería del Ministerio del Interior, Manuel Alhama)
По его мнению, система приёма прошений о беженстве должна быть осмыслена и перестроена. Тревогу по этому поводу вызвала статистика, которая показывает, что подлинных беженцев в традиционном понимании этого слова, добирающихся в Испанию впопыхах, нелегально и и без виз (например, по морю на надувных лодках), в минувшем года было зарегистрировано меньше (28.700), чем прошений о статусе беженца ( 31.667).
España recibió en 2017 más peticiones de asilo que inmigrantes por vía irregular. La cifra de entradas irregulares del año pasado casi duplica la de 2016, con 15.000 personas más que trataron de llegar a las costas españolas. España recibió en 2017 más solicitudes de asilo que inmigrantes llegados por vías irregulares: 31.667 frente a 28.700. Así lo ha detallado este martes el subdirector general de Relaciones Internacionales, Inmigración y Extranjería del Ministerio del Interior, Manuel Alhama, durante una conferencia sobre gestión de fronteras exteriores organizada en Madrid por la Presidencia búlgara de la Unión Europea. La cifra de entradas irregulares de 2017 casi duplica la de 2016, con 15.000 personas más que trataron de llegar a la España. Lo mismo pasa con las personas que solicitaron el estatus de refugiado el año pasado a la Administración española, el doble que en 2016. España recibió en 2017 más peticiones de asilo que inmigrantes por vía irregular Las peticiones de asilo aceptadas se desploman un 40% pese a que las solicitudes se duplican en solo un año España recibió en 2017 más peticiones de asilo que inmigrantes por vía irregular España recibe 17.000 solicitudes de asilo hasta julio, más que en todo 2016 España recibió en 2017 más peticiones de asilo que inmigrantes por vía irregular El número de solicitantes de asilo se duplicó el año pasado El propio Alhama ha reconocido que llama mucho la atención que las solicitudes de asilo superen las entradas irregulares y ha opinado que es necesaria una reflexión sobre el sistema de asilo. A su modo de ver, se está viendo "pervertido" su objetivo final, que es identificar rápidamente a los merecedores de protección. En ello influye, según ha dicho, que las solicitudes de asilo se hayan utilizado como medio para evitar ser expulsado. A pesar del incremento en el número de peticiones de asilo, España ha dado un paso atrás en la acogida de refugiados. El Gobierno concedió en 2017 protección internacional a un 40% menos de solicitantes de asilo que en 2016, según los datos publicados el pasado marzo por la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR). El informe anual de la ONG destacaba que el Ejecutivo resolvió el pasado año un total de 13.350 casos y que, de ellos, solo aceptó 4.080 (un 35%), frente a los 6.855 que obtuvieron el visto bueno el ejercicio precedente. Este desplome se produjo pese a que se recibieron y se finalizaron más expedientes.
Гийем Мас прогуливался по местному пляжу, когда заметил в песке бутылку. Внутри было послание на двух языках: испанском и английском. Авторы записки просили нашедшего бутылку обратиться по указанному электронному адресу, обещая за это 100 евро в награду.
На фото: Guillem Mas muestra orgulloso la botella.
Также сообщалось, что бутылка была брошена с борта российского учебного корабля «Крузенштерн» в марте 2018 года. Мас не решился сразу же открывать бутылку, и обратился к почётному консулу Российской Федерации на Балеарских островах Себастьяну Ройчу. Когда он написал на указанный электронный адрес, то получил ответ о том, что члены экипажа «Крузенштерна» бросили бутылку в воду, находясь между Ибицей и Майоркой, 22 марта, когда судно совершало экспедицию из Виго в Барселону.
Находка примечательна тем, что она достигла берега в целости и сохранности и оказалась на пляже. Внутри были записки с разными сообщениями. Житель Майорки передал свои реквизиты россиянам для получения награды за находку.
Житель посёлка Са-Рапита на острове Майорка получил награду в 100 евро за то, что нашёл бутылку с посланием от российской экспедиции.
El paseo matinal de Guillem Mas del pasado martes por la playa de sa Ràpita le supuso una grata sorpresa. En la arena, medio enterrada, encontró una curiosa botella. En su interior había un papel con un mensaje en castellano y otro en inglés. Ambos pedían a quien la encontrara que contactara con una dirección electrónica. Al final indicaba: «100 euros garantizados».Guillem contactó con su vecino de Campos Sebastià Roig, que es el cónsul honorario de la Federación Rusa en Baleares. Fue así como ambos descubrieron que el mensaje se había lanzado desde el buque escuela de la Armada de ese país, el Krusenshtern. Guillem envió entonces un e-mail a la dirección indicada, y al poco rato, ya obtuvo una respuesta. El mensaje que se lee desde el exterior de la botella dice: «Esta carta fue enviada desde el velero ruso Krusenshtern. 22.03.2018». Guillem aún no ha decidido si abrirla. El interior está repleto de pequeños papeles con distintos mensajes. En la respuesta por correo electrónico se le dan las gracias a Guillem por responder al mensaje, se le indica que los tripulantes del velero la lanzaron entre Ibiza y Mallorca el pasado 22 de marzo, cuando el buque realizaban el trayecto entre Vigo y Barcelona. Guillem muestra su sorpresa por el hallazgo y señala que «existía un 10 por ciento de posibilidades de que el recipiente alcanzara una playa de Mallorca. Según he comprobado, tenemos unos 555 kilómetros de costa, de los cuales solo 50 corresponden a playas. Por lo tanto, que no se rompiera en las rocas con el temporal de estos días ha sido una suerte». Guillem envió sus datos para que le ingresen los 100 euros del premio.
Совокупный госдолг Испании в феврале вырос на 12 млн евро и достиг 1,158 трлн. По данным Банка Испании, размер государственного долга составил, таким образом, 99% ВВП. Это превышает плановые показатели, установленные на уровне 96,8%, об этом Рахою напомнил МВФ.
В то же время Министерство экономики отмечает, что снижение дефицита и экономический рост помогут постепенно сократить уровень госдолга.
По сравнению с аналогичным периодом прошлого года рост госдолга составил 3,8%, или 42 млрд евро, а по сравнению с предыдущим месяцем – 1%, или 12 млрд евро.
При этом задолженность автономных сообществ в феврале сократилась на 0,12% по сравнению с предыдущим месяцем, но увеличилась на 2,9% по сравнению с тем же месяцем прошлого года, превысив 287,5 млрд евро.
Также отмечается рост задолженности местных корпораций до 29 млрд евро, который увеличился на 0,3% по сравнению с январём, но уменьшился и на 9,2% по сравнению с прошлым годом, и органов социального обеспечения до 27 млрд, что на 0,08% больше чем в январе и на 59% больше чем в прошлом году).
El FMI da un toque de atención a España por su abultada deuda pública. El organismo pide trabajar para reducir el descuadre y no hacer políticas procíclicas. Una de cal y una de arena. España cumplirá sus objetivos de deuda, pero la situación es preocupante. El Fondo Monetario Internacional (FMI) espera que el Gobierno español cumpla con su objetivo de deuda pública al cierre de 2018, situado en el 97,6% del PIB, ya que auguró que el endeudamiento español terminará este año en el 96,7% del producto interno bruto. El pronóstico del Fondo para la deuda española del año 2019, un 95,1% respecto al PIB, también es ligeramente inferior a la meta que se marcó el Gobierno del presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy, del 95,4%, según los datos del informe fiscal presentado en el marco del encuentro de primavera del FMI. Hasta ahí las buenas noticias. “España es parte de un grupo de economías de Europa que clasificamos como economías endeudadas. Para estas economías, no solo recomendamos que eviten políticas fiscales procíclicas, sino que continúen ajustando sus elevados niveles de deuda, que son fuente de vulnerabilidad”, dijo hoy el director de Asuntos Fiscales del Fondo, el portugués Vitor Gaspar, al presentar el documento. La deuda del conjunto de las administraciones públicas españolas cerró 2017 en 1.144.298 millones de euros, equivalente al 98,3% del PIB y dos décimas por encima del objetivo del Gobierno, tras subir en 37.078 millones de euros durante el ejercicio. Según los últimos datos, está en el 99%.